# translation of krita.po to
# KDE3 - koffice/krita.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
# --- kritalibs
# KDE3 - koffice/koffice.po Russian translation.
# Copyright (C) 2006 KDE Russian translation team.
# --- krita_shape_text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritacolorspaces
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita-dockers
# --- kritafiltereffects
# KDE3 - koffice/karbon.po Russian translation.
# Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team.
#
# --- krita_flaketools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_karbontools
# KDE3 - koffice/karbon.po Russian translation.
# Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team.
#
# --- krita_shape_artistictext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_paths
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_vector
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Igor Azarniy , 2000.
# Andrey Cherepanov , 2001-2005.
# Nick Shaforostoff , 2004, 2005, 2006, 2008.
# Alexandre Prokoudine , 2006, 2009.
# Nick Shaforostoff , 2009.
# Alexander Potashev , 2010, 2014, 2015.
# Yuri Efremov , 2010, 2011, 2012, 2014.
# Syptchenko Georgiy , 2014, 2015.
# Vitaly Lopatin , 2000.
# Andrey Cherepanov , 2001-2006.
# Zumus , 2005.
# Nick Shaforostoff , 2004-2006.
# Nick Shaforostoff , 2007, 2009.
# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2012, 2015.
# Yuri Efremov , 2011, 2012.
# Georgiy Syptchenko , 2014, 2015.
# Nick Shaforostoff , 2007.
# Artem Sereda , 2010.
# Yuri Efremov , 2010, 2011.
# Alexander Potashev , 2010, 2015.
# Georgiy Syptchenko , 2014.
# Yuri Efremov , 2010.
# Alexander Potashev , 2015.
# Artem Sereda , 2009.
# Alexander Potashev , 2011, 2015.
# serg , 2010.
# Yuri Efremov , 2011.
# Andrey Cherepanov , 2002-2006.
# Nickolai Shaforostoff , 2004.
# Nick Shaforostoff , 2005.
# Alexandre Prokoudine , 2006.
# Alexander Potashev , 2010, 2016, 2019.
# Yuri Efremov , 2010, 2011, 2012.
# Artem Sereda , 2009, 2010.
# Yuri Efremov , 2011, 2013.
# Syptchenko Georgiy , 2014, 2016, 2017.
# Alexander Yavorsky , 2020, 2023.
# Мария Шикунова , 2020, 2021.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Olesya Gerasimenko
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 01:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-17 11:21+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/brushes/triangle.svg"
msgid "triangle"
msgstr "треугольник"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Cross01.pat"
msgid "Cross01"
msgstr "Крест01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Cross02.pat"
msgid "Cross02"
msgstr "Крест02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Cross03.pat"
msgid "Cross03"
msgstr "Крест03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Cross04.pat"
msgid "Cross04"
msgstr "Крест04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Cross05.pat"
msgid "Cross05"
msgstr "Крест05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Cross06.pat"
msgid "Cross06"
msgstr "Крест06"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Cross07.pat"
msgid "Cross07"
msgstr "Крест07"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Холст 04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr "DITH 0202 CLUS"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr "DITH 0202 GEN "
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr "DITH 0202 HORZ"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr "DITH 0202 VERT"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr "DITH 0404 ALT "
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr "DITH 0404 BL22"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr "DITH 0404 CLUS"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr "DITH 0404 CURL"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr "DITH 0404 DIAG"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr "DITH 0404 ELL2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr "DITH 0404 ELL3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr "DITH 0404 ELLS"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr "DITH 0404 GEN "
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr "DITH 0404 HORZ"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr "DITH 0404 SHUR"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr "DITH 0404 SLIC"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr "DITH 0404 VERT"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr "DITH 0404 WAV2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr "DITH 0404 WAVE"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr "DITH 0404 ZORO"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr "DITH 0808 BL22"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr "DITH 0808 BL22 V"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr "DITH 0808 BUBL"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr "DITH 0808 CIRC"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr "DITH 0808 CLUS"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr "DITH 0808 DIAM"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr "DITH 0808 PANL"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr "DITH 0808 SPOT"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr "DITH 0808 SWRL"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr "DITH 0808 WAVE"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: DITH probably means 'dithering'
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr "DITH 3232 CURVED STRIPES"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Фрактальный узор"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Обычная бумага 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Обычная бумага 3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Grid01.pat"
msgid "Grid01"
msgstr "Сетка01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Grid02.pat"
msgid "Grid02"
msgstr "Сетка02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Grid03.pat"
msgid "Grid03"
msgstr "Сетка03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Grid04.pat"
msgid "Grid04"
msgstr "Сетка04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Grid05.pat"
msgid "Grid05"
msgstr "Сетка05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Гексакол (ЧБ) от Tarkan"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR пастельная бумага 02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR обои"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Pattern01.pat"
msgid "Pattern01"
msgstr "Текстура01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Pattern02.pat"
msgid "Pattern02"
msgstr "Текстура02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Pattern03.pat"
msgid "Pattern03"
msgstr "Текстура03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Pattern04.pat"
msgid "Pattern04"
msgstr "Текстура04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Pattern05.pat"
msgid "Pattern05"
msgstr "Текстура05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Pattern06.pat"
msgid "Pattern06"
msgstr "Текстура06"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Squares01.pat"
msgid "Squares01"
msgstr "Квадраты01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Squares02.pat"
msgid "Squares02"
msgstr "Квадраты02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Squares03.pat"
msgid "Squares03"
msgstr "Квадраты03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Squares04.pat"
msgid "Squares04"
msgstr "Квадраты04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Squares05.pat"
msgid "Squares05"
msgstr "Квадраты05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Squares06.pat"
msgid "Squares06"
msgstr "Квадраты06"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Squares07.pat"
msgid "Squares07"
msgstr "Квадраты07"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Squares08.pat"
msgid "Squares08"
msgstr "Квадраты08"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Squares09.pat"
msgid "Squares09"
msgstr "Квадраты09"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Squares10.pat"
msgid "Squares10"
msgstr "Квадраты10"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Stripes02.pat"
msgid "Stripes02"
msgstr "Полосы02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Stripes03.pat"
msgid "Stripes03"
msgstr "Полосы03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Stripes04.pat"
msgid "Stripes04"
msgstr "Полосы04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Stripes05.pat"
msgid "Stripes05"
msgstr "Полосы05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Stripes06.pat"
msgid "Stripes06"
msgstr "Полосы06"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Stripes07.pat"
msgid "Stripes07"
msgstr "Полосы07"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Stripes08.pat"
msgid "Stripes08"
msgstr "Полосы08"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Stripes09.pat"
msgid "Stripes09"
msgstr "Полосы09"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Zigzag01.pat"
msgid "Zigzag01"
msgstr "Зигзаг01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Zigzag02.pat"
msgid "Zigzag02"
msgstr "Зигзаг02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Zigzag03.pat"
msgid "Zigzag03"
msgstr "Зигзаг03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Zigzag04.pat"
msgid "Zigzag04"
msgstr "Зигзаг04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/01_canvas.png"
msgid "01 canvas"
msgstr "01 холст"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/02_rough-canvas.png"
msgid "02 rough-canvas"
msgstr "02 жёсткий холст"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/02b_WoofTissue.png"
msgid "02b WoofTissue"
msgstr "02b ткань"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/03_default-paper.png"
msgid "03 default-paper"
msgstr "03 обычная бумага"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/04_paper-C-grain.png"
msgid "04 paper-C-grain"
msgstr "04 бумага-C-зерно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/05_paper-torchon.png"
msgid "05 paper-torchon"
msgstr "05 бумажное кружево"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/06_hard-grain.png"
msgid "06 hard-grain"
msgstr "06 грубое зерно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/08_bump-relief.png"
msgid "08 bump-relief"
msgstr "08 барельеф"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/09_drawed_crosshatched.png"
msgid "09 drawed crosshatched"
msgstr "09 рисованная штриховка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/09b_drawed-CrossedLines.png"
msgid "09b drawed-CrossedLines"
msgstr "09b нарисованные пересечённые линии"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/10_drawed_dotted.png"
msgid "10 drawed dotted"
msgstr "10 нарисованные точки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/11_drawed_furry.png"
msgid "11 drawed furry"
msgstr "11 нарисованная шерсть"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/12_drawed_vertical.png"
msgid "12 drawed vertical"
msgstr "12 вертикальный рисунок"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/13_drawed_swirl.png"
msgid "13 drawed swirl"
msgstr "13 нарисованный вихрь"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/14_texture-rock.png"
msgid "14 texture-rock"
msgstr "14 текстура-камень"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/15_texture-rockB.png"
msgid "15 texture-rockB"
msgstr "15 текстура-каменьB"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/16_texture-woody.png"
msgid "16 texture-woody"
msgstr "16 текстура-древесина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/17_texture-melt.png"
msgid "17 texture-melt"
msgstr "17 текстура-расплавленная"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/18_texture-bark.png"
msgid "18 texture-bark"
msgstr "18 текстура-кора"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/18b_WaveFlex.png"
msgid "18b WaveFlex"
msgstr "18b МозаикаВолн"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/19_texture-crackle.png"
msgid "19 texture-crackle"
msgstr "19 текстура растрескивание"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/20_texture-vegetal.png"
msgid "20 texture-vegetal"
msgstr "20 текстура-растительность"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/21_texture-chainmail.png"
msgid "21 texture-chainmail"
msgstr "21 текстура-кольчуга"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/22_texture-reptile.png"
msgid "22 texture-reptile"
msgstr "22 текстура-змеиная-кожа"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/23-dynamic-screentone-A.png"
msgid "23-dynamic-screentone-A"
msgstr "23-динамический-скринтон-A"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/24-dynamic-screentone-B.png"
msgid "24-dynamic-screentone-B"
msgstr "24-динамический-скринтон-В"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/25-dynamic-screentone-C.png"
msgid "25-dynamic-screentone-C"
msgstr "25-динамический-скринтон-С"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/26_brush-marks.png"
msgid "26 brush-marks"
msgstr "26 мазки-кистью"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Abstract_lines.png"
msgid "Abstract lines"
msgstr "Абстрактные линии"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Maze_lines.png"
msgid "Maze lines"
msgstr "Сложные линии"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Rough_Paper.png"
msgid "Rough Paper"
msgstr "Грубая бумага"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Rough_Wall_With_Impasto.png"
msgid "Rough Wall With Impasto"
msgstr "Грубая стена с орнаментом"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Sand_fine.png"
msgid "Sand fine"
msgstr "Мелкий песок"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Stars_Sized.png"
msgid "Stars Sized"
msgstr "Форма звёзд"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/a)_Eraser_Circle.kpp"
msgid "a) Eraser Circle"
msgstr "a) Круглый ластик"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/b)_Basic-5_Size_default.kpp"
msgid "b) Basic-5 Size default"
msgstr "b) Стандартный размер 5, по умолчанию"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Basic_Lines-Dry.kpp"
msgid "j) WaterC Basic Lines-Dry"
msgstr "j) АкварельC Стандартные линии-Сухой"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Basic_Lines-Wet-Pattern.kpp"
msgid "j) WaterC Basic Lines-Wet-Pattern"
msgstr "j) АкварельC Стандартные линии-Влажный-узор"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Basic_Lines-Wet.kpp"
msgid "j) WaterC Basic Lines-Wet"
msgstr "j) АкварельC Стандартные линии-Влажный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Basic_Round-Fringe_02.kpp"
msgid "j) WaterC Basic Round-Fringe 02"
msgstr "j) АкварельC Стандартный круглый-изморозь 02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Basic_Round-Grain.kpp"
msgid "j) WaterC Basic Round-Grain"
msgstr "j) АкварельC Стандартный круглый-зерно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Basic_Round-Grunge.kpp"
msgid "j) WaterC Basic Round-Grunge"
msgstr "j) АкварельС Стандартный круглый-отталкивание"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Flat_Big-Grain_Tilt.kpp"
msgid "j) WaterC Flat Big-Grain Tilt"
msgstr "j) АкварельС плоский большой-наклонные зёрна"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Flat_Decay_Tilt.kpp"
msgid "j) WaterC Flat Decay Tilt"
msgstr "j) АкварельС плоский, раскладывание, наклон"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Special_Blobs.kpp"
msgid "j) WaterC Special Blobs"
msgstr "j) АкварельС Специальные капли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Special_Splats.kpp"
msgid "j) WaterC Special Splats"
msgstr "j) АкварельС специальные звёзды"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Spread-Pattern.kpp"
msgid "j) WaterC Spread-Pattern"
msgstr "j) АкварельС растянутый-узор"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Spread.kpp"
msgid "j) WaterC Spread"
msgstr "j) АкварельС растянутый"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Spread_WideArea.kpp"
msgid "j) WaterC Spread WideArea"
msgstr "j) АкварельС растянутый широкая область"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/paintoppresets/j)_WaterC_Water-Pattern.kpp"
msgid "j) WaterC Water-Pattern"
msgstr "j) АкварельС влажный-узор"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/workspaces/Animation.kws"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/workspaces/Big_Paint.kws"
msgid "Big Paint"
msgstr "Большое полотно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/workspaces/Big_Paint_2.kws"
msgid "Big Paint 2"
msgstr "Большое полотно 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/workspaces/Big_Vector.kws"
msgid "Big Vector"
msgstr "Большой вектор"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/workspaces/Default.kws"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/workspaces/Minimal.kws"
msgid "Minimal"
msgstr "Минималистичный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/workspaces/Small_Vector.kws"
msgid "Small Vector"
msgstr "Маленький вектор"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/workspaces/Storyboarding.kws"
msgid "Storyboarding"
msgstr "Раскадровка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/workspaces/VFX_Paint.kws"
msgid "VFX Paint"
msgstr "Краска VFX"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/windowlayouts/Cockpit (laptop mode).kwl"
msgid "Cockpit (laptop mode)"
msgstr "Кокпит (режим ноутбука)"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/windowlayouts/Dual screen editing.kwl"
msgid "Dual screen editing"
msgstr "Редактирование на двух экранах"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gamutmasks/Atmosphere_With_Accent.kgm"
msgid "Atmosphere With Accent"
msgstr "Атмосфера с акцентом"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gamutmasks/Atmospheric_Triad.kgm"
msgid "Atmospheric Triad"
msgstr "Атмосферная триада"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gamutmasks/Complementary.kgm"
msgid "Complementary"
msgstr "Дополнения"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gamutmasks/Dominant_Hue_With_Accent.kgm"
msgid "Dominant Hue With Accent"
msgstr "Доминирующий оттенок с акцентом"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gamutmasks/Shifted_Triad.kgm"
msgid "Shifted Triad"
msgstr "Смещённая триада"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gamutmasks/Split_Complementary.kgm"
msgid "Split Complementary"
msgstr "Дополнительно разделить"
#. i18n: Display name of resource, see context: MyPaint brush [path-to-file]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./plugins/paintops/mypaint/brushes/c)_Pencil_1_Sketch_(mypaint).myb"
msgid "c) Pencil 1 Sketch (mypaint)"
msgstr "c) Карандашный эскиз 1 (mypaint)"
#. i18n: Display name of resource, see context: MyPaint brush [path-to-file]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./plugins/paintops/mypaint/brushes/c)_Pencil_2b_(mypaint).myb"
msgid "c) Pencil 2b (mypaint)"
msgstr "c) Карандаш 2b (mypaint)"
#. i18n: Display name of resource, see context: MyPaint brush [path-to-file]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./plugins/paintops/mypaint/brushes/d)_Ink_pen_(mypaint).myb"
msgid "d) Ink pen (mypaint)"
msgstr "d) Чернильное перо (mypaint)"
#. i18n: Display name of resource, see context: MyPaint brush [path-to-file]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./plugins/paintops/mypaint/brushes/e)_Marker_Medium_(mypaint).myb"
msgid "e) Marker Medium (mypaint)"
msgstr "e) Средний маркер (mypaint)"
#. i18n: Display name of resource, see context: MyPaint brush [path-to-file]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./plugins/paintops/mypaint/brushes/e)_Marker_Plain_(mypaint).myb"
msgid "e) Marker Plain (mypaint)"
msgstr "e) Обычный маркер (mypaint)"
#. i18n: Display name of resource, see context: MyPaint brush [path-to-file]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./plugins/paintops/mypaint/brushes/i)_Wet_Knife_Plus_(mypaint).myb"
msgid "i) Wet Knife Plus (mypaint)"
msgstr "i) Влажный нож плюс (mypaint)"
#. i18n: Display name of resource, see context: MyPaint brush [path-to-file]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt "./plugins/paintops/mypaint/brushes/i)_Wet_Paint_Plus_(mypaint).myb"
msgid "i) Wet Paint Plus (mypaint)"
msgstr "i) Свежая краска плюс (mypaint)"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/symbols/BalloonSymbols.svg"
msgid "Word Balloons"
msgstr "Облака с текстом"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/symbols/pepper_carrot_speech_bubbles.svg"
msgid "Pepper & Carrot Speech Bubbles"
msgstr "Облака с текстом «Pepper & Carrot»"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/symbols/pepper_carrot_speech_bubbles_backup.svg"
msgid "Pepper & Carrot Speech Bubbles"
msgstr "Облака с текстом «Pepper & Carrot»"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/symbols/preset_icons.svg"
msgid "Krita Brush Preset Icon Library"
msgstr "Библиотека миниатюр профилей кистей Krita"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/3_brush.png"
msgid "3 brush"
msgstr "3 кисть"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/3_dotted-flat."
"png"
msgid "3 dotted-flat"
msgstr "3 точечная-плоская"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/3_flat-brush."
"png"
msgid "3 flat-brush"
msgstr "3 плоская-кисть"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/3_rake.png"
msgid "3 rake"
msgstr "3 грабли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/3_splat.png"
msgid "3 splat"
msgstr "3 звезда"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/3_texture.png"
msgid "3 texture"
msgstr "3 текстура"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"A_Angular_church.gbr"
msgid "A_Angular_church"
msgstr "A_Angular церковь"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"A_Angular_church_HR.gbr"
msgid "A_Angular_church_HR"
msgstr "Угловая церковь HR"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_Braids.gbr"
msgid "A_Braids.gbr"
msgstr "A_шнурки.gbr"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_Braids_b.gbr"
msgid "A_Braids_b"
msgstr "A_шнурки_b"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_Chain.gbr"
msgid "A_Chain"
msgstr "A_цепочка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_Nice_sketch."
"gbr"
msgid "A_Nice Sketch"
msgstr "A_милый эскиз"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_Nice_sketch2."
"gbr"
msgid "A_Nice Sketch2"
msgstr "A_милый эскиз 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_Rake.gbr"
msgid "A_Rake"
msgstr "A_грабли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_abstract-"
"textured1.gbr"
msgid "A_abstract-textured1"
msgstr "Aбстрактная текстура 1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_abstract-"
"textured2.gbr"
msgid "A_abstract-textured2"
msgstr "Абстрактная текстура 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_bokey.gbr"
msgid "A -52 Bokey"
msgstr "A -52 Боке"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_cloudy.gbr"
msgid "A_cloudy"
msgstr "A_облачность"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_concrete.gbr"
msgid "A_concrete"
msgstr "A_бетон"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_crackled.gbr"
msgid "A_crackled"
msgstr "A_трещины"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_craqules.gbr"
msgid "A_craqules"
msgstr "A_трещинки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_crayon.gbr"
msgid "A_crayon"
msgstr "A_карандаш"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_dirty-spot."
"gbr"
msgid "A_dirty-spot"
msgstr "A_грязное-пятно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_eroded-"
"cercle_2.gbr"
msgid "A_eroded-cercle_2"
msgstr "A_круговое-размытие_2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_lucky_star."
"gbr"
msgid "A-5 Lucky-star"
msgstr "A-5 сияющая звезда"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_mountain-"
"texture.gbr"
msgid "A_mountain-texture"
msgstr "A_горная-текстура"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_provencal.gbr"
msgid "A_provencal"
msgstr "A_провансаль"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_random-"
"vegetal3.gbr"
msgid "A_random-vegetal3"
msgstr "A_случайная-растительная3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_reptile-skin."
"gbr"
msgid "A_reptile-skin"
msgstr "A_змеиная-кожа"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_smoke.gbr"
msgid "A_smoke"
msgstr "A_дым"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_sparkle1.gbr"
msgid "A -2 Sparkle 1"
msgstr "A -2 искра 1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_sparkle2.gbr"
msgid "A -2 Sparkle 2"
msgstr "A -2 искра 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_sparkle3.gbr"
msgid "A -2 Sparkle 3"
msgstr "A -2 искра 3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_splat1.gbr"
msgid "A_splat1"
msgstr "A_звезда1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_starfield2."
"gbr"
msgid "A_starfield2"
msgstr "A_звёздное-небо2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/C_Cloud_1.gbr"
msgid "C_Cloud_1"
msgstr "C_облако_1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/C_Dirty_Spot."
"gbr"
msgid "C_Dirty_Spot"
msgstr "C_грязное_пятно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/D_Dust_1.gbr"
msgid "C_Dust_1"
msgstr "C_пыль_1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/D_Normal_dust."
"gbr"
msgid "D_Normal dust"
msgstr "D_Обычная пыль"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/F_Furr_fast.gbr"
msgid "F_Furr fast"
msgstr "F_Furr fast"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
msgstr "Кисть с листьями LJF 01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
msgstr "Кисть с листьями LJF 02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/L_Coroballs.gbr"
msgid "L_Coroballs"
msgstr "L_Шарики"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/L_Foliage_1.gbr"
msgid "L_Foliage_1"
msgstr "L_листья_1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/L_Leaf_2.gbr"
msgid "L_Leaf_2"
msgstr "L_лист_2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/L_Leaf_3.gbr"
msgid "L_Leaf_3"
msgstr "L_лист_3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/MZ_leaves.gbr"
msgid "MZ_leaves"
msgstr "MZ_листья"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_01.gbr"
msgid "M_01"
msgstr "M_01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_02.gbr"
msgid "M_02"
msgstr "M_02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_03.gbr"
msgid "M_03"
msgstr "M_03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_04.gbr"
msgid "M_04"
msgstr "M_04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_05.gbr"
msgid "M_05"
msgstr "M_05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_06.gbr"
msgid "M_06"
msgstr "M_06"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_07.gbr"
msgid "M_07"
msgstr "M_07"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_08.gbr"
msgid "M_08"
msgstr "M_08"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_09.gbr"
msgid "M_09"
msgstr "M_09"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Arrow.gbr"
msgid "M_Arrow"
msgstr "M_Стрелка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Bulb.gbr"
msgid "M_Bulb"
msgstr "M_Лампа"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Cage.gbr"
msgid "M_Cage"
msgstr "M_Клетка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Pipe_1.gbr"
msgid "M_Pipe_1"
msgstr "M_Труба_1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Pipe_2.gbr"
msgid "M_Pipe_2"
msgstr "M_Труба_2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/M_Pipe_3.gbr"
msgid "M_Pipe_3"
msgstr "M_Труба_3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"M_Pipe_whiteflat.png"
msgid "M Pipe whiteflat"
msgstr "M Труба, белая плоская"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/O_Oil_Soft.gbr"
msgid "O_Oil Soft"
msgstr "O_Масляная мягкая"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/O_Oils_1.gbr"
msgid "O_Oils 1"
msgstr "O_Масляные 1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
msgid "O_Oils 1 GP"
msgstr "O_Масляные 1 GP"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/O_Oils_Softer."
"gbr"
msgid "O_Oils Softer"
msgstr "O_Масляные (мягче)"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/R_Rake1.gbr"
msgid "R_Rake1"
msgstr "R_Грабли1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/R_Rake2.gbr"
msgid "R_Rake2"
msgstr "R_Грабли2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/R_Rake3.gbr"
msgid "R_Rake3"
msgstr "R_Грабли3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/R_Rake4.gbr"
msgid "R_Rake4"
msgstr "R_Грабли4"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/R_Rake_small."
"gbr"
msgid "R_Rake_small"
msgstr "R_Грабли_маленькие"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Real_Oil_2.gbr"
msgid "Real_Oil_2"
msgstr "Реалистичная масляная 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Real_oil_1.gbr"
msgid "Real Oil 1"
msgstr "Реалистичная масляная 1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"S_Smudge_Cheese.gbr"
msgid "S_Smudge Cheese"
msgstr "S_Размазывание Cheese"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Sc_Scratches."
"gbr"
msgid "Sc_Scratches"
msgstr "Sc_Трещины"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Sc_Scratches_2."
"gbr"
msgid "Sc_Scratches2"
msgstr "Sc_Трещины 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Sc_Scratches_3."
"gbr"
msgid "Sc_Scratches3"
msgstr "Sc_Трещины 3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Texture_1.gbr"
msgid "T_Texture_1"
msgstr "T_Текстура_1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
msgstr "Te_Техно угловая треугольная"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"U_Circle_circuit.gbr"
msgid "U_Circle circuit"
msgstr "U_Контур круга"
# кисть
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"U_Circle_shape_1.gbr"
msgid "U Circle shape 1"
msgstr "U Форма круга 1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"U_Circle_shape_2.gbr"
msgid "U Circle shape 2"
msgstr "U Форма круга 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"U_Circle_shape_3.gbr"
msgid "U Circle shape 3"
msgstr "U Форма круга 3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"U_Circle_shape_4.gbr"
msgid "U Circle shape 4"
msgstr "U Форма круга 4"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"U_Circle_shape_5.gbr"
msgid "U Circle shape 5"
msgstr "U Форма круга 5"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"U_Circle_shape_5b.gbr"
msgid "U Circle shape 5b"
msgstr "U Форма круга 5b"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"U_Circle_shape_5c.gbr"
msgid "U Circle shape 5c"
msgstr "U Форма круга 5c"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Z_Chain_1.gbr"
msgid "Z_Chain_1"
msgstr "Z_Цепочка_1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Z_Pixel_1.gbr"
msgid "Z_Pixel 1"
msgstr "Z_Пиксел 1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
msgstr "Z_Пиксел 4x4 круглый"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Z_Pixel_Cross."
"gbr"
msgid "Z_Pixel Cross"
msgstr "Z_Пиксельный крест"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
msgstr "Z_Пиксел 4пикс _45a"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"Z_Triangle_shape_1.gbr"
msgid "Z_Triangle_shape_1"
msgstr "Z_Треугольная_форма_1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"Z_Triangle_shape_2.gbr"
msgid "Z_Triangle_shape_2"
msgstr "Z_Треугольная_форма_2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/oil_bristle.gbr"
msgid "oil_bristle"
msgstr "Масляная щетина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/oil_knife.gbr"
msgid "oil_knife"
msgstr "Масляный нож"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"rake_textured_01.gbr"
msgid "Rake_textured_01"
msgstr "Текстура граблей 01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"rake_textured_02.gbr"
msgid "Rake_textured_02"
msgstr "Текстура граблей 02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/texture-a.png"
msgid "texture-a"
msgstr "текстура-а"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Airbrush_eraser.kpp"
msgid "Airbrush eraser"
msgstr "Аэрограф-ластик"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Airbrush_linear.kpp"
msgid "Airbrush linear"
msgstr "Линейный аэрограф"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Airbrush_linear_noisy.kpp"
msgid "Airbrush linear noisy"
msgstr "Линейный аэрограф с шумом"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Airbrush_pressure.kpp"
msgid "Airbrush pressure"
msgstr "Давление аэрографа"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Basic_circle.kpp"
msgid "Basic circle"
msgstr "Стандартный круг"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Basic_mix.kpp"
msgid "Basic mix"
msgstr "Стандартное смешение"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Basic_mix_soft.kpp"
msgid "Basic mix soft"
msgstr "Стандартное мягкое смешение"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Basic_tip_default.kpp"
msgid "Basic tip default"
msgstr "Стандартный кончик по умолчанию"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Basic_tip_gaussian.kpp"
msgid "Basic tip gaussian"
msgstr "Стандартный кончик, Гауссово"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Basic_tip_soft.kpp"
msgid "Basic tip soft"
msgstr "Стандартный кончик, мягкий"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Basic_wet.kpp"
msgid "Basic wet"
msgstr "Стандартный влажный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Basic_wet_soft.kpp"
msgid "Basic wet soft"
msgstr "Стандартный влажный, мягкий"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Blender_Blur.kpp"
msgid "Blender Blur"
msgstr "Смешивающее размывание"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Block_basic.kpp"
msgid "Block basic"
msgstr "Блочный стандартный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Block_bristles.kpp"
msgid "Block bristles"
msgstr "Блочный щетинистый"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Block_fuzzy.kpp"
msgid "Block fuzzy"
msgstr "Блочный нечёткий"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Block_mix_tilt.kpp"
msgid "Block mix tilt"
msgstr "Блочное смешение с наклоном"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Block_textured_1.kpp"
msgid "Block textured 1"
msgstr "Блочный текстурированный 1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Block_textured_2.kpp"
msgid "Block textured 2"
msgstr "Блочный текстурированный 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Block_tilt.kpp"
msgid "Block tilt"
msgstr "Блочный с наклоном"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Block_wet_tilt.kpp"
msgid "Block wet tilt"
msgstr "Блочный влажный с наклоном"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Bristle_Details.kpp"
msgid "Bristle Details"
msgstr "Щетинистый, детальный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Bristle_Large.kpp"
msgid "Bristle Large"
msgstr "Щетинистый большой"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Bristle_Special_Blender.kpp"
msgid "Bristle Special Blender"
msgstr "Щетинистый специальный смешанный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Bristle_Squared.kpp"
msgid "Bristle Squared"
msgstr "Щетинистый квадратный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Bristle_Tapered.kpp"
msgid "Bristle Tapered"
msgstr "Щетинистый заострённый"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Bristle_Texture.kpp"
msgid "Bristle Texture"
msgstr "Щетинистый текстурированный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Bristle_frottis.kpp"
msgid "Bristle frottis"
msgstr "Щетинистый мазок"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Bristles_hairy.kpp"
msgid "Bristles hairy"
msgstr "Щетинистый волосяной"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Bristles_mix.kpp"
msgid "Bristles mix"
msgstr "Щетинистый комбинированный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Bristles_textured.kpp"
msgid "Bristles textured"
msgstr "Щетинистый текстурированный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Bristles_wet.kpp"
msgid "Bristles wet"
msgstr "Щетинистый влажный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Brush_dotted.kpp"
msgid "Brush dotted"
msgstr "Точечная кисть"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Brush_textured.kpp"
msgid "Brush textured"
msgstr "Текстурированная кисть"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Clone_tool.kpp"
msgid "Clone tool"
msgstr "Инструмент клонирования"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Curve_curvy.kpp"
msgid "Curve curvy"
msgstr "Искривлённая кривая"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Curve_ink.kpp"
msgid "Curve ink"
msgstr "Чернильная кривая"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Curve_recurvy.kpp"
msgid "Curve recurvy"
msgstr "Повторно искривлённая кривая"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Curve_smooth.kpp"
msgid "Curve smooth"
msgstr "Сглаженная кривая"
# BUGME: please clarify. I tried this in Krita but didn't get what it does. --aspotashev
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Eraser_circle.kpp"
msgid "Eraser circle"
msgstr "Круглый ластик"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Eraser_hard.kpp"
msgid "Eraser hard"
msgstr "Жёсткий ластик"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Eraser_soft.kpp"
msgid "Eraser soft"
msgstr "Мягкий ластик"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"FX_blur_light.kpp"
msgid "FX blur light"
msgstr "Размытие света FX"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"FX_color_HSY.kpp"
msgid "FX color HSY"
msgstr "Цвет HSY FX"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"FX_explode.kpp"
msgid "FX explode"
msgstr "Взрыв FX"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"FX_glow_add.kpp"
msgid "FX glow add"
msgstr "Добавление свечения FX"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"FX_overlay.kpp"
msgid "FX overlay"
msgstr "Наложение FX"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"FX_splat_starfield.kpp"
msgid "FX splat starfield"
msgstr "Звёзды FX, звёздное небо"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Fill_block.kpp"
msgid "Fill block"
msgstr "Заполненный блок"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Fill_circle.kpp"
msgid "Fill circle"
msgstr "Заполненный круг"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Grid_square_25.kpp"
msgid "Grid square 25"
msgstr "Квадратная сетка 25"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Hatch_crispy.kpp"
msgid "Hatch crispy"
msgstr "Извилистый штрих"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Hatch_cross_regular.kpp"
msgid "Hatch cross regular"
msgstr "Обычный перекрёстный штрих"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Hatch_cross_small.kpp"
msgid "Hatch cross small"
msgstr "Маленький перекрёстный штрих"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Hatch_diag_S.kpp"
msgid "Hatch diag S"
msgstr "Диагональный S штрих"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Hatch_diag_fat.kpp"
msgid "Hatch diag fat"
msgstr "Диагональный толстый штрих"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Hatch_moire.kpp"
msgid "Hatch moire"
msgstr "Муаровый штрих"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Hatch_noisy.kpp"
msgid "Hatch noisy"
msgstr "Штрих с шумом"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Ink_ballpen.kpp"
msgid "Ink ballpen"
msgstr "Чернильная шариковая ручка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Ink_brush_25.kpp"
msgid "Ink brush 25"
msgstr "Чернильная кисть 25"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Ink_circle_05.kpp"
msgid "Ink circle 05"
msgstr "Чернильный круг 05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Ink_circle_10.kpp"
msgid "Ink circle 10"
msgstr "Чернильный круг 10"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Ink_gpen_10.kpp"
msgid "Ink gpen 10"
msgstr "Чернильный gpen 10"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Ink_gpen_25.kpp"
msgid "Ink gpen 25"
msgstr "Чернильный gpen 25"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Ink_tilt_10.kpp"
msgid "Ink tilt 10"
msgstr "Чернильный наклонный 10"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Ink_tilt_20.kpp"
msgid "Ink tilt 20"
msgstr "Чернильный наклонный 20"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Layout_block.kpp"
msgid "Layout block"
msgstr "Блочная компоновка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Layout_circle_soft.kpp"
msgid "Layout circle soft"
msgstr "Мягкая круговая компоновка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Layout_oval.kpp"
msgid "Layout oval"
msgstr "Овальная компоновка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Layout_pen.kpp"
msgid "Layout pen"
msgstr "Перо-компоновка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Move_tool.kpp"
msgid "Move tool"
msgstr "Перемещение"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Oils_bristle.kpp"
msgid "Oils bristle"
msgstr "Масляный щетинистый"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Oils_knife.kpp"
msgid "Oils knife"
msgstr "Масляный нож"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Pastel_texture_large.kpp"
msgid "Pastel texture large"
msgstr "Большая пастельная текстура"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Pastel_texture_thin.kpp"
msgid "Pastel texture thin"
msgstr "Тонкая пастельная текстура"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Pencil_2B.kpp"
msgid "Pencil 2B"
msgstr "Карандаш 2B"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Pencil_HB.kpp"
msgid "Pencil HB"
msgstr "Карандаш HB"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Pencil_texture.kpp"
msgid "Pencil texture"
msgstr "Карандашная текстура"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Pencil_tilt.kpp"
msgid "Pencil tilt"
msgstr "Наклонный карандаш"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Pixelart_dither.kpp"
msgid "Pixelart dither"
msgstr "Размытая пиксельная графика"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Pixelart_round.kpp"
msgid "Pixelart round"
msgstr "Круглая пиксельная графика"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Pixelart_square.kpp"
msgid "Pixelart square"
msgstr "Квадратная пиксельная графика"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Quick_circle_big.kpp"
msgid "Quick circle big"
msgstr "Большой быстрый круг"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Quick_circle_huge.kpp"
msgid "Quick circle huge"
msgstr "Огромный быстрый круг"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Quick_circle_layout.kpp"
msgid "Quick circle layout"
msgstr "Быстрый круг с компоновкой"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Rake_bristle_dry.kpp"
msgid "Rake bristle dry"
msgstr "Грабли, сухая щетина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Rake_texture.kpp"
msgid "Rake texture"
msgstr "Текстурированные грабли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Screentones.kpp"
msgid "Screentones"
msgstr "Скринтон"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Screentones_eraser.kpp"
msgid "Screentones eraser"
msgstr "Ластик скринтона"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Shape_fill.kpp"
msgid "Shape fill"
msgstr "Заливка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Shape_smooth.kpp"
msgid "Shape smooth"
msgstr "Плавное сглаживание"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/Sketch."
"kpp"
msgid "Sketch"
msgstr "Эскиз"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Sketch_chrome.kpp"
msgid "Sketch chrome"
msgstr "Эскизный хром"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Sketch_fur.kpp"
msgid "Sketch fur"
msgstr "Эскизный мех"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Sketch_ink_big.kpp"
msgid "Sketch ink big"
msgstr "Эскизные большие чернила"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Sketch_ink_small.kpp"
msgid "Sketch ink small"
msgstr "Эскизные маленькие чернила"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Sketch_line.kpp"
msgid "Sketch line"
msgstr "Эскизная линия"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Sketch_shade.kpp"
msgid "Sketch shade"
msgstr "Эскизный оттенок"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Sketch_shade_wash.kpp"
msgid "Sketch shade wash"
msgstr "Эскизный оттенок размытый"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Sketch_speedpaint.kpp"
msgid "Sketch speedpaint"
msgstr "Эскизный для спидпеинта"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Sketch_speedpaint_shade.kpp"
msgid "Sketch speedpaint shade"
msgstr "Эскизный для спидпеинта с тенью"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Sketch_wires.kpp"
msgid "Sketch wires"
msgstr "Эскизный провод"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Smudge_block_tilt.kpp"
msgid "Smudge block tilt"
msgstr "Блочное размазывание с наклоном"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Smudge_rake.kpp"
msgid "Smudge rake"
msgstr "Размазывание «грабли»"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Smudge_rake_2.kpp"
msgid "Smudge rake 2"
msgstr "Размазывание «грабли» 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Smudge_soft.kpp"
msgid "Smudge soft"
msgstr "Мягкое размазывание"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Smudge_textured.kpp"
msgid "Smudge textured"
msgstr "Текстурированное размазывание"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Smudge_water.kpp"
msgid "Smudge water"
msgstr "Влажное размазывание"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Sparkle_wet.kpp"
msgid "Sparkle wet"
msgstr "Влажные капли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Sparkle_wet_soft.kpp"
msgid "Sparkle wet soft"
msgstr "Мягкие влажные капли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Special_FuzzyColor.kpp"
msgid "Special FuzzyColor"
msgstr "Специальный нечёткий цвет"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Special_dyna_dots.kpp"
msgid "Special dyna dots"
msgstr "Специальные динамичные точки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Special_particles_crazy.kpp"
msgid "Special particles crazy"
msgstr "Специальные беспорядочные частицы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Splat_mix_cells.kpp"
msgid "Splat mix cells"
msgstr "Брызги, смешанные ячейки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Splat_texture.kpp"
msgid "Splat texture"
msgstr "Текстурированные брызги"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Splat_texture_2.kpp"
msgid "Splat texture 2"
msgstr "Текстурированные брызги 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Splat_wet_cells.kpp"
msgid "Splat wet cells"
msgstr "Брызги, влажные ячейки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Splatter_thin.kpp"
msgid "Splatter thin"
msgstr "Тонкое распыление"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Sponge_texture.kpp"
msgid "Sponge texture"
msgstr "Текстура губки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Spray_splat.kpp"
msgid "Spray splat"
msgstr "Распыление из пульверизатора"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Tangent_normal_basic.kpp"
msgid "Tangent normal basic"
msgstr "Базовая карта нормалей"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Tangent_normal_drawing_angle.kpp"
msgid "Tangent normal drawing angle"
msgstr "Карта нормалей с углом рисования"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Tangent_normal_hairy.kpp"
msgid "Tangent normal hairy"
msgstr "Карта нормалей, волосяная"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Tangent_normal_pixel.kpp"
msgid "Tangent normal pixel"
msgstr "Карта нормалей, пиксельная"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Tangent_normal_y_inverted.kpp"
msgid "Tangent normal y inverted"
msgstr "Карта нормалей, инвертированная по у"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Texture_fuzzy.kpp"
msgid "Texture fuzzy"
msgstr "Нечёткая текстура"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Texture_hair.kpp"
msgid "Texture hair"
msgstr "Волосяная текстура"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Texture_leaves_fuzzy.kpp"
msgid "Texture leaves fuzzy"
msgstr "Листовая нечёткая текстура"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"Textured_tilt.kpp"
msgid "Textured tilt"
msgstr "Текстурированный наклон"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"ink_precision_03.kpp"
msgid "ink precision 03"
msgstr "чернильный точный 03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:paintoppresets/pixel1."
"kpp"
msgid "pixel1"
msgstr "пиксел1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:workspaces/Animation."
"kws"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:workspaces/Big_Paint."
"kws"
msgid "Big Paint"
msgstr "Большое полотно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:workspaces/Big_Paint_2."
"kws"
msgid "Big Paint 2"
msgstr "Большое полотно 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:workspaces/Big_Vector."
"kws"
msgid "Big Vector"
msgstr "Большой вектор"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:workspaces/Default.kws"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:workspaces/Minimal.kws"
msgid "Minimal"
msgstr "Минималистичный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:workspaces/"
"Small_Vector.kws"
msgid "Small Vector"
msgstr "Маленький вектор"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:workspaces/VFX_Paint."
"kws"
msgid "VFX Paint"
msgstr "Краска VFX"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/01_canvas.png"
msgid "01 canvas"
msgstr "01 холст"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/02_rough-"
"canvas.png"
msgid "02 rough-canvas"
msgstr "02 жёсткий холст"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:"
"patterns/02b_WoofTissue.png"
msgid "02b WoofTissue"
msgstr "02b ткань"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/03_default-"
"paper.png"
msgid "03 default-paper"
msgstr "03 стандартная-бумага"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/04_paper-C-"
"grain.png"
msgid "04 paper-C-grain"
msgstr "04 бумага-C-зерно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/05_paper-"
"torchon.png"
msgid "05 paper-torchon"
msgstr "05 бумажное кружево"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/06_hard-grain."
"png"
msgid "06 hard-grain"
msgstr "06 грубое зерно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/07_big-grain."
"png"
msgid "07 big-grain"
msgstr "07 большое-зерно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/08_bump-"
"relief.png"
msgid "08 bump-relief"
msgstr "08 барельеф"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:"
"patterns/09_drawed_crosshatched.png"
msgid "09 drawed crosshatched"
msgstr "09 рисованная штриховка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/09b_drawed-"
"CrossedLines.png"
msgid "09b drawed-CrossedLines"
msgstr "09b нарисованные пересечённые линии"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:"
"patterns/10_drawed_dotted.png"
msgid "10 drawed dotted"
msgstr "10 нарисованные точки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:"
"patterns/11_drawed_furry.png"
msgid "11 drawed furry"
msgstr "11 нарисованная шерсть"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:"
"patterns/12_drawed_vertical.png"
msgid "12 drawed vertical"
msgstr "12 вертикальный рисунок"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:"
"patterns/13_drawed_swirl.png"
msgid "13 drawed swirl"
msgstr "13 нарисованный вихрь"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/14_texture-"
"rock.png"
msgid "14 texture-rock"
msgstr "14 текстура-камень"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/15_texture-"
"rockB.png"
msgid "15 texture-rockB"
msgstr "15 текстура-каменьB"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/16_texture-"
"woody.png"
msgid "16 texture-woody"
msgstr "16 текстура-древесина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/17_texture-"
"melt.png"
msgid "17 texture-melt"
msgstr "17 текстура-расплавленная"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/18_texture-"
"bark.png"
msgid "18 texture-bark"
msgstr "18 текстура-кора"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/18b_WaveFlex."
"png"
msgid "18b WaveFlex"
msgstr "18b МозаикаВолн"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/19_texture-"
"crackle.png"
msgid "19 texture-crackle"
msgstr "19 текстура растрескивание"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/20_texture-"
"vegetal.png"
msgid "20 texture-vegetal"
msgstr "20 текстура-растительность"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/21_texture-"
"chainmail.png"
msgid "21 texture-chainmail"
msgstr "21 текстура-кольчуга"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/22_texture-"
"reptile.png"
msgid "22 texture-reptile"
msgstr "22 текстура-змеиная-кожа"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/23-dynamic-"
"screentone-A.png"
msgid "23-dynamic-screentone-A"
msgstr "23-динамический-скринтон-А"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/24-dynamic-"
"screentone-B.png"
msgid "24-dynamic-screentone-B"
msgstr "24-динамический-скринтон-В"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/25-dynamic-"
"screentone-C.png"
msgid "25-dynamic-screentone-C"
msgstr "25-динамический-скринтон-С"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/26_brush-"
"marks.png"
msgid "26 brush-marks"
msgstr "26 мазки-кистью"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Canvas_Hard."
"pat"
msgid "Canvas 01"
msgstr "Холст 01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/"
"Canvas_covered.pat"
msgid "Canvas Covered"
msgstr "Покрытие холста"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/"
"Canvas_small_01.pat"
msgid "Canvas 02"
msgstr "Холст 02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/"
"Canvas_small_02.pat"
msgid "Canvas 03"
msgstr "Холст 03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Cross01.pat"
msgid "Cross01"
msgstr "Крест01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Cross02.pat"
msgid "Cross02"
msgstr "Крест02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Cross03.pat"
msgid "Cross03"
msgstr "Крест03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Cross04.pat"
msgid "Cross04"
msgstr "Крест04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Cross05.pat"
msgid "Cross05"
msgstr "Крест05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Cross06.pat"
msgid "Cross06"
msgstr "Крест06"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Cross07.pat"
msgid "Cross07"
msgstr "Крест07"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/"
"Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Холст 04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Grid01.pat"
msgid "Grid01"
msgstr "Сетка01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Grid02.pat"
msgid "Grid02"
msgstr "Сетка02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Grid03.pat"
msgid "Grid03"
msgstr "Сетка03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Grid04.pat"
msgid "Grid04"
msgstr "Сетка04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Grid05.pat"
msgid "Grid05"
msgstr "Сетка05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/"
"HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR Пастельная бумага 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/HR_Wall_Paper."
"pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR обои"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Pattern01.pat"
msgid "Pattern01"
msgstr "Текстура01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Pattern02.pat"
msgid "Pattern02"
msgstr "Текстура02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Pattern03.pat"
msgid "Pattern03"
msgstr "Текстура03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Pattern04.pat"
msgid "Pattern04"
msgstr "Текстура04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Pattern05.pat"
msgid "Pattern05"
msgstr "Текстура05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Pattern06.pat"
msgid "Pattern06"
msgstr "Текстура06"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Squares01.pat"
msgid "Squares01"
msgstr "Квадраты01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Squares02.pat"
msgid "Squares02"
msgstr "Квадраты02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Squares03.pat"
msgid "Squares03"
msgstr "Квадраты03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Squares04.pat"
msgid "Squares04"
msgstr "Квадраты04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Squares05.pat"
msgid "Squares05"
msgstr "Квадраты05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Squares06.pat"
msgid "Squares06"
msgstr "Квадраты06"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Squares07.pat"
msgid "Squares07"
msgstr "Квадраты07"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Squares08.pat"
msgid "Squares08"
msgstr "Квадраты08"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Squares09.pat"
msgid "Squares09"
msgstr "Квадраты09"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Squares10.pat"
msgid "Squares10"
msgstr "Квадраты10"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes02.pat"
msgid "Stripes02"
msgstr "Полосы02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes03.pat"
msgid "Stripes03"
msgstr "Полосы03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes04.pat"
msgid "Stripes04"
msgstr "Полосы04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes05.pat"
msgid "Stripes05"
msgstr "Полосы05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes06.pat"
msgid "Stripes06"
msgstr "Полосы06"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes07.pat"
msgid "Stripes07"
msgstr "Полосы07"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes08.pat"
msgid "Stripes08"
msgstr "Полосы08"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes09.pat"
msgid "Stripes09"
msgstr "Полосы09"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Zigzag01.pat"
msgid "Zigzag01"
msgstr "Зигзаг01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Zigzag02.pat"
msgid "Zigzag02"
msgstr "Зигзаг02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Zigzag03.pat"
msgid "Zigzag03"
msgstr "Зигзаг03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/Zigzag04.pat"
msgid "Zigzag04"
msgstr "Зигзаг04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/"
"fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Фрактальный узор"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/"
"generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Обычная бумага 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/"
"generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Обычная бумага 3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/granite.pat"
msgid "Granite 1b"
msgstr "Гранит 1b"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:patterns/hexacolBW__2."
"pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Гексакол (ЧБ) от Tarkan"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"abominable_snowman.png"
msgid "abominable snowman"
msgstr "снежный человек"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/bokey_circle."
"gbr"
msgid "U Circle shape 5"
msgstr "U Форма круга 5"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/bristle.png"
msgid "bristle"
msgstr "щетина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"bristles_chisel_dense.png"
msgid "bristles chisel dense"
msgstr "резцовая редкая щетина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"bristles_circle_dense.png"
msgid "bristles circle dense"
msgstr "круглая редкая щетина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"bristles_circle_medium.png"
msgid "bristles circle medium"
msgstr "круглая средняя щетина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"bristles_circle_sparse.png"
msgid "bristles circle sparse"
msgstr "круглая рассеянная щетина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"bristles_circle_variable.svg"
msgid "bristles circle variable"
msgstr "круглая переменная щетина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"bristles_grouped.gbr"
msgid "A -2 Sparkle 3"
msgstr "A -2 искра 3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/chalk.png"
msgid "chalk"
msgstr "мелок"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"chalk_round_hard.png"
msgid "chalk round hard"
msgstr "круглый жёсткий мелок"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/chalk_sparse."
"png"
msgid "chalk sparse"
msgstr "разреженный мелок"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"chisel_dense_smear.png"
msgid "chisel dense smear"
msgstr "редкий размытый мелок"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/chisel_eroded."
"png"
msgid "chisel eroded"
msgstr "размытая огранка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/chisel_knife."
"gbr"
msgid "chisel_knife"
msgstr "резцовый нож"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/chisel_soft.png"
msgid "chisel soft"
msgstr "мягкая огранка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/chisel_streaks."
"png"
msgid "chisel streaks"
msgstr "полосовая огранка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/crackles.gbr"
msgid "A_craqules"
msgstr "A_трещинки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/freckles.png"
msgid "freckles"
msgstr "веснушки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/gradient.png"
msgid "gradient"
msgstr "градиент"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/hair.png"
msgid "hair"
msgstr "волосы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/leaves.png"
msgid "leaves"
msgstr "листья"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/leaves-"
"scattered.svg"
msgid "leaves-scattered"
msgstr "листья-рассеянные"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/oil_bristle.png"
msgid "oil bristle"
msgstr "масляная щетина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/oil_knife.png"
msgid "oil knife"
msgstr "масляный нож"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/plain_rake.png"
msgid "plain rake"
msgstr "простые грабли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/rake_dense.png"
msgid "rake dense"
msgstr "редкие грабли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/rake_dotted.png"
msgid "rake dotted"
msgstr "точечные грабли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/rake_flat.png"
msgid "rake flat"
msgstr "плоские грабли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/rake_sparse.png"
msgid "rake sparse"
msgstr "разреженные грабли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"random_particles.png"
msgid "random particles"
msgstr "случайные частицы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/random-debris."
"gbr"
msgid "flat-tip-dirty"
msgstr "плоский кончик, сухой"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/rock.png"
msgid "rock"
msgstr "камни"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/scales.png"
msgid "scales"
msgstr "чешуя"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/scribbles.png"
msgid "scribbles"
msgstr "каракули"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/smear_paint.png"
msgid "smear paint"
msgstr "пятно краски"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/smoke.png"
msgid "smoke"
msgstr "дымка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/sparkle.png"
msgid "sparkle"
msgstr "капли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/spike_blob.png"
msgid "spike blob"
msgstr "игольчатый шарик"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/spike_eroded."
"png"
msgid "spike eroded"
msgstr "игольчатое размытие"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/spines.png"
msgid "spines"
msgstr "позвонки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/splat_dots.png"
msgid "splat dots"
msgstr "точки в форме звезды"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/square_eroded."
"png"
msgid "square eroded"
msgstr "размытый квадрат"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/square_rough."
"png"
msgid "square rough"
msgstr "грубый квадрат"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"square_rough_lightgrey.png"
msgid "square rough lightgrey"
msgstr "грубый светло-серый квадрат"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/starfield.png"
msgid "starfield"
msgstr "звёздное небо"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/triangle.svg"
msgid "triangle"
msgstr "треугольник"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/vegetal.gbr"
msgid "tree flowers speedpainting strokes"
msgstr "цветки на дереве, мазки для спидпеинта"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"a)_Eraser_Circle.kpp"
msgid "a) Eraser Circle"
msgstr "a) Круглый ластик"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"a)_Eraser_Small.kpp"
msgid "a) Eraser Small"
msgstr "a) Маленький ластик"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"a)_Eraser_Soft.kpp"
msgid "a) Eraser Soft"
msgstr "a) Мягкий ластик"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"b)_Airbrush_Soft.kpp"
msgid "b) Airbrush Soft"
msgstr "b) Мягкий аэрограф"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"b)_Basic-1.kpp"
msgid "b) Basic-1"
msgstr "b) Стандартный-1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"b)_Basic-2_Opacity.kpp"
msgid "b) Basic-2 Opacity"
msgstr "b) Стандартный-2, непрозрачность"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"b)_Basic-3_Flow.kpp"
msgid "b) Basic-3 Flow"
msgstr "b) Стандартный-3, поток"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"b)_Basic-4_Flow_Opacity.kpp"
msgid "b) Basic-4 Flow Opacity"
msgstr "b) Стандартный-4, поточная непрозрачность"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"b)_Basic-5_Size_default.kpp"
msgid "b) Basic-5 Size default"
msgstr "b) Стандартный размер 5, по умолчанию"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"b)_Basic-5_Size_Opacity.kpp"
msgid "b) Basic-5 Size Opacity"
msgstr "b) Стандартный-5, размерная непрозрачность"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"b)_Basic-6_Details.kpp"
msgid "b) Basic-6 Details"
msgstr "b) Стандартный-6, детальный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"c)_Pencil-1_Hard.kpp"
msgid "c) Pencil-1 Hard"
msgstr "c) Карандаш-1, жёсткий"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"c)_Pencil-2.kpp"
msgid "c) Pencil-2"
msgstr "c) Карандаш-2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"c)_Pencil-3_Large_4B.kpp"
msgid "c) Pencil-3 Large 4B"
msgstr "c) Карандаш-3, большой 4B"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"c)_Pencil-4_Soft.kpp"
msgid "c) Pencil-4 Soft"
msgstr "c) Карандаш-4, мягкий"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"c)_Pencil-5_Tilted.kpp"
msgid "c) Pencil-5 Tilted"
msgstr "c) Карандаш-5, наклонный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"c)_Pencil-6_Quick_Shade.kpp"
msgid "c) Pencil-6 Quick Shade"
msgstr "c) Карандаш-6, быстрая тень"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"d)_Ink-1_Precision.kpp"
msgid "d) Ink-1 Precision"
msgstr "d) Чернила-1, точность"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"d)_Ink-2_Fineliner.kpp"
msgid "d) Ink-2 Fineliner"
msgstr "d) Чернила-2, тонкие линии"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"d)_Ink-3_Gpen.kpp"
msgid "d) Ink-3 Gpen"
msgstr "d) Чернила-3 Gpen"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"d)_Ink-4_Pen_Rough.kpp"
msgid "d) Ink-4 Pen Rough"
msgstr "d) Чернила-4, жёсткое перо"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"d)_Ink-7_Brush_Rough.kpp"
msgid "d) Ink-7 Brush Rough"
msgstr "d) Чернила-7, жёсткая кисть"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"d)_Ink-8_Sumi-e.kpp"
msgid "d) Ink-8 Sumi-e"
msgstr "d) Чернила-8, Sumi-e"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"e)_Marker_Chisel_Smooth.kpp"
msgid "e) Marker Chisel Smooth"
msgstr "e) Маркер, резцовый плавный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"e)_Marker_Details.kpp"
msgid "e) Marker Details"
msgstr "e) Маркер, детальный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"e)_Marker_Dry.kpp"
msgid "e) Marker Dry"
msgstr "e) Маркер, сухой"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"f)_Bristles-1_Details.kpp"
msgid "f) Bristles-1 Details"
msgstr "f) Щетина-1, детальная"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"f)_Bristles-2_Flat_Rough.kpp"
msgid "f) Bristles-2 Flat Rough"
msgstr "f) Щетина-2, плоская грубая"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"f)_Bristles-3_Large_Smooth.kpp"
msgid "f) Bristles-3 Large Smooth"
msgstr "f) Щетина-3, большая гладкая"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"f)_Bristles-4_Glaze.kpp"
msgid "f) Bristles-4 Glaze"
msgstr "f) Щетина-4, глазурь"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"f)_Bristles-5_Flat.kpp"
msgid "f) Bristles-5 Flat"
msgstr "f) Щетина-5, плоская"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"f)_Charcoal_Rock_Soft.kpp"
msgid "f) Charcoal Rock Soft"
msgstr "f) Угольный карандаш, камень, мягкий"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"f)_Dry_Roller.kpp"
msgid "f) Dry Roller"
msgstr "f) Сухой ролик"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"g)_Dry_Bristles.kpp"
msgid "g) Dry Bristles"
msgstr "g) Сухая щетина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"g)_Dry_Bristles_Eroded.kpp"
msgid "g) Dry Bristles Eroded"
msgstr "g) Сухая щетина, размытая"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"g)_Dry_Brushing.kpp"
msgid "g) Dry Brushing"
msgstr "g) Сухая кисть"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"g)_Dry_Textured_Creases.kpp"
msgid "g) Dry Textured Creases"
msgstr "g) Сухие текстурированные морщины"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"h)_Chalk_Details.kpp"
msgid "h) Chalk Details"
msgstr "h) Мелок, детальный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"h)_Chalk_Grainy.kpp"
msgid "h) Chalk Grainy"
msgstr "h) Мелок, зернистый"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"h)_Chalk_Soft.kpp"
msgid "h) Chalk Soft"
msgstr "h) Мелок, мягкий"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"h)_Charcoal_pencil_large.kpp"
msgid "h) Charcoal pencil large"
msgstr "h) Угольный карандаш, большой"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"h)_Charcoal_Pencil_Medium.kpp"
msgid "h) Charcoal Pencil Medium"
msgstr "h) Угольный карандаш, средний"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"h)_Charcoal_Pencil_Thin.kpp"
msgid "h) Charcoal Pencil Thin"
msgstr "h) Угольный карандаш, тонкий"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"i)_Wet_Bristles.kpp"
msgid "i) Wet Bristles"
msgstr "i) Влажная щетина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"i)_Wet_Bristles_Rough.kpp"
msgid "i) Wet Bristles Rough"
msgstr "i) Влажная щетина, грубая"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"i)_Wet_Circle.kpp"
msgid "i) Wet Circle"
msgstr "i) Влажная окружность"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"i)_Wet_Knife.kpp"
msgid "i) Wet Knife"
msgstr "i) Влажный нож"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"i)_Wet_Paint.kpp"
msgid "i) Wet Paint"
msgstr "i) Свежая краска"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"i)_Wet_Paint_Details.kpp"
msgid "i) Wet Paint Details"
msgstr "i) Свежая краска, детальная"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"i)_Wet_Smear.kpp"
msgid "i) Wet Smear"
msgstr "i) Влажное пятно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"i)_Wet_Textured_Soft.kpp"
msgid "i) Wet Textured Soft"
msgstr "i) Влажная текстура, мягкая"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"j)_Watercolor_Fringe.kpp"
msgid "j) Watercolor Fringe"
msgstr "j) Акварельная изморозь"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"j)_Watercolor_Texture.kpp"
msgid "j) Watercolor Texture"
msgstr "j) Акварельная текстура"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"j)_Waterpaint_Hard_Edges.kpp"
msgid "j) Waterpaint Hard Edges"
msgstr "j) Акварель, жёсткие края"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"j)_Waterpaint_Soft_Edges.kpp"
msgid "j) Waterpaint Soft Edges"
msgstr "j) Акварель, мягкие края"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"k)_Blender_Basic.kpp"
msgid "k) Blender Basic"
msgstr "k) Базовое смешение"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"k)_Blender_Blur.kpp"
msgid "k) Blender Blur"
msgstr "k) Смешивающее размывание"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"k)_Blender_Knife_Edge.kpp"
msgid "k) Blender Knife Edge"
msgstr "k) Смешение, край ножа"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"k)_Blender_Pixelize.kpp"
msgid "k) Blender Pixelize"
msgstr "k) Смешение, пикселизация"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"k)_Blender_Rake.kpp"
msgid "k) Blender Rake"
msgstr "k) Смешение, грабли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"k)_Blender_Smear.kpp"
msgid "k) Blender Smear"
msgstr "k) Смешение, пятно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"k)_Blender_Textured_Soft.kpp"
msgid "k) Blender Textured Soft"
msgstr "k) Текстурированное смешение, мягкое"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"l)_Adjust_Color.kpp"
msgid "l) Adjust Color"
msgstr "l) Настройка цвета"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"l)_Adjust_Dodge.kpp"
msgid "l) Adjust Dodge"
msgstr "l) Настройка высветления"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"l)_Adjust_Lighten.kpp"
msgid "l) Adjust Lighten"
msgstr "l) Настройка осветления"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"l)_Adjust_Multiply.kpp"
msgid "l) Adjust Multiply"
msgstr "Настройка умножения"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"l)_Adjust_Overlay_Burn.kpp"
msgid "l) Adjust Overlay Burn"
msgstr "l) Настройка наложения выгорания"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"t)_Shapes_Fill.kpp"
msgid "t) Shapes Fill"
msgstr "t) Формы, заливка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"t)_Shapes_Mecha.kpp"
msgid "t) Shapes Mecha"
msgstr "t) Формы, меха"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"t)_Shapes_Rounded.kpp"
msgid "t) Shapes Rounded"
msgstr "t) Формы, закругление"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"t)_Shapes_Spikes.kpp"
msgid "t) Shapes Spikes"
msgstr "t) Формы, иглы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"t)_Shapes_Square.kpp"
msgid "t) Shapes Square"
msgstr "t) Формы, квадраты"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"u)_Pixel_Art.kpp"
msgid "u) Pixel Art"
msgstr "u) Пиксельная графика"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"u)_Pixel_Art_Dithering.kpp"
msgid "u) Pixel Art Dithering"
msgstr "u) Пиксельная графика, размытие"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"u)_Pixel_Art_Fill.kpp"
msgid "u) Pixel Art Fill"
msgstr "u) Пиксельная графика, заливка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"v)_Clone_Tool.kpp"
msgid "v) Clone Tool"
msgstr "v) Клонирование"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"v)_Distort_Grow.kpp"
msgid "v) Distort Grow"
msgstr "v) Искажение, рост"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"v)_Distort_Move.kpp"
msgid "v) Distort Move"
msgstr "v) Искривление, движение"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"v)_Distort_Shrink.kpp"
msgid "v) Distort Shrink"
msgstr "v) Искривление, сжатие"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"v)_Experimental_Webs.kpp"
msgid "v) Experimental Webs"
msgstr "v) Экспериментальная сетка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"v)_Sketching-1_Chrome_Thin.kpp"
msgid "v) Sketching-1 Chrome Thin"
msgstr "v) Эскиз-1, тонкая палитра"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"v)_Sketching-2_Chrome_Large.kpp"
msgid "v) Sketching-2 Chrome Large"
msgstr "v) Эскиз-2, большая палитра"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"v)_Sketching-3_Leaky.kpp"
msgid "v) Sketching-3 Leaky"
msgstr "v) Эскиз-3, протечка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"v)_Texture_Impressionism.kpp"
msgid "v) Texture Impressionism"
msgstr "v) Текстура, импрессионизм"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"v)_Texture_Pointillism.kpp"
msgid "v) Texture Pointillism"
msgstr "v) Текстура, пуантилизм"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"w)_Texture_Normal_Map.kpp"
msgid "w) Texture Normal Map"
msgstr "w) Текстура, карта нормалей"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"x)_Filter_Blur.kpp"
msgid "x) Filter Blur"
msgstr "x) Фильтр, размытие"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"x)_Filter_Sharpen.kpp"
msgid "x) Filter Sharpen"
msgstr "x) Фильтр, резкость"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Screentone_Moire.kpp"
msgid "y) Screentone Moire"
msgstr "y) Муаровый скринтон"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Screentone_Pressure.kpp"
msgid "y) Screentone Pressure"
msgstr "y) Скринтон, давление"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Screentones_Regular.kpp"
msgid "y) Screentones Regular"
msgstr "y) Обычный скринтон"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Texture_Big.kpp"
msgid "y) Texture Big"
msgstr "y) Большая текстура"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Texture_Crackles.kpp"
msgid "y) Texture Crackles"
msgstr "y) Текстура, трещинки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Texture_Hair.kpp"
msgid "y) Texture Hair"
msgstr "y) Волосяная текстура"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Texture_Large_Splat.kpp"
msgid "y) Texture Large Splat"
msgstr "y) Текстура, большие брызги"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Texture_Noise.kpp"
msgid "y) Texture Noise"
msgstr "y) Текстура, шум"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Texture_Random_Particles.kpp"
msgid "y) Texture Random Particles"
msgstr "y) Текстура, случайные частицы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Texture_Reptile.kpp"
msgid "y) Texture Reptile"
msgstr "y) Текстура, змеиная кожа"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Texture_Snow_Pile.kpp"
msgid "y) Texture Snow Pile"
msgstr "y) Текстура, сугроб"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Texture_Spines.kpp"
msgid "y) Texture Spines"
msgstr "y) Текстура, позвонки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Texture_Splat.kpp"
msgid "y) Texture Splat"
msgstr "y) Текстура, брызги"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Texture_Spray.kpp"
msgid "y) Texture Spray"
msgstr "y) Текстура, спрей"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Texture_Starfield.kpp"
msgid "y) Texture Starfield"
msgstr "y) Текстура, звёздное небо"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"y)_Texture_Wood_Fiber.kpp"
msgid "y) Texture Wood Fiber"
msgstr "y) Текстура, древесное волокно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"z)_Stamp_Bokeh.kpp"
msgid "z) Stamp Bokeh"
msgstr "z) Штамп, боке"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"z)_Stamp_Floor.kpp"
msgid "z) Stamp Floor"
msgstr "z) Штамп, пол"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"z)_Stamp_Grass.kpp"
msgid "z) Stamp Grass"
msgstr "z) Штамп, трава"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"z)_Stamp_Grass_Patch.kpp"
msgid "z) Stamp Grass Patch"
msgstr "z) Штамп, пучок травы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"z)_Stamp_Hearts.kpp"
msgid "z) Stamp Hearts"
msgstr "z) Штамп, сердца"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"z)_Stamp_Herbals.kpp"
msgid "z) Stamp Herbals"
msgstr "z) Штамп, травы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"z)_Stamp_Leaves.kpp"
msgid "z) Stamp Leaves"
msgstr "z) Штамп, листья"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"z)_Stamp_Mountains_Distant.kpp"
msgid "z) Stamp Mountains Distant"
msgstr "z) Штамп, горы вдалеке"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"z)_Stamp_Shoujo_Bubbles.kpp"
msgid "z) Stamp Shoujo Bubbles"
msgstr "z) Штамп, пузырьки Shoujo"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"z)_Stamp_Sparkles.kpp"
msgid "z) Stamp Sparkles"
msgstr "z) Штамп, искры"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"z)_Stamp_Stylised_Tree.kpp"
msgid "z) Stamp Stylised Tree"
msgstr "z) Штамп, стилизованное дерево"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"z)_Stamp_Vegetal.kpp"
msgid "z) Stamp Vegetal"
msgstr "z) Штамп, растительность"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:paintoppresets/"
"z)_Stamp_Water.kpp"
msgid "z) Stamp Water"
msgstr "z) Штамп, вода"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/01_canvas.png"
msgid "01 canvas"
msgstr "01 холст"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/02_rough-"
"canvas.png"
msgid "02 rough-canvas"
msgstr "02 жёсткий холст"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:"
"patterns/02b_WoofTissue.png"
msgid "02b WoofTissue"
msgstr "02b ткань"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/03_default-"
"paper.png"
msgid "03 default-paper"
msgstr "03 стандартная-бумага"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/04_paper-C-"
"grain.png"
msgid "04 paper-C-grain"
msgstr "04 бумага-C-зерно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/05_paper-"
"torchon.png"
msgid "05 paper-torchon"
msgstr "05 бумажное кружево"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/06_hard-grain."
"png"
msgid "06 hard-grain"
msgstr "06 грубое зерно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/08_bump-"
"relief.png"
msgid "08 bump-relief"
msgstr "08 барельеф"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:"
"patterns/09_drawed_crosshatched.png"
msgid "09 drawed crosshatched"
msgstr "09 рисованная штриховка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/09b_drawed-"
"CrossedLines.png"
msgid "09b drawed-CrossedLines"
msgstr "09b нарисованные пересечённые линии"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:"
"patterns/10_drawed_dotted.png"
msgid "10 drawed dotted"
msgstr "10 нарисованные точки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:"
"patterns/11_drawed_furry.png"
msgid "11 drawed furry"
msgstr "11 нарисованная шерсть"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:"
"patterns/12_drawed_vertical.png"
msgid "12 drawed vertical"
msgstr "12 вертикальный рисунок"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:"
"patterns/13_drawed_swirl.png"
msgid "13 drawed swirl"
msgstr "13 нарисованный вихрь"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/14_texture-"
"rock.png"
msgid "14 texture-rock"
msgstr "14 текстура-камень"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/15_texture-"
"rockB.png"
msgid "15 texture-rockB"
msgstr "15 текстура-каменьB"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/16_texture-"
"woody.png"
msgid "16 texture-woody"
msgstr "16 текстура-древесина"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/17_texture-"
"melt.png"
msgid "17 texture-melt"
msgstr "17 Текстура"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/18_texture-"
"bark.png"
msgid "18 texture-bark"
msgstr "18 текстура-кора"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/18b_WaveFlex."
"png"
msgid "18b WaveFlex"
msgstr "18b МозаикаВолн"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/19_texture-"
"crackle.png"
msgid "19 texture-crackle"
msgstr "19 текстура растрескивание"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/20_texture-"
"vegetal.png"
msgid "20 texture-vegetal"
msgstr "20 текстура-растительность"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/21_texture-"
"chainmail.png"
msgid "21 texture-chainmail"
msgstr "21 текстура-кольчуга"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/22_texture-"
"reptile.png"
msgid "22 texture-reptile"
msgstr "22 текстура-змеиная-кожа"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/23-dynamic-"
"screentone-A.png"
msgid "23-dynamic-screentone-A"
msgstr "23-динамический-скринтон-A"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/24-dynamic-"
"screentone-B.png"
msgid "24-dynamic-screentone-B"
msgstr "24-динамический-скринтон-В"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/25-dynamic-"
"screentone-C.png"
msgid "25-dynamic-screentone-C"
msgstr "25-динамический-скринтон-С"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/26_brush-"
"marks.png"
msgid "26 brush-marks"
msgstr "26 мазки-кистью"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/"
"Abstract_lines.png"
msgid "Abstract lines"
msgstr "Абстрактные линии"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Cross01.pat"
msgid "Cross01"
msgstr "Крест01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Cross02.pat"
msgid "Cross02"
msgstr "Крест02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Cross03.pat"
msgid "Cross03"
msgstr "Крест03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Cross04.pat"
msgid "Cross04"
msgstr "Крест04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Cross05.pat"
msgid "Cross05"
msgstr "Крест05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Cross06.pat"
msgid "Cross06"
msgstr "Крест06"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Cross07.pat"
msgid "Cross07"
msgstr "Крест07"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/"
"Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Холст 04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/"
"fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Фрактальный узор"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/"
"generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Обычная бумага 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/"
"generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Обычная бумага 3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Grid01.pat"
msgid "Grid01"
msgstr "Сетка01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Grid02.pat"
msgid "Grid02"
msgstr "Сетка02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Grid03.pat"
msgid "Grid03"
msgstr "Сетка03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Grid04.pat"
msgid "Grid04"
msgstr "Сетка04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Grid05.pat"
msgid "Grid05"
msgstr "Сетка05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/hexacolBW__2."
"pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Гексакол (ЧБ) от Tarkan"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/"
"HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR пастельная бумага 02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/HR_Wall_Paper."
"pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR обои"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Maze_lines.png"
msgid "Maze lines"
msgstr "Сложные линии"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Pattern01.pat"
msgid "Pattern01"
msgstr "Текстура01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Pattern02.pat"
msgid "Pattern02"
msgstr "Текстура02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Pattern03.pat"
msgid "Pattern03"
msgstr "Текстура03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Pattern04.pat"
msgid "Pattern04"
msgstr "Текстура04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Pattern05.pat"
msgid "Pattern05"
msgstr "Текстура05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Pattern06.pat"
msgid "Pattern06"
msgstr "Текстура06"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Rough_Paper."
"png"
msgid "Rough Paper"
msgstr "Грубая бумага"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/"
"Rough_Wall_With_Impasto.png"
msgid "Rough Wall With Impasto"
msgstr "Грубая стена с орнаментом"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Sand_fine.png"
msgid "Sand fine"
msgstr "Мелкий песок"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Squares01.pat"
msgid "Squares01"
msgstr "Квадраты01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Squares02.pat"
msgid "Squares02"
msgstr "Квадраты02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Squares03.pat"
msgid "Squares03"
msgstr "Квадраты03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Squares04.pat"
msgid "Squares04"
msgstr "Квадраты04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Squares05.pat"
msgid "Squares05"
msgstr "Квадраты05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Squares06.pat"
msgid "Squares06"
msgstr "Квадраты06"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Squares07.pat"
msgid "Squares07"
msgstr "Квадраты07"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Squares08.pat"
msgid "Squares08"
msgstr "Квадраты08"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Squares09.pat"
msgid "Squares09"
msgstr "Квадраты09"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Squares10.pat"
msgid "Squares10"
msgstr "Квадраты10"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Stars_Sized."
"png"
msgid "Stars Sized"
msgstr "Форма звёзд"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes02.pat"
msgid "Stripes02"
msgstr "Полосы02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes03.pat"
msgid "Stripes03"
msgstr "Полосы03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes04.pat"
msgid "Stripes04"
msgstr "Полосы04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes05.pat"
msgid "Stripes05"
msgstr "Полосы05"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes06.pat"
msgid "Stripes06"
msgstr "Полосы06"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes07.pat"
msgid "Stripes07"
msgstr "Полосы07"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes08.pat"
msgid "Stripes08"
msgstr "Полосы08"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Stripes09.pat"
msgid "Stripes09"
msgstr "Полосы09"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Zigzag01.pat"
msgid "Zigzag01"
msgstr "Зигзаг01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Zigzag02.pat"
msgid "Zigzag02"
msgstr "Зигзаг02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Zigzag03.pat"
msgid "Zigzag03"
msgstr "Зигзаг03"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:patterns/Zigzag04.pat"
msgid "Zigzag04"
msgstr "Зигзаг04"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"David_Revoy's_Electric_Arcs.kse"
msgid "David Revoy's Electric Arcs"
msgstr "David Revoy, электрические дуги"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"David_Revoy's_Example.kse"
msgid "David Revoy's Example"
msgstr "David Revoy, пример"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Black_Clouds.kse"
msgid "Wolthera's Black Clouds"
msgstr "Wolthera, чёрные тучи"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Cellnoise.kse"
msgid "Wolthera's Cellnoise"
msgstr "Wolthera, сотовый шум"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Circles_with_Voronoi.kse"
msgid "Wolthera's Circles with Voronoi"
msgstr "Wolthera, чёрные круги"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Classic_Truchet.kse"
msgid "Wolthera's Classic Truchet"
msgstr "Wolthera, классическое труше"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Color_Cellnoise.kse"
msgid "Wolthera's Color Cellnoise"
msgstr "Wolthera, цветной сотовый шум"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Color_Perlin_Noise_1983.kse"
msgid "Wolthera's Color Perlin Noise 1983"
msgstr "Wolthera, цветной шум Perlin 1983"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Color_Turbulence.kse"
msgid "Wolthera's Color Turbulence"
msgstr "Wolthera, цветная турбулентность"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Color_Voronoi.kse"
msgid "Wolthera's Color Voronoi"
msgstr "Wolthera, чёрный цвет"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Color_fractal_Brownian_Motion.kse"
msgid "Wolthera's Color fractal Brownian Motion"
msgstr "Wolthera, цветное фрактальное броуновское движение"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Conical_Gradient.kse"
msgid "Wolthera's Conical Gradient"
msgstr "Wolthera, конический градиент"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Dendrite_Clouds.kse"
msgid "Wolthera's Dendrite Clouds"
msgstr "Wolthera, дендритовые облака"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Dirty_Screentone.kse"
msgid "Wolthera's Dirty Screentone"
msgstr "Wolthera, грязный скринтон"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Dirty_Squares-Lines.kse"
msgid "Wolthera's Dirty Squares-Lines"
msgstr "Wolthera, грязные квадратные линии"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Dotted_Field.kse"
msgid "Wolthera's Dotted Field"
msgstr "Wolthera, точечное поле"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Grey_Clouds.kse"
msgid "Wolthera's Grey Clouds"
msgstr "Wolthera, серые облака"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Halfround_Truchet.kse"
msgid "Wolthera's Halfround Truchet"
msgstr "Wolthera, полукруглое труше"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Linear_Gradient.kse"
msgid "Wolthera's Linear Gradient"
msgstr "Wolthera, линейный градиент"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Malachite.kse"
msgid "Wolthera's Malachite"
msgstr "Wolthera, малахит"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Maze_Truchet.kse"
msgid "Wolthera's Maze Truchet"
msgstr "Wolthera, труше-лабиринт"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Mercurial.kse"
msgid "Wolthera's Mercurial"
msgstr "Wolthera, ртуть"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Moiré_Pattern.kse"
msgid "Wolthera's Moiré Pattern"
msgstr "Wolthera, муаровый узор"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Perlin_Noise_1983.kse"
msgid "Wolthera's Perlin Noise 1983"
msgstr "Wolthera, шум Perlin 1983"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Petri_Dish.kse"
msgid "Wolthera's Petri Dish"
msgstr "Wolthera, тарелка Петри"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Radial_Lines.kse"
msgid "Wolthera's Radial Lines"
msgstr "Wolthera, радиальные линии"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Random_Rotated_Hatches.kse"
msgid "Wolthera's Random Rotated Hatches"
msgstr "Wolthera, произвольно вращающиеся штрихи"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Screentones.kse"
msgid "Wolthera's Screentones"
msgstr "Wolthera, скринтон"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Tiled_Dots.kse"
msgid "Wolthera's Tiled Dots"
msgstr "Wolthera, мозаичные точки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Tiled_Squares.kse"
msgid "Wolthera's Tiled Squares"
msgstr "Wolthera, мозаичные квадраты"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Turbulence.kse"
msgid "Wolthera's Turbulence"
msgstr "Wolthera, турбулентность"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Voronoi_cells.kse"
msgid "Wolthera's Voronoi cells"
msgstr "Wolthera, чёрные ячейки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_Weird_Rectangle_Pattern.kse"
msgid "Wolthera's Weird Rectangle Pattern"
msgstr "Wolthera, необычный прямоугольный узор"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_Artists_SeExpr_examples.bundle:seexpr_scripts/"
"Wolthera's_fractional_Brownian_Motion.kse"
msgid "Wolthera's fractional Brownian Motion"
msgstr "Wolthera, дробное броуновское движение"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/bundles/RGBA_brushes.bundle:brushes/Craig_02.png"
msgid "Craig 02"
msgstr "Craig 02"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/RGBA_brushes.bundle:brushes/DA_RGBA bluegreen_small.png"
msgid "DA RGBA bluegreen small"
msgstr "DA RGBA сине-зелёный маленький"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/RGBA_brushes.bundle:brushes/DA_RGBA bluegreen_small1.png"
msgid "DA RGBA bluegreen small1"
msgstr "DA RGBA сине-зелёный маленький1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/RGBA_brushes.bundle:brushes/DA_Triangle grain.png"
msgid "DA Triangle grain"
msgstr "DA Треугольное зерно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/RGBA_brushes.bundle:brushes/Mountain_Brush_01.png"
msgid "Mountain Brush 01"
msgstr "Горная кисть 01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: file: ./krita/data/bundles/RGBA_brushes.bundle:brushes/RGBA anim 01.gih:1
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/bundles/RGBA_brushes.bundle:brushes/RGBA anim 01.gih"
msgid "RGBA anim 01"
msgstr "RGBA anim 01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/RGBA_brushes.bundle:paintoppresets/m)_RGBA_01_Thick-dry."
"kpp"
msgid "m) RGBA 01 Thick-dry"
msgstr "m) RGBA 01 Толстый-сухой"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/RGBA_brushes.bundle:paintoppresets/"
"m)_RGBA_02_Thickpaint.kpp"
msgid "m) RGBA 02 Thickpaint"
msgstr "m) RGBA 02 Толстая краска"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/RGBA_brushes.bundle:paintoppresets/m)_RGBA_03_Rake.kpp"
msgid "m) RGBA 03 Rake"
msgstr "m) RGBA 03 Грабли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/RGBA_brushes.bundle:paintoppresets/m)_RGBA_04_Impasto."
"kpp"
msgid "m) RGBA 04 Impasto"
msgstr "m) RGBA 04 Орнамент"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/RGBA_brushes.bundle:paintoppresets/m)_RGBA_05_Impasto-"
"details.kpp"
msgid "m) RGBA 05 Impasto-details"
msgstr "m) RGBA 05 Орнамент-детальный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#. i18n: 'a)', 'b)' etc. in resource names are used to keep resources in a specific order when Krita sorts them alphabetically. The order will be kept only using the original/untranslated names
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/RGBA_brushes.bundle:paintoppresets/m)_RGBA_06_Rock.kpp"
msgid "m) RGBA 06 Rock"
msgstr "m) RGBA 06 камень"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "memory/gradients/Foreground to Background.svg"
msgid "0. Foreground to Background"
msgstr "0. Передний план в фон"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#, kde-format
msgctxt "memory/gradients/Foreground to Transparent.svg"
msgid "1. Foreground to Transparent"
msgstr "1. Прозрачный передний план"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/3_eroded.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/3_eroded.gih"
msgid "3_eroded"
msgstr "3_разъедённый"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_bamboo-leaves.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_bamboo-"
"leaves.gih"
msgid "A-4 Bamboo Leaves"
msgstr "A-4 Листья бамбука"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_bamboo.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_bamboo.gih"
msgid "A-4 Bamboo"
msgstr "A-4 Бамбук"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_dirty-brush.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_dirty-brush."
"gih"
msgid "A - 2 Dirty Brush2"
msgstr "A - 2 Грязная кисть2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_distant-mountain.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_distant-"
"mountain.gih"
msgid "A-4 distant-mountain"
msgstr "A-4 далёкая_гора"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_dynamic-brush.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_dynamic-"
"brush.gih"
msgid "A - 2 Dynamic Brush"
msgstr "A - 2 Динамичная кисть"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_dynamic-brush3.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_dynamic-"
"brush3.gih"
msgid "A-2 Dynamic brush 2"
msgstr "A-2 Динамичная кисть 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_eroded-brush2.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_eroded-"
"brush2.gih"
msgid "A -2 Eroded Brush 2"
msgstr "A-2 Состаренная кисть 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_eroded-cercle-anim.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_eroded-"
"cercle-anim.gih"
msgid "A -18 Round eroded anim"
msgstr "A-18 Разъеденный анимированный круг"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_eroded-chinese-anim.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_eroded-"
"chinese-anim.gih"
msgid "A -2 Chinese eroded anim"
msgstr "A -2 Китайская разъеденная анимация"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_eroded-"
"dirtybrush-anim.gih"
msgid "A - 2 Dirty Brush"
msgstr "A-2 Грязная кисть"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_eroded-knife-anim.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_eroded-knife-"
"anim.gih"
msgid "A-17 Knife eroded anim"
msgstr "A-17 анимация ржавого ножа"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_fairy-dust.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_fairy-dust."
"gih"
msgid "A-4 Fairy Dust"
msgstr "A-4 Сказочная пыльца"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_floor.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_floor.gih"
msgid "A-4 Floor"
msgstr "A-4 Пол"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_flowers.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_flowers.gih"
msgid "A-4 Flower"
msgstr "A-4 Цветок"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_forest.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_forest.gih"
msgid "A-4 Forest"
msgstr "A-4 Лес"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_fur.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_fur.gih"
msgid "A-4 Fur"
msgstr "A-4 Мех"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_grass-floor.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_grass-floor."
"gih"
msgid "A-4 Grass-Floor"
msgstr "A-4 Трава"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_herbs.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_herbs.gih"
msgid "A-4 herbs"
msgstr "A-4 Травы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_leaves-mapple.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_leaves-"
"mapple.gih"
msgid "A-4 Leaves Mapples"
msgstr "A-4 Кленовые листья"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_leaves.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_leaves.gih"
msgid "A-4 Leaves"
msgstr "A-4 Листья"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_mineral-cristal.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_mineral-"
"cristal.gih"
msgid "A-3 minerals"
msgstr "A-3 Минералы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_pin.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_pin.gih"
msgid "A-4 Pin"
msgstr "A-4 Цепь"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_random-vegetal.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_random-"
"vegetal.gih"
msgid "A-4 random vegetal"
msgstr "A-4 Случайная растительность"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_random-vegetal2.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_random-"
"vegetal2.gih"
msgid "A-4 random vegetal2"
msgstr "A-4 Случайная растительность 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_rocks-floor-neg.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_rocks-floor-"
"neg.gih"
msgid "A-4 rocksfloor neg"
msgstr "A-4 каменный пол"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_rocks.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_rocks.gih"
msgid "A-3 Rocks"
msgstr "A-3 Камни"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_snow-pack.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_snow-pack.gih"
msgid "A-4 SnowPack"
msgstr "A-4 Снег"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_splat2.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_splat2.gih"
msgid "A-2 Splat"
msgstr "A-2 Звёздочка"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_starfield.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_starfield.gih"
msgid "A-4 starfield intense"
msgstr "A-4 Большое скопление звёзд"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_wall-texture.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/A_wall-texture."
"gih"
msgid "A-4 Wall"
msgstr "A-4 Стена"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/D_Dust_Particles.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"D_Dust_Particles.gih"
msgid "D_Dust Particles"
msgstr "D_Частицы пыли"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Flat_textured1.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Flat_textured1."
"gih"
msgid "Flat_textured1"
msgstr "Плоская_текстурированная1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Flat_textured2.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Flat_textured2."
"gih"
msgid "Flat_textured2"
msgstr "Плоская_текстурированная2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/G_Sparks.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/G_Sparks.gih"
msgid "G_Sparks"
msgstr "G_Искры"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/L_Trees.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/L_Trees.gih"
msgid "L_Trees"
msgstr "L_Деревья"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/LJF_smoke_c.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/LJF_smoke_c.gih"
msgid "Smoke Pipebrush"
msgstr "Дым из трубки"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/LJF_Water_Brush_02.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"LJF_Water_Brush_02.gih"
msgid "LJF Water Brush 2"
msgstr "LJF Акварельная кисть 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/LJF_Water_Brush_03.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"LJF_Water_Brush_03.gih"
msgid "LJF Water Brush 3"
msgstr "LJF Акварельная кисть 3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/N_Grass_1.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/N_Grass_1.gih"
msgid "N_Grass 1"
msgstr "N_Трава 1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/N_Grass_2.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/N_Grass_2.gih"
msgid "N_Grass 2"
msgstr "N_Трава 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"P_2B_Pencil_Angled.gih"
msgid "P_2B Pencil Angled"
msgstr "P_2B Наклонённый карандаш 2B"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"P_6B_Pencil_Angled.gih"
msgid "P_6B Pencil Angled"
msgstr "P_6B Наклонённый карандаш"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"P_Graphite_Black_Grass.gih"
msgid "P_Graphite Black Grass"
msgstr "P_Графит Чёрная трава"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/P_Graphite_Pencil.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"P_Graphite_Pencil.gih"
msgid "P_Graphite Pencil"
msgstr "P_Графитный карандаш"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"P_Graphite_Pencil_grain.gih"
msgid "GIMP Brush Pipe"
msgstr "Графитный карандаш GIMP"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
msgstr "Графитный карандаш, зернистый 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/P_RealPencil10x10.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"P_RealPencil10x10.gih"
msgid "P_Real Pencil 10x10"
msgstr "P_Реалистичный карандаш 10х10"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/P_RealPencil16x16.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"P_RealPencil16x16.gih"
msgid "P_Real Pencil 16x16"
msgstr "P_Реалистичный карандаш 16х16"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Rect_textured1.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Rect_textured1."
"gih"
msgid "Rect_textured1"
msgstr "Прямоугольная_текстурированная1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Rect_textured2.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Rect_textured2."
"gih"
msgid "Rect_textured2"
msgstr "Прямоугольная_текстурированная2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Rect_textured3.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Rect_textured3."
"gih"
msgid "Rect_textured3"
msgstr "Прямоугольная_текстурированная3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/S_splats_02.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/S_splats_02.gih"
msgid "S_Splats 2"
msgstr "S_Звёзды 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Sc_Scratch.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Sc_Scratch.gih"
msgid "Sc_Scratch"
msgstr "Sc_Трещины"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Fibers_1.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Fibers_1.gih"
msgid "T_Fibers 1"
msgstr "T_Волокна 1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Fibers_2.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Fibers_2.gih"
msgid "T_Fibers 2"
msgstr "T_Волокна 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Texture_2.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Texture_2.gih"
msgid "T_Texture 2"
msgstr "T_Текстура 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Texture_3.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Texture_3.gih"
msgid "T_Texture 3"
msgstr "T_Текстура 3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Texture_4.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Texture_4.gih"
msgid "T_Texture 4"
msgstr "T_Текстура 4"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Texture_5.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Texture_5.gih"
msgid "T_Texture 5"
msgstr "T_Текстура 5"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Texture_6.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Texture_6.gih"
msgid "T_Texture 6"
msgstr "T_Текстура 6"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Texture_7.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/T_Texture_7.gih"
msgid "T_Texture 7"
msgstr "T_Текстура 7"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Te_Techno_1.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Te_Techno_1.gih"
msgid "Te_Techno 1"
msgstr "Te_Техно 1"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/V_Vyle_Rock.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/V_Vyle_Rock.gih"
msgid "Vyle Rock"
msgstr "Vyle Rock"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/z_study_pencil_2H.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"z_study_pencil_2H.gih"
msgid "Z_study pencil 2H"
msgstr "Z_Карандаш 2H"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"z_study_pencil_2H_horiz.gih"
msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
msgstr "Z_Карандаш 2H_horiz"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/z_study_pencil_2Hb.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"z_study_pencil_2Hb.gih"
msgid "2B pencil Grain 2 b"
msgstr "Карандаш 2B"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/z_study_pencil_H.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"z_study_pencil_H.gih"
msgid "Z_study pencil H"
msgstr "Z_Карандаш H"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/z_study_pencil_H_h.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/"
"z_study_pencil_H_h.gih"
msgid "Z_study pencil H_horiz"
msgstr "Z_Карандаш H_horiz"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Z_Test-pressure.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:brushes/Z_Test-"
"pressure.gih"
msgid "Z- Test pressure"
msgstr "Z- тестовое нажатие"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Градиентный фон для значков профилей кистей."
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-eye-"
"_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS: Синий глаз"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-FG-Glare."
"ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS: Яркий свет"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Fire-"
"Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS: Голубоватое пламя"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Fire-"
"Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS: Огненное облако"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Fire-"
"Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS: Смесь огня и пепла"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Fire-"
"Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS: Огонь и пепел"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Fire-"
"Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS: Раскалённый огнём"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Fire-"
"Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS: Язык пламени"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Haze-and-"
"Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS: Туман и атмосфера"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Light-"
"Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS: Световой меч (используется цвет переднего плана)"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Nature-"
"browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS: Природные тона коричневого"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Nature-"
"Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS: Природные тона чистого зелёного"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Nature-"
"random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS: Случайные тона природного зелёного"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-"
"Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS: Трава"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Simple-"
"Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS: Обычный дым"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:gradients/GPS-Steel-"
"Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS: Стальной стержень"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/concept-"
"cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Concept-cookie"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/pixelart-16."
"gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "ПиксельАрт 16"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/pixelart-32."
"gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "ПиксельАрт 32"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/swatch-cmyk."
"gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Образец CMYK"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/swatch-"
"colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Образец оттенков серого"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Образец RGB"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches"
msgstr "Образцы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_3_Default_Resources.bundle:palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Веб-цвета"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/bamboo_leaves_random.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"bamboo_leaves_random.gih"
msgid "bamboo_leaves_random"
msgstr "bamboo_leaves_random"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/brick.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/brick.gih"
msgid "GIMP Brush Pipe"
msgstr "Графитный карандаш GIMP"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/bristles_circle_random.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"bristles_circle_random.gih"
msgid "bristles_circle_random"
msgstr "Случайные круговые брызги"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/chalk_chisel.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/chalk_chisel."
"gih"
msgid "Chalk Chisel"
msgstr "Толчёный мел"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/chalk_chisel_random.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"chalk_chisel_random.gih"
msgid "Chalk Chisel Random"
msgstr "Случайный толчёный мел"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/chalk_chisel_random_small.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"chalk_chisel_random_small.gih"
msgid "3_eroded"
msgstr "Разъеденная 3"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/chisel_bent_rough.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"chisel_bent_rough.gih"
msgid "Chisel Bent Rough"
msgstr "Грубый изогнутый резец"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/circle_hard_eroded.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"circle_hard_eroded.gih"
msgid "Circle Hard Eroded"
msgstr "Сильно размытый круг"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/fairy-dust.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/fairy-dust.gih"
msgid "GIMP Brush Pipe"
msgstr "Графитный карандаш GIMP"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/floor.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/floor.gih"
msgid "A-4 Forest"
msgstr "A-4 Лес"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/graphite_grain.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/graphite_grain."
"gih"
msgid "Graphite Grain"
msgstr "Графитное зерно"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/grass.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/grass.gih"
msgid "Grass"
msgstr "Трава"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/grass_patch.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/grass_patch.gih"
msgid "Grass Patch"
msgstr "Пучок травы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/hearts.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/hearts.gih"
msgid "Hearts"
msgstr "Сердца"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/impressionism_brush.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"impressionism_brush.gih"
msgid "random-stroke"
msgstr "случайный-штрих"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/mountains_distant.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"mountains_distant.gih"
msgid "Mountains Distant"
msgstr "Горы вдалеке"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/noise.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/noise.gih"
msgid "P_Graphite Black Grass"
msgstr "P_Графит Чёрная трава"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/paint_splats.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/paint_splats."
"gih"
msgid "Paint Splats"
msgstr "Брызги краски"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/random-vegetal.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/random-vegetal."
"gih"
msgid "A-4 random vegetal2"
msgstr "A-4 Случайная растительность 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/rock_light.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/rock_light.gih"
msgid "Rock Light"
msgstr "Светлый камень"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/rock_pitted.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/rock_pitted.gih"
msgid "Rock Pitted"
msgstr "Битый камень"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/rock_scraped.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/rock_scraped."
"gih"
msgid "rock_scraped"
msgstr "Поцарапанный камень"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/scratches_rough.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"scratches_rough.gih"
msgid "scratches_rough"
msgstr "Грубые трещины"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/shapes_mech_random.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"shapes_mech_random.gih"
msgid "shapes_mech_random"
msgstr "Случайные механические формы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/shapes_round_random.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"shapes_round_random.gih"
msgid "shapes_round_random"
msgstr "Случайные круглые формы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/shapes_spiked_random.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"shapes_spiked_random.gih"
msgid "shapes_spiked_random"
msgstr "Случайные формы с шипами"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/snow.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/snow.gih"
msgid "Snow"
msgstr "Снег"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/splats_large.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/splats_large."
"gih"
msgid "S_Splats 2"
msgstr "S_Звёзды 2"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/vegetal_stylised.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/"
"vegetal_stylised.gih"
msgid "deevad_vegetal-stylised_colormask_01"
msgstr "Стилизованная цветовая маска 01"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/water_still.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/water_still.gih"
msgid "Water Still"
msgstr "Спокойная вода"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/watercolor.gih:1
#, kde-format
msgctxt ""
"./krita/data/bundles/Krita_4_Default_Resources.bundle:brushes/watercolor.gih"
msgid "Watercolor"
msgstr "Акварель"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Градиентный фон для значков профилей кистей."
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS: Синий глаз"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS: Яркий свет"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS: Голубоватое пламя"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS: Огненное облако"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS: Смесь огня и пепла"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS: Огонь и пепел"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS: Раскалённый огнём"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS: Язык пламени"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS: Туман и атмосфера"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS: Световой меч (используется цвет переднего плана)"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS: Природные тона коричневого"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS: Природные тона чистого зелёного"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS: Случайные тона природного зелёного"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS: Трава"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS: Обычный дым"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS: Стальной стержень"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/palettes/animation-color-set.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/animation-color-set.gpl"
msgid "Animation Color Set"
msgstr "Набор цветов анимации"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr "Concept-cookie"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Стандартный"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "Пиксель арт 16"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "Пиксель арт 32"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "Ps"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr "Образец CMYK"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr "Образец оттенков серого"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr "Образец RGB"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches"
msgstr "Образцы"
#. i18n: Display name of resource, see context: [path-to-resources]/[resource-type]/[resource-filename]
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Веб-цвета"
#. i18n: context: text @ Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr "Разделение"
#. i18n: context: iconText @ Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:6
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr "Поднять"
#. i18n: context: text @ Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr "&Поднять"
#. i18n: context: iconText @ Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:16
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:66
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr "Выравнивание по правому краю"
#. i18n: context: iconText @ Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:26
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгруппировать"
#. i18n: context: iconText @ Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:36
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr "На задний план"
#. i18n: context: text @ Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr "На &задний план"
#. i18n: context: iconText @ Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:46
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr "На передний план"
#. i18n: context: text @ Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr "На &передний план"
#. i18n: context: iconText @ Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:56
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr "Центрировать по вертикали"
#. i18n: context: iconText @ Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:66
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr "Группировать"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:338
#, kde-format
msgctxt "Group in the context of Vector Interaction Tool"
msgid "Group"
msgstr "Группировать"
#. i18n: context: iconText @ Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:76
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:76
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr "Выравнивание по левому краю"
#. i18n: context: iconText @ Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:86
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
#. i18n: context: iconText @ Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:96
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr "Центрировать по горизонтали"
#. i18n: context: iconText @ Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:106
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr "Опустить"
#. i18n: context: text @ Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr "&Опустить"
#. i18n: context: iconText @ Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:116
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
#. i18n: context: text @ Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr "Распределить слева"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Равноудалённо распределить левые края"
#. i18n: context: text @ Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr "Распределить центры по горизонтали"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Равноудалённо распределить центры по горизонтали"
#. i18n: context: text @ Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr "Распределить справа"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Равноудалённо распределить правые края"
#. i18n: context: text @ Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr "Распределить горизонтальные интервалы"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Выровнять горизонтальные промежутки между объектами"
#. i18n: context: text @ Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr "Распределить верхние края"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Равноудалённо распределить верхние края"
#. i18n: context: text @ Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr "Распределить центры по вертикали"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Равноудалённо распределить центры по вертикали"
#. i18n: context: text @ Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr "Распределить нижние края"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Равноудалённо распределить нижние края"
#. i18n: context: text @ Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr "Распределить вертикальные промежутки"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Выровнять вертикальные промежутки между объектами"
#. i18n: context: text @ Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr "Повернуть объект на 90° по часовой стрелке"
#. i18n: context: text @ Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr "Повернуть объект на 90° против часовой стрелки"
#. i18n: context: text @ Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Повернуть на 180°"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr "Повернуть объект на 180°"
#. i18n: context: text @ Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr "Отразить объект по горизонтали"
#. i18n: context: text @ Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Отразить по вертикали"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr "Отразить объект по вертикали"
#. i18n: context: text @ Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Сбросить преобразования"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr "Сбросить преобразования объекта"
#. i18n: context: text @ Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr "Объединить"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr "Создать логическое объединение нескольких объектов"
#. i18n: context: text @ Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечь"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr "Создать логическое пересечение нескольких объектов"
#. i18n: context: text @ Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr "Вычесть"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr "Отделить несколько объектов от первого выделенного"
#. i18n: context: text @ Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#. i18n: context: toolTip @ Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr "Разделить объекты из нескольких субконтуров на несколько объектов"
#. i18n: context: text @ Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr "Контур"
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:6 krita/data/actions/MoveTool.action:8
#: krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr "Переместить вверх"
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:16 krita/data/actions/MoveTool.action:18
#: krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:26 krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr "Показать координаты"
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr "Показывать абсолютные координаты и сдвиг при использовании перемещения"
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:36 krita/data/actions/MoveTool.action:38
#: krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr "Переместить влево"
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:46 krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr "Переместить вправо"
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:55 krita/data/actions/MoveTool.action:57
#: krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Переместить ещё выше"
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:65 krita/data/actions/MoveTool.action:67
#: krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Переместить ещё ниже"
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:75 krita/data/actions/MoveTool.action:77
#: krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Переместить ещё левее"
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:85 krita/data/actions/MoveTool.action:87
#: krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr "Переместить ещё правее"
#. i18n: context: iconText @ Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:6 krita/data/actions/PathTool.action:8
#: krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr "В контур"
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:16 krita/data/actions/PathTool.action:18
#: krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr "Удалить точку"
#. i18n: context: iconText @ Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:26 krita/data/actions/PathTool.action:28
#: krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr "Разбить на сегменты"
#. i18n: context: iconText @ Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:36 krita/data/actions/PathTool.action:38
#: krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr "Преобразовать сегменты в линию"
#. i18n: context: iconText @ Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:46 krita/data/actions/PathTool.action:48
#: krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr "Разбить в точке"
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:56 krita/data/actions/PathTool.action:58
#: krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr "Сделать отрезок точки прямым"
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:66 krita/data/actions/PathTool.action:68
#: krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr "Симметричная точка"
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:76 krita/data/actions/PathTool.action:78
#: krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr "Сделать отрезок точки кривым"
#. i18n: context: iconText @ Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:86 krita/data/actions/PathTool.action:88
#: krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr "Преобразовать сегмент в кривую"
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:96 krita/data/actions/PathTool.action:98
#: krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr "Вставить точку"
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:106
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr "Угловая точка"
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:116
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr "Объединить точки"
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:126
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr "Объединить с сегментом"
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:136
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr "Сглаженная точка"
#. i18n: context: text @ Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. i18n: context: text @ Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:7 krita/krita.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr "Открыть папку ресурсов"
#. i18n: context: whatsThis @ Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: whatsThis @ Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:8 krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
"Открыть в диспетчере файлов папку, где Krita хранит ресурсы, такие как кисти."
#. i18n: context: text @ Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr "К&аскад"
#. i18n: context: toolTip @ Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:21 krita/krita.action:22
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr "Каскад"
#. i18n: context: text @ Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr "&Плитка"
#. i18n: context: toolTip @ Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:33 krita/krita.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr "Плитка"
#. i18n: context: text @ Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Создать пакет ресурсов..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:45 krita/krita.action:46
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Создать пакет ресурсов"
#. i18n: context: text @ Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:55 krita/krita.action:57 krita/krita.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов файла"
#. i18n: context: text @ Action (lock_toolbars), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (lock_toolbars), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (lock_toolbars), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (lock_toolbars), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (lock_toolbars), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (lock_toolbars), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:65 krita/krita.action:67 krita/krita.action:68
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Toolbars"
msgstr "Панели инструментов"
#. i18n: context: text @ Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_wg_color_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_wg_color_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_wg_color_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_wg_color_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:75 krita/krita.action:77 krita/krita.action:78
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:9
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr "Показать панель выбора цвета"
#. i18n: context: text @ Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (show_wg_mypaint_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (show_wg_mypaint_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:85 krita/krita.action:87 krita/krita.action:88
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:27
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr "Показать панель выбора оттенков MyPaint"
#. i18n: context: text @ Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:95 krita/krita.action:97 krita/krita.action:98
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr "Показать минимальную форму окна оттенков"
#. i18n: context: text @ Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (show_wg_color_history), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_wg_color_history), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_wg_color_history), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (show_wg_color_history), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_wg_color_history), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_wg_color_history), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:105 krita/krita.action:107 krita/krita.action:108
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:37
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:39
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:40
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr "Показать журнал цветов"
#. i18n: context: text @ Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:115 krita/krita.action:117 krita/krita.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr "Показать используемые цвета"
#. i18n: context: text @ Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:125 krita/krita.action:127 krita/krita.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr "Показать окно параметров инструмента"
#. i18n: context: text @ Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:135 krita/krita.action:137 krita/krita.action:138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr "Показать редактор кистей"
#. i18n: context: text @ Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:145 krita/krita.action:147 krita/krita.action:148
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr "Показать профили кистей"
#. i18n: context: text @ Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:155 krita/krita.action:157 krita/krita.action:158
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr "Включить диагностику планшета"
#. i18n: context: text @ Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:167 krita/krita.action:169 krita/krita.action:170
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Krita log for bug reports."
msgstr "Показать журнал Krita для отчётов об ошибках."
#. i18n: context: text @ Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (sysinfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:177 krita/krita.action:179 krita/krita.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr "Показать системную информацию для отчётов об ошибках."
#. i18n: context: text @ Action (logcatdump), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (logcatdump), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (logcatdump), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (logcatdump), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (logcatdump), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (logcatdump), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:187 krita/krita.action:189 krita/krita.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Android log for bug reports."
msgstr "Показать журнал Android для отчётов об ошибках."
#. i18n: context: text @ Action (crashlog), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (crashlog), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (crashlog), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (crashlog), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (crashlog), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (crashlog), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199 krita/krita.action:200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show crash log for bug reports."
msgstr "Показать журнал сбоев для отчётов об ошибках."
#. i18n: context: text @ Action (command_bar_open), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (command_bar_open), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (command_bar_open), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (command_bar_open), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:207 krita/krita.action:210
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Search Actions"
msgstr "Поиск действий"
#. i18n: context: toolTip @ Action (command_bar_open), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:209
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open the command bar to search through actions."
msgstr "Открыть панель команд для поиска действий."
#. i18n: context: text @ Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr "Переименовать композицию..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:219 krita/krita.action:220
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr "Переименовать композицию"
#. i18n: context: text @ Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:229 krita/krita.action:231 krita/krita.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr "Обновить композицию"
#. i18n: context: text @ Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: whatsThis @ Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: whatsThis @ Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:241 krita/krita.action:242 krita/krita.action:243
#: krita/krita.action:244
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr "Использовать множитель 2 для пиксельного масштабирования"
#. i18n: context: text @ Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Инвертировать выделение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr "Инвертировать текущее выделение"
#. i18n: context: iconText @ Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:256
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#. i18n: context: text @ Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:265 krita/krita.action:267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Создать снимок"
#. i18n: context: text @ Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr "Переключиться на выбранный снимок"
#. i18n: context: toolTip @ Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:279
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Переключиться на выбранный снимок"
#. i18n: context: text @ Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:289 krita/krita.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr "Удалить выбранный снимок"
#. i18n: context: text @ Action (sample_screen_color), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sample Screen Color"
msgstr "&Образец цвета с экрана"
#. i18n: context: toolTip @ Action (sample_screen_color), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_sample_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (sample_screen_color), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_sample_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/krita.action:303 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sample a color from the screen"
msgstr "Взять образец цвета с экрана"
#. i18n: context: iconText @ Action (sample_screen_color), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sample Screen Color"
msgstr "Образец цвета с экрана"
#. i18n: context: text @ Action (sample_screen_color_real_canvas), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sample Screen Color (Sample Real Canvas)"
msgstr "&Образец цвета с экрана (образец с реального холста)"
#. i18n: context: toolTip @ Action (sample_screen_color_real_canvas), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Sample a color from the screen while sampling a real color from the canvas "
"if the cursor is over it"
msgstr ""
"Взять образец цвета с экрана, то есть реального цвета с холста, если "
"указатель находится над соответствующим пикселом"
#. i18n: context: iconText @ Action (sample_screen_color_real_canvas), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sample Screen Color (Sample Real Canvas)"
msgstr "Образец цвета с экрана (образец с реального холста)"
#. i18n: context: text @ Action (docker_box), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (docker_box), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (docker_box), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (docker_box), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (docker_box), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (docker_box), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:321 krita/krita.action:323 krita/krita.action:324
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Docker Box"
msgstr "Показать панели"
#. i18n: context: text @ Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr "Рисование"
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:336 krita/krita.action:338 krita/krita.action:339
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr "Сделать цвет кисти светлее"
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:348 krita/krita.action:350 krita/krita.action:351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr "Сделать цвет кисти темнее"
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:360 krita/krita.action:362 krita/krita.action:363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr "Сделать цвет кисти насыщеннее"
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:370 krita/krita.action:372 krita/krita.action:373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr "Сделать цвет кисти менее насыщенным"
#. i18n: context: text @ Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:380 krita/krita.action:382 krita/krita.action:383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr "Сдвинуть тон кисти по часовой стрелке"
#. i18n: context: text @ Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:390 krita/krita.action:392 krita/krita.action:393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr "Сдвинуть тон кисти против часовой стрелки"
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:400 krita/krita.action:402 krita/krita.action:403
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr "Сделать цвет кисти более красным"
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:410 krita/krita.action:412 krita/krita.action:413
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr "Сделать цвет кисти более зелёным"
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:420 krita/krita.action:422 krita/krita.action:423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr "Сделать цвет кисти более синим"
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:430 krita/krita.action:432 krita/krita.action:433
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr "Сделать цвет кисти более жёлтым"
#. i18n: context: text @ Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:440 krita/krita.action:443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Opacity"
msgstr "Усилить непрозрачность"
#. i18n: context: toolTip @ Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:442
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase brush Opacity"
msgstr "Усилить непрозрачность кисти"
#. i18n: context: text @ Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:452 krita/krita.action:455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Opacity"
msgstr "Ослабить непрозрачность"
#. i18n: context: toolTip @ Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:454
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease brush Opacity"
msgstr "Ослабить непрозрачность кисти"
#. i18n: context: text @ Action (increase_flow), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (increase_flow), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (increase_flow), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (increase_flow), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:464 krita/krita.action:467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Flow"
msgstr "Увеличить нажим"
#. i18n: context: toolTip @ Action (increase_flow), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase brush Flow"
msgstr "Увеличить нажим на кисть"
#. i18n: context: text @ Action (decrease_flow), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (decrease_flow), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (decrease_flow), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (decrease_flow), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:476 krita/krita.action:479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Flow"
msgstr "Уменьшить нажим"
#. i18n: context: toolTip @ Action (decrease_flow), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease brush Flow"
msgstr "Уменьшить нажим на кисть"
#. i18n: context: text @ Action (increase_fade), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (increase_fade), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (increase_fade), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (increase_fade), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:488 krita/krita.action:491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Fade"
msgstr "Увеличить угасание"
#. i18n: context: toolTip @ Action (increase_fade), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase brush Fade"
msgstr "Увеличить угасание кисти"
#. i18n: context: text @ Action (decrease_fade), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (decrease_fade), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (decrease_fade), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (decrease_fade), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:500 krita/krita.action:503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Fade"
msgstr "Уменьшить угасание"
#. i18n: context: toolTip @ Action (decrease_fade), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:502
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease brush Fade"
msgstr "Уменьшить угасание кисти"
#. i18n: context: text @ Action (increase_scatter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (increase_scatter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (increase_scatter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (increase_scatter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:512 krita/krita.action:515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Scatter"
msgstr "Увеличить рассеяние"
#. i18n: context: toolTip @ Action (increase_scatter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase brush Scatter strength"
msgstr "Увеличить мощность рассеивания кисти"
#. i18n: context: text @ Action (decrease_scatter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (decrease_scatter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (decrease_scatter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (decrease_scatter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:524 krita/krita.action:527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Scatter"
msgstr "Уменьшить рассеяние"
#. i18n: context: toolTip @ Action (decrease_scatter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:526
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease brush Scatter strength"
msgstr "Уменьшить мощность рассеивания кисти"
#. i18n: context: text @ Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:536 krita/krita.action:538 krita/krita.action:539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr "Режим ластика"
#. i18n: context: text @ Action (eraser_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (eraser_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (eraser_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (eraser_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (eraser_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (eraser_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:548 krita/krita.action:550 krita/krita.action:551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle eraser preset"
msgstr "Переключить профиль ластика"
#. i18n: context: text @ Action (eraser_select_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (eraser_select_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (eraser_select_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (eraser_select_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:560 krita/krita.action:563
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select eraser preset"
msgstr "Переключить профиль ластика"
#. i18n: context: toolTip @ Action (eraser_select_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:562
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select eraser preset, along with the freehand brush tool"
msgstr ""
#. i18n: context: text @ Action (brush_select_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (brush_select_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (brush_select_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (brush_select_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:572 krita/krita.action:575
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select brush preset"
msgstr "Текущий профиль кисти"
#. i18n: context: toolTip @ Action (brush_select_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:574
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select brush preset, along with the freehand brush tool"
msgstr ""
#. i18n: context: text @ Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:584 krita/krita.action:586 krita/krita.action:587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Восстановить исходный профиль"
#. i18n: context: text @ Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:595 krita/krita.action:597 krita/krita.action:598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Сохранить альфа-канал"
#. i18n: context: text @ Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:606 krita/krita.action:608 krita/krita.action:609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr "Учитывать нажим пером планшета"
#. i18n: context: text @ Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:617 krita/krita.action:619 krita/krita.action:620
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr "Горизонтальное отражение"
#. i18n: context: text @ Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:628 krita/krita.action:630 krita/krita.action:631
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr "Вертикальное отражение"
#. i18n: context: text @ Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:639 krita/krita.action:641 krita/krita.action:642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr "Скрыть линию отражения X"
#. i18n: context: text @ Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:650 krita/krita.action:652 krita/krita.action:653
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr "Скрыть линию отражения Y"
#. i18n: context: text @ Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:661 krita/krita.action:663 krita/krita.action:664
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr "Заблокировать линию X"
#. i18n: context: text @ Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:672 krita/krita.action:674 krita/krita.action:675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr "Заблокировать линию Y"
#. i18n: context: text @ Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:683 krita/krita.action:685 krita/krita.action:686
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr "Переместить к центру холста по оси X"
#. i18n: context: text @ Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:694 krita/krita.action:696 krita/krita.action:697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr "Переместить к центру холста по оси Y"
#. i18n: context: text @ Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:705
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr "&Переключить режим отображения выделения"
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:707 krita/krita.action:708
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr "Переключить режим отображения выделения"
#. i18n: context: text @ Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:717 krita/krita.action:719 krita/krita.action:720
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr "Следующий избранный профиль"
#. i18n: context: text @ Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:727 krita/krita.action:729 krita/krita.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr "Предыдущий избранный профиль"
#. i18n: context: text @ Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:737 krita/krita.action:739 krita/krita.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr "Перейти к предыдущему профилю кисти"
#. i18n: context: text @ Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:747 krita/krita.action:749 krita/krita.action:750
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr "Скрыть панель кистей и других инструментов"
#. i18n: context: text @ Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:757 krita/krita.action:760
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Foreground and Background Colors to Black and White"
msgstr "Установить цвета переднего плана и фона на чёрно-белый"
#. i18n: context: toolTip @ Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set foreground and background colors to black and white"
msgstr "Установить цвета переднего плана и фона на чёрно-белый"
#. i18n: context: text @ Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:767 krita/krita.action:770
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Colors"
msgstr "Поменять местами цвета переднего и заднего плана"
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap foreground and background colors"
msgstr "Поменять местами цвета переднего и заднего плана"
#. i18n: context: text @ Action (toggle_brush_outline), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_brush_outline), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (toggle_brush_outline), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_brush_outline), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:777 krita/krita.action:780
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Brush Outline"
msgstr "Переключить контур кисти"
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_brush_outline), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:779
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Disable the brush outline, or enable the previously used brush outline shape "
"if already disabled"
msgstr ""
"Отключить контур кисти или включить контур формы предыдущей использованной "
"кисти, если отключение уже выполнено"
#. i18n: context: text @ Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:787 krita/krita.action:789 krita/krita.action:790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr "Режим выделения: Добавить"
#. i18n: context: text @ Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:797 krita/krita.action:799 krita/krita.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr "Режим выделения: Вычесть"
#. i18n: context: text @ Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:807 krita/krita.action:809 krita/krita.action:810
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr "Режим выделения: Пересечь"
#. i18n: context: text @ Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:817 krita/krita.action:819 krita/krita.action:820
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr "Режим выделения: Заменить"
#. i18n: context: text @ Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:827 krita/krita.action:829 krita/krita.action:830
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr "Сглаживание кисти: весовое"
#. i18n: context: text @ Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:837 krita/krita.action:839 krita/krita.action:840
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr "Сглаживание кисти: отключено"
#. i18n: context: text @ Action (set_pixel_perfect_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (set_pixel_perfect_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (set_pixel_perfect_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (set_pixel_perfect_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (set_pixel_perfect_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (set_pixel_perfect_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:847 krita/krita.action:849 krita/krita.action:850
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brush Smoothing:"
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Pixel"
msgstr "Сглаживание кисти:"
#. i18n: context: text @ Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:857 krita/krita.action:859 krita/krita.action:860
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr "Сглаживание кисти: стабилизатор"
#. i18n: context: text @ Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:867 krita/krita.action:869 krita/krita.action:870
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Уменьшить размер кисти"
#. i18n: context: text @ Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:879 krita/krita.action:881 krita/krita.action:882
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr "Сглаживание кисти: базовое"
#. i18n: context: text @ Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:889 krita/krita.action:891 krita/krita.action:892
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Увеличить размер кисти"
#. i18n: context: text @ Action (rotate_brush_tip_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotate_brush_tip_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotate_brush_tip_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (rotate_brush_tip_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotate_brush_tip_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotate_brush_tip_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:901 krita/krita.action:903 krita/krita.action:904
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate brush tip clockwise"
msgstr "Повернуть кончик кисти по часовой стрелке"
#. i18n: context: text @ Action (rotate_brush_tip_clockwise_precise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotate_brush_tip_clockwise_precise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotate_brush_tip_clockwise_precise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (rotate_brush_tip_clockwise_precise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotate_brush_tip_clockwise_precise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotate_brush_tip_clockwise_precise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:913 krita/krita.action:915 krita/krita.action:916
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate brush tip clockwise (precise)"
msgstr "Повернуть кончик кисти по часовой стрелке (точно)"
#. i18n: context: text @ Action (rotate_brush_tip_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotate_brush_tip_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotate_brush_tip_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (rotate_brush_tip_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotate_brush_tip_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotate_brush_tip_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:925 krita/krita.action:927 krita/krita.action:928
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate brush tip counter-clockwise"
msgstr "Повернуть кончик кисти против часовой стрелки"
#. i18n: context: text @ Action (rotate_brush_tip_counter_clockwise_precise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotate_brush_tip_counter_clockwise_precise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotate_brush_tip_counter_clockwise_precise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (rotate_brush_tip_counter_clockwise_precise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotate_brush_tip_counter_clockwise_precise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotate_brush_tip_counter_clockwise_precise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:937 krita/krita.action:939 krita/krita.action:940
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate brush tip counter-clockwise (precise)"
msgstr "Повернуть кончик кисти против часовой стрелки (точно)"
#. i18n: context: text @ Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:949 krita/krita.action:952
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Snap To Assistants"
msgstr "Переключить прилипание к вспомогательным линиям"
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Snap to Assistants"
msgstr "Переключить прилипание к вспомогательным линиям"
#. i18n: context: text @ Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:959 krita/krita.action:961 krita/krita.action:962
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr "Снять полигональное выделение с точек"
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:969 krita/krita.action:971 krita/krita.action:972
#: krita/kritamenu.action:498 krita/kritamenu.action:500
#: krita/kritamenu.action:501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr "Залить цветом переднего плана (непрозрачность)"
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:981 krita/krita.action:983 krita/krita.action:984
#: krita/kritamenu.action:510 krita/kritamenu.action:512
#: krita/kritamenu.action:513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr "Залить цветом фона (непрозрачность)"
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:993 krita/krita.action:995 krita/krita.action:996
#: krita/kritamenu.action:522 krita/kritamenu.action:524
#: krita/kritamenu.action:525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr "Залить текстурой (непрозрачность)"
#. i18n: context: text @ Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1005
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr "&Преобразовать в форму"
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1007 krita/krita.action:1008
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr "Преобразовать в форму"
#. i18n: context: text @ Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1017
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "&Показать маску глобального выделения"
#. i18n: context: toolTip @ Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in Layers"
"interface> docker"
msgstr ""
"Показывать глобальное выделение как обычную маску выделения на панели "
"Слои"
#. i18n: context: iconText @ Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1020
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Global Selection Mask"
msgstr "Показать маску глобального выделения"
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1029 plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:148
#: plugins/filters/asccdl/asccdl.action:4
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.action:4
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/convertheightnormalmap.action:4
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass.action:4
#: plugins/filters/gradientmap/gradientmap.action:4
#: plugins/filters/halftone/halftone.action:4
#: plugins/filters/normalize/normalize.action:4
#: plugins/filters/palettize/palettize.action:4
#: plugins/filters/propagatecolors/propagatecolors.action:4
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "Filter as an effect"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1032
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Цвет в альфа-канал..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1034 krita/krita.action:1035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвет в альфа-канал"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1044
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr "&Определение верхней границы"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1046 krita/krita.action:1047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Определение верхней границы"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1056
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Индексировать цвета..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1058 krita/krita.action:1059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr "Индексировать цвета"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1068
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr "Рельеф &только по горизонтали"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1070 krita/krita.action:1071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Рельеф только по горизонтали"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1080
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr "&Осветление"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1082 krita/krita.action:1083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr "Осветление"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1092
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Увеличение резкости"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1094 krita/krita.action:1095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr "Увеличение резкости"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1104
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr "За&темнение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1106 krita/krita.action:1107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr "Затемнение"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1116
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Удаление среднего значения"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1118 krita/krita.action:1119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr "Удаление среднего значения"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Гауссово размывание..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1130 krita/krita.action:1131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размывание"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr "Рельеф по &всем направлениям"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1142 krita/krita.action:1143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Рельеф по всем направлениям"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1152
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Маленькая черепица..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1154 krita/krita.action:1155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr "Маленькая черепица"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr "&Уровни..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1166 krita/krita.action:1167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1176
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Собел..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1178 krita/krita.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr "&Волна..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1190 krita/krita.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr "Волна"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Раз&мывание в движении..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1202 krita/krita.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание в движении"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr "&Инвертировать"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1214 krita/krita.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1224
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Коррекция цвета кривыми..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1226 krita/krita.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr "Коррекция цвета кривыми"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1236
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr "&Пикселизация..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1238 krita/krita.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизация"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr "Рельеф (по &Лапласу)"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1250 krita/krita.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Рельеф (по Лапласу)"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1260
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr "&Определение левой границы"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1262 krita/krita.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Определение левой границы"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr "&Размывание..."
#. i18n: context: text @ Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1274 krita/krita.action:1275 krita/kritamenu.action:1645
#: krita/kritamenu.action:1647 krita/kritamenu.action:1648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1284
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Дождевые капли..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1286 krita/krita.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr "Дождевые капли"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1296
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr "&Определение нижней границы"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1298 krita/krita.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Определение нижней границы"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1308
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Случайный шум..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1310 krita/krita.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr "Случайный шум"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr "&Цветовой баланс..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1322 krita/krita.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1332
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Рельеф Фонга..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1334 krita/krita.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Рельеф Фонга"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1344
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Обесцвечивание"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1346 krita/krita.action:1347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1356
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr "&Передача цвета..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1358 krita/krita.action:1359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr "Передача цвета"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1368
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr "Рельеф по в&ертикали"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1370 krita/krita.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Рельеф по вертикали"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Линзовое размывание..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1382 krita/krita.action:1383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr "Линзовое размывание"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "М&инимизировать канал"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1394 krita/krita.action:1395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Минимизировать канал"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1404
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "М&аксимизировать канал"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1406 krita/krita.action:1407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Максимизировать канал"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1416
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Масляные краски..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1418 krita/krita.action:1419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr "Масляные краски"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr "&Определение правой границы"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1430 krita/krita.action:1431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Определение правой границы"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1440
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Авто&контрастность"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1442 krita/krita.action:1443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Автоконтрастность"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1452
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Закругление &углов..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1454 krita/krita.action:1455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr "Закругление углов"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1464
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "Ма&ска нерезкости..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1466 krita/krita.action:1467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Маска нерезкости"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1476
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Рельеф с переменной глубиной..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1478 krita/krita.action:1479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Рельеф с переменной глубиной"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1488
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr "Рельеф по горизонтали и вертикали"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1490 krita/krita.action:1491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Рельеф по горизонтали и вертикали"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1500
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr "&Случайный выбор..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1502 krita/krita.action:1503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr "Случайный выбор"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1512
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Подавление гауссовского шума..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1514 krita/krita.action:1515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr "Подавление гауссовского шума"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1524
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Постеризация..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1526 krita/krita.action:1527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризация"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1536
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Подавление импульсного шума..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1538 krita/krita.action:1539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Подавление импульсного шума"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1548
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Корр&екция HSV..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1550 krita/krita.action:1551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr "Корр&екция HSV..."
#. i18n: context: text @ Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1560
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr "Режимы наложения"
#. i18n: context: text @ Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1563 krita/krita.action:1565 krita/krita.action:1566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr "Следующий режим наложения"
#. i18n: context: text @ Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1573 krita/krita.action:1575 krita/krita.action:1576
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr "Предыдущий режим наложения"
#. i18n: context: text @ Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1583 krita/krita.action:1585 krita/krita.action:1586
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Нормальный»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1595 krita/krita.action:1597 krita/krita.action:1598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Растворение»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1607 krita/krita.action:1609 krita/krita.action:1610
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Подложка»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1619 krita/krita.action:1621 krita/krita.action:1622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Очистить»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1631 krita/krita.action:1633 krita/krita.action:1634
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Затемнение»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1643 krita/krita.action:1645 krita/krita.action:1646
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Умножение»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1655 krita/krita.action:1657 krita/krita.action:1658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Затемнение цвета»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1667 krita/krita.action:1669 krita/krita.action:1670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Линейное затемнение»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1679 krita/krita.action:1681 krita/krita.action:1682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Осветление»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1691 krita/krita.action:1693 krita/krita.action:1694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Экран»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1703 krita/krita.action:1705 krita/krita.action:1706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Осветление цвета»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1715 krita/krita.action:1717 krita/krita.action:1718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Линейное осветление»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1727 krita/krita.action:1729 krita/krita.action:1730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Перекрытие»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1739 krita/krita.action:1741 krita/krita.action:1742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Жёсткое перекрытие»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1751 krita/krita.action:1753 krita/krita.action:1754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Мягкий свет»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1763 krita/krita.action:1765 krita/krita.action:1766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Жёсткое осветление»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1775 krita/krita.action:1777 krita/krita.action:1778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Яркое осветление»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1787 krita/krita.action:1789 krita/krita.action:1790
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Линейное осветление»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1799 krita/krita.action:1801 krita/krita.action:1802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Точечное осветление»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1811 krita/krita.action:1813 krita/krita.action:1814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Жёсткое смешивание»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1823 krita/krita.action:1825 krita/krita.action:1826
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Разница»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1835 krita/krita.action:1837 krita/krita.action:1838
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Исключение»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1847 krita/krita.action:1849 krita/krita.action:1850
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Оттенок»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1859 krita/krita.action:1861 krita/krita.action:1862
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Насыщенность»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1871 krita/krita.action:1873 krita/krita.action:1874
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Цвет»"
#. i18n: context: text @ Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1883 krita/krita.action:1885 krita/krita.action:1886
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Выбрать режим наложения «Яркость света»"
#. i18n: context: text @ Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1895
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#. i18n: context: text @ Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1898 krita/krita.action:1901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Frame"
msgstr "Предыдущий кадр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1900
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change time to previous frame"
msgstr "Изменить время на предыдущий кадр"
#. i18n: context: text @ Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1910 krita/krita.action:1913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Frame"
msgstr "Следующий кадр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1912
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change time to next frame"
msgstr "Изменить время на следующий кадр"
#. i18n: context: text @ Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1922 krita/krita.action:1925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "Предыдущий ключевой кадр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1924
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change time to previous keyframe"
msgstr "Изменить время на предыдущий ключевой кадр"
#. i18n: context: text @ Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1934 krita/krita.action:1937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Следующий ключевой кадр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1936
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change time to next keyframe"
msgstr "Изменить время на следующий ключевой кадр"
#. i18n: context: text @ Action (previous_matching_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (previous_matching_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (previous_matching_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (previous_matching_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1946 krita/krita.action:1949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Matching Keyframe"
msgstr "Предыдущий совпадающий ключевой кадр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (previous_matching_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1948
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change time to previous keyframe of the same color"
msgstr "Изменить время на предыдущий ключевой кадр такого же цвета"
#. i18n: context: text @ Action (next_matching_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (next_matching_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (next_matching_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (next_matching_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1958 krita/krita.action:1961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Matching Keyframe"
msgstr "Следующий совпадающий ключевой кадр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (next_matching_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1960
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change time to next keyframe of the same color"
msgstr "Изменить время на следующий ключевой кадр такого же цвета"
#. i18n: context: text @ Action (previous_unfiltered_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (previous_unfiltered_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (previous_unfiltered_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (previous_unfiltered_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1970 krita/krita.action:1973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Unfiltered Keyframe"
msgstr "Предыдущий неотфильтрованный ключевой кадр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (previous_unfiltered_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1972
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change time to previous keyframe that has visible onion skin"
msgstr ""
"Изменить время на предыдущий ключевой кадр, который имеет видимую луковую "
"кожу"
#. i18n: context: text @ Action (next_unfiltered_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (next_unfiltered_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (next_unfiltered_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (next_unfiltered_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1982 krita/krita.action:1985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Unfiltered Keyframe"
msgstr "Следующий неотфильтрованный ключевой кадр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (next_unfiltered_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1984
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change time to next keyframe that has visible onion skin"
msgstr ""
"Изменить время на следующий ключевой кадр, который имеет видимую луковую кожу"
#. i18n: context: text @ Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1994 krita/krita.action:1996 krita/krita.action:1997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr "Воспроизвести / приостановить анимацию"
#. i18n: context: text @ Action (stop_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (stop_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (stop_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (stop_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (stop_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (stop_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2006 krita/krita.action:2008 krita/krita.action:2009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stop animation"
msgstr "Остановить анимацию"
#. i18n: context: text @ Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2018
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr "Создать пустой кадр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2020 krita/krita.action:2021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr "Вставить пустой кадр"
#. i18n: context: text @ Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2030
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr "Создать копию кадра"
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2032 krita/krita.action:2033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr "Продублировать кадр"
#. i18n: context: text @ Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2042 krita/krita.action:2044 krita/krita.action:2045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr "Включить режим «Луковой кожи»"
#. i18n: context: text @ Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2054
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr "Первый кадр"
#. i18n: context: text @ Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2065
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr "Последний кадр"
#. i18n: context: text @ Action (auto_key), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2076
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Автосоздание кадров"
#. i18n: context: text @ Action (drop_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2087
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Drop Frames"
msgstr "Пропускать кадры"
#. i18n: context: toolTip @ Action (drop_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2089
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Drop Frames, enable to preserve playback timing."
msgstr "Пропуск кадров для сохранения времени воспроизведения."
#. i18n: context: text @ Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2098
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pin to Timeline"
msgstr "Прикреплять к временной шкале"
#. i18n: context: toolTip @ Action (pin_to_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"If checked, layer becomes pinned to the timeline, making it visible even "
"when inactive."
msgstr ""
"Если этот флажок отмечен, слой прикрепляется к времени, отображаясь при "
"неактивности."
#. i18n: context: text @ Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr "Вставить ключевой кадр слева"
#. i18n: context: toolTip @ Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2111
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Вставить ключевой кадр слева от выделения, передвинув хвост анимации вправо."
#. i18n: context: text @ Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr "Вставить ключевой кадр справа"
#. i18n: context: toolTip @ Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
"Вставить ключевой кадр справа от выделения, передвинув хвост анимации вправо."
#. i18n: context: text @ Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr "Вставить несколько ключевых кадров"
#. i18n: context: toolTip @ Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr ""
"Вставить несколько ключевых кадров на основании пользовательских параметров."
#. i18n: context: text @ Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr "Удалить кадр и сдвинуть"
#. i18n: context: toolTip @ Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2147
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr "Удалить ключевые кадры, сдвинув хвост анимации влево"
#. i18n: context: text @ Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2157
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr "Удалить ключевой кадр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2159
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr "Удалить ключевые кадры без сдвига"
#. i18n: context: text @ Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2169
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Вставить столбец слева"
#. i18n: context: toolTip @ Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2171
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr "Вставить столбец слева от выделения, передвинув хвост анимации вправо"
#. i18n: context: text @ Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Вставить столбец справа"
#. i18n: context: toolTip @ Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr "Вставить столбец справа от выделения, передвинув хвост анимации вправо"
#. i18n: context: text @ Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr "Вставить несколько столбцов"
#. i18n: context: toolTip @ Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2195
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr "Вставить несколько столбцов на основании пользовательских параметров."
#. i18n: context: text @ Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr "Удалить столбец и сдвинуть"
#. i18n: context: toolTip @ Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr "Удалить столбцы, сдвинув хвост анимации влево"
#. i18n: context: text @ Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr "Удалить столбец"
#. i18n: context: toolTip @ Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2219
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr "Удалить столбцы без сдвига"
#. i18n: context: text @ Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr "Вставить стоп-кадр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr "Вставить стоп-кадр после каждого ключевого кадра"
#. i18n: context: text @ Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr "Вставить несколько стоп-кадров"
#. i18n: context: toolTip @ Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr "Вставить N стоп-кадров после каждого ключевого кадра"
#. i18n: context: text @ Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr "Удалить стоп-кадр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2255
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr "Удалить стоп-кадр после каждого ключевого кадра"
#. i18n: context: text @ Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr "Удалить несколько стоп-кадров"
#. i18n: context: toolTip @ Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr "Удалить N стоп-кадров после каждого ключевого кадра"
#. i18n: context: text @ Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr "Вставить удерживающий столбец"
#. i18n: context: toolTip @ Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2279
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr "Вставить удерживающий столбец в кадр в текущей позиции"
#. i18n: context: text @ Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr "Вставить несколько удерживающих столбцов"
#. i18n: context: toolTip @ Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr "Вставить N удерживающих столбцов в кадр в текущей позиции"
#. i18n: context: text @ Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr "Удалить удерживающий столбец"
#. i18n: context: toolTip @ Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2303
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr "Удалить удерживающий столбец из кадра текущей позиции"
#. i18n: context: text @ Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr "Удалить несколько удерживающих столбцов"
#. i18n: context: toolTip @ Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2315
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr "Удалить N удерживающих столбцов из кадра на текущей позиции"
#. i18n: context: text @ Action (add_scalar_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add scalar keyframes"
msgstr "Добавить скалярные ключевые кадры"
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_scalar_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2327
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adds keyframe to control scalar property"
msgstr "Добавляет ключевой кадр для управления скалярным свойством"
#. i18n: context: text @ Action (remove_scalar_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove scalar keyframe"
msgstr "Удалить скалярные ключевые кадры"
#. i18n: context: toolTip @ Action (remove_scalar_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2339
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Removes the selected scalar keyframe"
msgstr "Удалить выбранные скалярные ключевые кадры"
#. i18n: context: text @ Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2349
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr "Отразить кадры"
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr "Позиция для отражения кадров"
#. i18n: context: text @ Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr "Отразить столбцы"
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr "Позиция для отражения столбцов"
#. i18n: context: text @ Action (clear_animation_cache), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Очистить кэш"
#. i18n: context: toolTip @ Action (clear_animation_cache), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2375
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear entire animation cache. Useful for debugging."
msgstr "Полностью очистить кэш анимации. Полезно для отладки."
#. i18n: context: text @ Action (copy_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Keyframes"
msgstr "Копировать ключевые кадры"
#. i18n: context: toolTip @ Action (copy_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2387
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr "Копировать кадры в буфер обмена"
#. i18n: context: text @ Action (copy_frames_as_clones), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Keyframes"
msgstr "Клонировать ключевые кадры"
#. i18n: context: toolTip @ Action (copy_frames_as_clones), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2399
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone frames to clipboard"
msgstr "Копировать кадры в буфер обмена"
#. i18n: context: text @ Action (make_clones_unique), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make Unique"
msgstr "Сделать уникальным"
#. i18n: context: toolTip @ Action (make_clones_unique), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert clones to unique keyframe instances."
msgstr "Преобразовать клоны в уникальные экземпляры ключевых кадров."
#. i18n: context: text @ Action (cut_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2421
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Keyframes"
msgstr "Вырезать ключевые кадры"
#. i18n: context: toolTip @ Action (cut_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr "Вырезать кадры в буфер обмена"
#. i18n: context: text @ Action (paste_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2433
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Keyframes"
msgstr "Вставить ключевые кадры"
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr "Вставить кадры из буфера обмена"
#. i18n: context: text @ Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2445
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns"
msgstr "Копировать столбцы"
#. i18n: context: toolTip @ Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2447
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr "Копировать столбцы в буфер обмена"
#. i18n: context: text @ Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns"
msgstr "Вырезать столбцы"
#. i18n: context: toolTip @ Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr "Вырезать столбцы в буфер обмена"
#. i18n: context: text @ Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2469
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns"
msgstr "Вставить столбцы"
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr "Вставить столбцы из буфера обмена"
#. i18n: context: text @ Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2481
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr "Установить время начала"
#. i18n: context: text @ Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr "Установить время завершения"
#. i18n: context: text @ Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2505
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr "Обновить диапазон воспроизведения"
#. i18n: context: text @ Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2517
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#. i18n: context: text @ Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2520 krita/krita.action:2522 krita/krita.action:2523
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr "Активировать следующий слой"
#. i18n: context: text @ Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2532
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next sibling layer, skipping over groups."
msgstr "Активировать следующий родственный слой, пропуская группы."
#. i18n: context: toolTip @ Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (activateNextSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2534 krita/krita.action:2535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next sibling layer"
msgstr "Активировать следующий родственный слой"
#. i18n: context: text @ Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2544 krita/krita.action:2546 krita/krita.action:2547
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr "Активировать предыдущий слой"
#. i18n: context: text @ Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2556
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous sibling layer, skipping over groups."
msgstr "Активировать предыдущий родственный слой, пропуская группы."
#. i18n: context: toolTip @ Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (activatePreviousSiblingLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2558 krita/krita.action:2559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous sibling layer"
msgstr "Активировать предыдущий родственный слой"
#. i18n: context: text @ Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2568 krita/krita.action:2570 krita/krita.action:2571
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr "Активировать ранее выбранный слой"
#. i18n: context: text @ Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add &Group Layer"
msgstr "Добавить &групповой слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2582
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add a new Group Layer"
msgstr "Добавить новый групповой слой"
#. i18n: context: iconText @ Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2583
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr "Групповой слой"
#. i18n: context: text @ Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add &Clone Layer"
msgstr "Добавить &клонирующий слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2594
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add a new Clone Layer"
msgstr "Добавить новый клонирующий слой"
#. i18n: context: iconText @ Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2595
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr "Клонирующий слой"
#. i18n: context: text @ Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add &Vector Layer"
msgstr "Добавить &векторный слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2606
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add a new Vector Layer"
msgstr "Добавить новый векторный слой"
#. i18n: context: iconText @ Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2607
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr "Векторный слой"
#. i18n: context: text @ Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add &Filter Layer..."
msgstr "Добавить &фильтрующий слой..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2618
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add a new Filter Layer"
msgstr "Добавить новый фильтрующий слой"
#. i18n: context: iconText @ Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr "Фильтрующий слой"
#. i18n: context: text @ Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add &Fill Layer..."
msgstr "Добавить &заливаемый слой..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2630
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add a new Fill Layer"
msgstr "Добавить новый заливаемый слой"
#. i18n: context: iconText @ Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2631
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr "Заливаемый слой"
#. i18n: context: text @ Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add &File Layer..."
msgstr "Добавить &файловый слой..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add a new File Layer"
msgstr "Добавить новый файловый слой"
#. i18n: context: iconText @ Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr "Файловый слой"
#. i18n: context: text @ Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2652
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add &Transparency Mask"
msgstr "Добавить &маску прозрачности"
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2654
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add a new Transparency Mask"
msgstr "Добавить новую маску прозрачности"
#. i18n: context: iconText @ Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Маска прозрачности"
#. i18n: context: text @ Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2664
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add &Filter Mask..."
msgstr "Добавить м&аску фильтра..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2666
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add a new Filter Mask"
msgstr "Добавить новую маску фильтра"
#. i18n: context: iconText @ Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2667
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr "Маска фильтра"
#. i18n: context: text @ Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2676
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add &Colorize Mask"
msgstr "Добавить &тонирующую маску"
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2678
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add a new Colorize Mask"
msgstr "Добавить новую тонирующую маску"
# Не знаю, где это находится...
#. i18n: context: iconText @ Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Тонирующая маска"
#. i18n: context: text @ Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2688
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add &Transform Mask"
msgstr "Добавить &трансформирующую маску"
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2690
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add a new Transform Mask"
msgstr "Добавить новую трансформирующую маску"
#. i18n: context: iconText @ Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr "Трансформирующая маска"
#. i18n: context: text @ Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2700
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add &Local Selection"
msgstr "Добавить &локальное выделение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2702
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add a new Local Selection"
msgstr "Добавить новое локальное выделение"
#. i18n: context: iconText @ Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr "Локальное выделение"
#. i18n: context: text @ Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2712
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Active Layer"
msgstr "&Изолировать активный слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (isolate_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2714 krita/krita.action:2715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Active Layer"
msgstr "Изолировать активный слой"
#. i18n: context: text @ Action (isolate_active_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2724
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Active Group"
msgstr "&Изолировать активную группу"
#. i18n: context: toolTip @ Action (isolate_active_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (isolate_active_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (isolate_active_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (isolate_active_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2726 krita/krita.action:2727
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Active Group"
msgstr "Изолировать активную группу"
#. i18n: context: text @ Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2736
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr "&Переключить блокировку слоя"
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2738 krita/krita.action:2739
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr "Переключить блокировку слоя"
#. i18n: context: text @ Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2748
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr "Переключить ви&димость слоя"
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2750 krita/krita.action:2751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr "Переключить видимость слоя"
#. i18n: context: text @ Action (toggle_layer_soloing), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2760
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Layer Soloing"
msgstr "Переключение одиночного слоя"
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_layer_soloing), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2762
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Toggle layer soloing, temporarily disabling visibility of all non-child "
"layers."
msgstr ""
"Переключить выделение слоёв, временно отключив видимость всех не дочерних "
"слоёв."
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_layer_soloing), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer soloing"
msgstr "Переключить одиночный режим для слоя"
#. i18n: context: text @ Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2772
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr "Переключить про&зрачность слоя"
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2774 krita/krita.action:2775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr "Переключить прозрачность слоя"
#. i18n: context: text @ Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2784
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr "Переключить &наследование прозрачности слоя"
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2786 krita/krita.action:2787
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr "Переключить наследование прозрачности слоя"
#. i18n: context: text @ Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2796
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add &Paint Layer"
msgstr "Добавить &обычный слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2798
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add a new Paint Layer"
msgstr "Добавить новый обычный слой"
#. i18n: context: iconText @ Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2799
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr "Обычный слой"
#. i18n: context: text @ Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2808
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr "Создать новый слой из &видимого"
#. i18n: context: toolTip @ Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2810 krita/krita.action:2811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr "Создать новый слой из видимого"
#. i18n: context: text @ Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2820
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr "&Создать копию слоя или маски"
#. i18n: context: toolTip @ Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2822 krita/krita.action:2823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Создать копию слоя или маски"
#. i18n: context: text @ Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2832
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr "&Обрезать выделение до размеров нового слоя"
#. i18n: context: toolTip @ Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2834 krita/krita.action:2835
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Перенести на новый слой"
#. i18n: context: text @ Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2844
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr "Скопировать &выделение на новый слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2846 krita/krita.action:2847
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Скопировать выделение на новый слой"
#. i18n: context: text @ Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2856
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr "Скопировать слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2858 krita/krita.action:2859
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr "Скопировать слой в буфер обмена"
#. i18n: context: text @ Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2868
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Вырезать слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2870 krita/krita.action:2871
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr "Вырезать слой в буфер обмена"
#. i18n: context: text @ Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2880
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr "Вставить слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2882 krita/krita.action:2883
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
#. i18n: context: text @ Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2892 krita/krita.action:2895
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr "Быстрая группировка"
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2894
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr "Создать групповой слой, включающий выделенные слои"
#. i18n: context: text @ Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2904 krita/krita.action:2907
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Быстрая разгруппировка"
#. i18n: context: toolTip @ Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2906
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr "Разгрупировать слои или убрать слой из группы"
#. i18n: context: text @ Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2916 krita/krita.action:2919
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr "Быстрая группировка в макетную группу"
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2918
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
"Сгруппировать выбранные слои и добавить слой со вставленным альфа-каналом"
#. i18n: context: text @ Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2928
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr "Все слои"
#. i18n: context: toolTip @ Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2930 krita/krita.action:2931
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Выбрать все слои"
#. i18n: context: text @ Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2940
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr "Видимые слои"
#. i18n: context: toolTip @ Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2942 krita/krita.action:2943
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr "Выбрать все видимые слои"
#. i18n: context: text @ Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2952
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr "Заблокированный слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2954 krita/krita.action:2955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr "Выбрать все заблокированные слои"
#. i18n: context: text @ Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2964
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Невидимые слои"
#. i18n: context: toolTip @ Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2966 krita/krita.action:2967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr "Выбрать все невидимые слои"
#. i18n: context: text @ Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2976
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Разблокированные слои"
#. i18n: context: toolTip @ Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2978 krita/krita.action:2979
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr "Выбрать все разблокированные слои"
#. i18n: context: text @ Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2988
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr "&Сохранить слой/маску..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2990 krita/krita.action:2991
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr "Сохранить слой/маску"
# BUGME: accelerator cannot appear spontaneously; ellipsis is important --aspotashev
#. i18n: context: text @ Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3000
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr "Сохранить векторный слой как SVG..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3002 krita/krita.action:3003
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Сохранить векторный слой как SVG"
# BUGME: accelerator cannot appear spontaneously; ellipsis is important --aspotashev
#. i18n: context: text @ Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3012
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr "Сохранить &групповые слои..."
# BUGME: accelerator cannot appear spontaneously; ellipsis is important --aspotashev
#. i18n: context: toolTip @ Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3014 krita/krita.action:3015
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Сохранить групповые слои..."
#. i18n: context: text @ Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3024
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert group to &animated layer"
msgctxt "action"
msgid "Convert Group to &Animated Layer"
msgstr "Преобразовать группу в &анимированный слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3026
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Converts the child layers of a group into a single layer with multiple "
"frames of animation"
msgstr ""
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3027
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr "Конвертировать дочерние слои в кадры анимации"
#. i18n: context: text @ Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3036
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert to &animated layer"
msgctxt "action"
msgid "Convert to &Animated Layer"
msgstr "Преобразовать в &анимированный слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3038 krita/krita.action:3039
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr "Преобразовать слой в кадры анимации"
#. i18n: context: text @ Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3048
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &File Layer..."
msgstr "Преобразовать в файловый слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3050
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
"Сохраняет слои в качестве нового изображения, а затем ссылается на это "
"изображение."
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3051
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to File Layer"
msgstr "Преобразовать в файловый слой"
#. i18n: context: text @ Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3060
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr "И&мпортировать слой..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3062 krita/krita.action:3063
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr "Импортировать слой"
#. i18n: context: text @ Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3072
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr "&как обычный слой..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3074 krita/krita.action:3075
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr "как обычный слой"
#. i18n: context: text @ Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3084
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr "как маску &прозрачности..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3086 krita/krita.action:3087
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr "как маску прозрачности"
#. i18n: context: text @ Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3096
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr "как маску &фильтра..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3098 krita/krita.action:3099
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr "как маску фильтра"
# BUGME: please remove ellipsis because no dialogs are opened --aspotashev
#. i18n: context: text @ Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr "как маску &выделения..."
# BUGME: please remove ellipsis because no dialogs are opened --aspotashev
#. i18n: context: toolTip @ Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3110 krita/krita.action:3111
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr "как маску выделения"
#. i18n: context: text @ Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &Paint Layer"
msgstr "Преобразовать в &обычный слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3122 krita/krita.action:3123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr "в обычный слой"
#. i18n: context: text @ Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &Transparency Mask"
msgstr "Преобразовать в &маску прозрачности"
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3134 krita/krita.action:3135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr "в маску прозрачности"
#. i18n: context: text @ Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &Filter Mask..."
msgstr "Преобразовать в &фильтрующую маску..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3146 krita/krita.action:3147
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr "в фильтрующую маску"
#. i18n: context: text @ Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &Selection Mask"
msgstr "Преобразовать в &маску выделения"
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3158 krita/krita.action:3159
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr "в маску выделения"
#. i18n: context: text @ Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr "&Альфа-канал в маску"
#. i18n: context: toolTip @ Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3170 krita/krita.action:3171
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr "Альфа-канал в маску"
#. i18n: context: text @ Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr "&Записать как альфа-канал"
#. i18n: context: toolTip @ Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3182 krita/krita.action:3183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr "Записать как альфа-канал"
#. i18n: context: text @ Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr "&Сохранить сведённое..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3194 krita/krita.action:3195
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr "Сохранить сведённое"
#. i18n: context: text @ Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr "Разделить слой..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3206 krita/krita.action:3207
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr "Разделить слой"
#. i18n: context: text @ Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr "Разложить на вейвлеты..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3218 krita/krita.action:3219
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Разложение на вейвлеты"
#. i18n: context: text @ Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3228
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layers Hori&zontally"
msgstr "Отразить слой по гори&зонтали"
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3230 krita/krita.action:3231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layers Horizontally"
msgstr "Отразить слой по горизонтали"
#. i18n: context: text @ Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3240
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layers &Vertically"
msgstr "Отразить слой по &вертикали"
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3242 krita/krita.action:3243
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layers Vertically"
msgstr "Отразить слой по вертикали"
#. i18n: context: text @ Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3252
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layers..."
msgstr "П&овернуть слой..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3254 krita/krita.action:3255
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layers"
msgstr "Поворот слоя"
#. i18n: context: text @ Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3264
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layers 90° to the Right"
msgstr "Повернуть слой на 90° в&право"
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3266 krita/krita.action:3267
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layers 90° to the Right"
msgstr "Поворот слоя на 90° вправо"
#. i18n: context: text @ Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layers &90° to the Left"
msgstr "Повернуть слой на &90° влево"
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3278 krita/krita.action:3279
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layers 90° to the Left"
msgstr "Поворот слоя на 90° влево"
#. i18n: context: text @ Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3288
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layers &180°"
msgstr "Повернуть слой на &180°"
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3290 krita/krita.action:3291
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layers 180°"
msgstr "Повернуть слой на 180°"
#. i18n: context: text @ Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3300
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layers to new Size..."
msgstr "Изменить размер &слоя..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3302 krita/krita.action:3303
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layers to new Size"
msgstr "Изменить размер слоя"
#. i18n: context: text @ Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3312
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layers..."
msgstr "&Сдвинуть слой..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3314 krita/krita.action:3315
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layers"
msgstr "Сдвинуть слой"
#. i18n: context: text @ Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3324
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr "Отразить все слои по гори&зонтали"
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3326 krita/krita.action:3327
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Отразить все слои по горизонтали"
#. i18n: context: text @ Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr "Отразить все слои по &вертикали"
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3338 krita/krita.action:3339
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Отразить все слои по вертикали"
#. i18n: context: text @ Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3348
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr "П&овернуть все слои..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3350 krita/krita.action:3351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr "Повернуть все слои"
#. i18n: context: text @ Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr "Повернуть все слои на 90° в&право"
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3362 krita/krita.action:3363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr "Повернуть все слои на 90° вправо"
#. i18n: context: text @ Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr "Повернуть все слои на &90° влево"
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3374 krita/krita.action:3375
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr "Повернуть все слои на 90° влево"
#. i18n: context: text @ Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr "Повернуть все слои на &180°"
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3386 krita/krita.action:3387
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr "Повернуть все слои на 180°"
#. i18n: context: text @ Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3396
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr "Изменить размер всех &слоёв..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3398 krita/krita.action:3399
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr "Изменить размер всех слоёв"
#. i18n: context: text @ Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3408
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr "&Сдвинуть все слои..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3410 krita/krita.action:3411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr "Сдвинуть все слои"
#. i18n: context: text @ Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3420
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layers..."
msgstr "&Сместить слой..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3422 krita/krita.action:3423
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layers"
msgstr "Смещение слоя"
#. i18n: context: text @ Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3432
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr "Клонирующий &массив..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3434 krita/krita.action:3435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr "Клонирующий массив"
#. i18n: context: text @ Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3444
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr "&Изменить метаданные..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3446 krita/krita.action:3447
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr "Изменение метаданных"
#. i18n: context: text @ Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3456
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr "&Гистограмма..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3458 krita/krita.action:3459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#. i18n: context: text @ Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr "&Преобразовать цветовое пространство слоя..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3470 krita/krita.action:3471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Преобразовать цветовое пространство слоя"
#. i18n: context: text @ Action (unifylayerscolorspace), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (unifylayerscolorspace), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (unifylayerscolorspace), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (unifylayerscolorspace), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3480 krita/krita.action:3483
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert Layer Color Space"
msgctxt "action"
msgid "Unify Layers Color Space"
msgstr "Преобразовать цветовое пространство слоя"
#. i18n: context: toolTip @ Action (unifylayerscolorspace), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3482
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Convert all the layers into the image color space (if they happen to have a "
"different color space)"
msgstr ""
#. i18n: context: text @ Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Объединить со слоем ниже"
#. i18n: context: toolTip @ Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3494 krita/krita.action:3495
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Объединить со слоем ниже"
#. i18n: context: text @ Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr "С&вести слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3506 krita/krita.action:3507
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Свести слой"
#. i18n: context: text @ Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr "Све&сти изображение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3518 krita/krita.action:3519
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr "Свести изображение"
#. i18n: context: text @ Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr "Стиль сл&оя..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3530 krita/krita.action:3531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr "Стиль слоя"
#. i18n: context: text @ Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3540 krita/krita.action:3542 krita/krita.action:3543
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr "Переместить в предыдущую группу"
#. i18n: context: text @ Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3552 krita/krita.action:3554 krita/krita.action:3555
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr "Переместить в следующую группу"
#. i18n: context: text @ Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3564 krita/krita.action:3566 krita/krita.action:3567
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr "Переименовать текущий слой"
#. i18n: context: text @ Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3576
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Удалить слой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3578 krita/krita.action:3579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удалить слой"
#. i18n: context: text @ Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3588 krita/krita.action:3590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr "Переместить маску или слой вверх"
#. i18n: context: text @ Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3598 krita/krita.action:3600
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr "Переместить маску или слой вниз"
#. i18n: context: text @ Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3608
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr "С&войства..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3610 krita/krita.action:3611
#, kde-format
msgctxt "Layer Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. i18n: context: text @ Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3620
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr "Установить источник для &копирования..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3622
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr "Указать источник выделенного клонирующего слоя (слоёв)."
#. i18n: context: iconText @ Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3623
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy From"
msgstr "Установить источник для копирования"
#. i18n: context: text @ Action (create_reference_image_from_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_reference_image_from_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (create_reference_image_from_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_reference_image_from_active_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3632 krita/krita.action:3634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images Tool"
msgctxt "action"
msgid "Reference Image from Layer"
msgstr "Эталонные изображения"
#. i18n: context: text @ Action (create_reference_image_from_visible_canvas), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_reference_image_from_visible_canvas), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (create_reference_image_from_visible_canvas), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_reference_image_from_visible_canvas), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3644 krita/krita.action:3646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reference Images Tool"
msgctxt "action"
msgid "Reference Image from Visible"
msgstr "Эталонные изображения"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: krita/krita5.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: krita/krita5.xmlgui:46 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/extensions/samplescreencolor/samplescreencolor.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: krita/krita5.xmlgui:68
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr "Специальная заливка"
#: krita/krita5.xmlgui:83 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: krita/krita5.xmlgui:89
#, kde-format
msgid "Wrap Around Mode Direction"
msgstr "Направление мощения"
#: krita/krita5.xmlgui:99
#, kde-format
msgid "&Zoom, Rotate, and Mirror"
msgstr "&Масштабирование, поворот и отражение"
#: krita/krita5.xmlgui:131
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr "&Прилипание"
#: krita/krita5.xmlgui:154
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "И&зображение"
#: krita/krita5.xmlgui:169 krita/krita5.xmlgui:265 krita/krita5.xmlgui:281
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "Вра&щение"
#: krita/krita5.xmlgui:191 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "С&лой"
#: krita/krita5.xmlgui:197
#, kde-format
msgctxt "New layer"
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#: krita/krita5.xmlgui:219
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Импорт/экспорт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#: krita/krita5.xmlgui:226
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:68
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: krita/krita5.xmlgui:234 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:1259
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Преобразовать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#: krita/krita5.xmlgui:245 krita/krita5.xmlgui:316
#: libs/ui/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:1233
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:134
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "В&ыделение"
#: krita/krita5.xmlgui:253 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "A group of layers"
msgid "&Group"
msgstr "&Группа"
#: krita/krita5.xmlgui:259
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Преобразование"
#: krita/krita5.xmlgui:276
#, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr "Преобразовать &все слои"
#: krita/krita5.xmlgui:291
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr "Раз&делить"
#: krita/krita5.xmlgui:293 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:1268
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "О&тделить альфа-канал"
#: krita/krita5.xmlgui:338
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr "Выделить &непрозрачную область"
#: krita/krita5.xmlgui:353
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Ф&ильтр"
#: krita/krita5.xmlgui:374 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "С&ервис"
#: krita/krita5.xmlgui:375
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
#: krita/krita5.xmlgui:378 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:70
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "&Настройка"
#: krita/krita5.xmlgui:405 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:132
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: krita/krita5.xmlgui:423 libs/ui/kis_file_layer.cpp:129
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:94
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:77
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: krita/krita5.xmlgui:432
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: krita/krita5.xmlgui:437
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Кисти и другие инструменты"
#. i18n: context: text @ Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#. i18n: context: text @ Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "New document"
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr "Создать новый документ"
#. i18n: context: iconText @ Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New"
msgstr "Создать"
#. i18n: context: text @ Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"
#. i18n: context: iconText @ Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:22
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#. i18n: context: text @ Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr "Открыть &последний документ"
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Открыть последний открытый документ"
#. i18n: context: iconText @ Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Recent"
msgstr "Последние файлы"
#. i18n: context: text @ Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:45 krita/kritamenu.action:46
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. i18n: context: text @ Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить &как..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Сохранить документ под новым именем"
#. i18n: context: iconText @ Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#. i18n: context: text @ Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr "Сеансы..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr "Открыть менеджер сеансов"
#. i18n: context: iconText @ Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions"
msgstr "Сеансы"
#. i18n: context: text @ Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr "Открыть су&ществующий документ как новый..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:82 krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr "Открыть су&ществующий документ как новый..."
#. i18n: context: text @ Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr "Э&кспорт..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_export_advanced), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_export_advanced), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:94 krita/kritamenu.action:95
#: krita/kritamenu.action:107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#. i18n: context: text @ Action (file_export_advanced), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:104
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export Advanced..."
msgstr "Дополнительный экспорт..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_export_advanced), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Advanced Export"
msgstr "Дополнительный экспорт"
#. i18n: context: text @ Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr "Импортировать кадры анимации..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:119 krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr "Импортировать кадры анимации"
#. i18n: context: text @ Action (file_import_video_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import video animation..."
msgstr "Импортировать анимацию видео..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_import_video_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_import_video_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_import_video_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_import_video_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:131 krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import video animation"
msgstr "Импорт анимации видео"
#. i18n: context: text @ Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr "&Обработать анимацию..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr ""
"Преобразование анимации в GIF, последовательность изображений или видео"
#. i18n: context: iconText @ Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:144 krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation"
msgstr "Обработать анимацию"
#. i18n: context: text @ Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr "&Повторно обработать анимацию"
#. i18n: context: toolTip @ Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr "Повторно обработать анимацию"
#. i18n: context: text @ Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr "Сохранить инкрементальную &версию"
#. i18n: context: toolTip @ Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:167 krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Сохранить инкрементальную версию"
#. i18n: context: text @ Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr "Сохранить инкрементальную &резервную копию"
#. i18n: context: toolTip @ Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:179 krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Сохранить инкрементальную резервную копию"
#. i18n: context: text @ Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr "&Создать шаблон из изображения..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:191 krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr "Создать шаблон из изображения"
#. i18n: context: text @ Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr "&Создать копию текущего изображения"
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:203 krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr "Создать копию текущего изображения"
#. i18n: context: text @ Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr "&Сведения о документе"
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:215 krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr "Сведения о документе"
#. i18n: context: text @ Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr "&Закрыть все"
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:227 krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr "Закрыть все"
#. i18n: context: text @ Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr "З&акрыть"
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:239 krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. i18n: context: text @ Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr "&Выход"
#. i18n: context: toolTip @ Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr "Выйти из приложения"
#. i18n: context: iconText @ Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#. i18n: context: text @ Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr "&Правка"
#. i18n: context: text @ Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:265 krita/kritamenu.action:268
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#. i18n: context: toolTip @ Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
#. i18n: context: text @ Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:277 krita/kritamenu.action:280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#. i18n: context: toolTip @ Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:279
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
#. i18n: context: text @ Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr "Вы&резать"
#. i18n: context: toolTip @ Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
#. i18n: context: iconText @ Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#. i18n: context: text @ Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#. i18n: context: toolTip @ Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:303
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопировать выделение на новый слой"
#. i18n: context: iconText @ Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#. i18n: context: text @ Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr "&Копировать (резко)"
#. i18n: context: toolTip @ Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:315 krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr "Копировать (резко)"
#. i18n: context: text @ Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr "Выре&зать (резко)"
#. i18n: context: toolTip @ Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:327 krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr "Вырезать (резко)"
#. i18n: context: text @ Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr "Копировать &сведённое"
#. i18n: context: toolTip @ Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:339 krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr "Копировать сведённое"
#. i18n: context: text @ Action (copy_layer_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (copy_layer_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (copy_layer_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (copy_layer_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:349 krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer Style"
msgstr "Копировать стиль слоя"
#. i18n: context: toolTip @ Action (copy_layer_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer Style from the Current Node"
msgstr "Копировать стиль слоя из текущего узла"
#. i18n: context: text @ Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставить"
#. i18n: context: toolTip @ Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:363
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
#. i18n: context: iconText @ Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#. i18n: context: text @ Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Вставить под курсором"
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:375 krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr "Вставить под курсором"
#. i18n: context: text @ Action (paste_into), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_into), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_into), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (paste_into), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_into), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_into), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:385 krita/kritamenu.action:387
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into Active Layer"
msgstr "Вставить в активный слой"
#. i18n: context: text @ Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Вставить в н&овое изображение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_shape_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_shape_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:399 krita/kritamenu.action:400
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "Вставить в новое изображение"
#. i18n: context: text @ Action (paste_shape_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_shape_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (paste_shape_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_shape_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:409 krita/kritamenu.action:411
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Shape Style"
msgstr "Вставить стиль формы"
#. i18n: context: text @ Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:421
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr "Вставить в качестве э&талонного изображения"
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:423 krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr "Вставить в качестве эталонного изображения"
#. i18n: context: text @ Action (paste_layer_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_layer_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (paste_layer_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (paste_layer_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:433 krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer Style"
msgstr "Вставить стиль слоя"
#. i18n: context: toolTip @ Action (paste_layer_style), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:435
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer Style into the Current Node"
msgstr "Вставить стиль слоя в текущий узел"
#. i18n: context: text @ Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистить"
#. i18n: context: toolTip @ Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:448 krita/kritamenu.action:449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:459
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr "&Залить цветом переднего плана"
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:461 krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Залить цветом переднего плана"
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr "Залить цветом &фона"
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:473 krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Залить цветом фона"
#. i18n: context: text @ Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:484
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr "З&алить текстурой"
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:486 krita/kritamenu.action:487
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Залить текстурой"
#. i18n: context: text @ Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:495
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr "Специальная заливка"
#. i18n: context: text @ Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr "&Обвести выбранные объекты"
#. i18n: context: toolTip @ Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:538
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr "Обвести выбранные объекты"
#. i18n: context: text @ Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:547
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr "О&бвести выделение..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:549 krita/kritamenu.action:550
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr "Обвести выделение..."
#. i18n: context: text @ Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:561 krita/kritamenu.action:563
#: krita/kritamenu.action:564
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr "Удалить ключевой кадр"
#. i18n: context: text @ Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:575 krita/kritamenu.action:1885
#: krita/kritamenu.action:1886
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#. i18n: context: text @ Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr "&Новое окно"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:580 krita/kritamenu.action:581
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr "Новое окно"
#. i18n: context: text @ Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr "С&ледующий"
# BUGME: why shortened in Russian? --aspotashev
#. i18n: context: toolTip @ Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:592 krita/kritamenu.action:593
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#. i18n: context: text @ Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:602 krita/kritamenu.action:604
#: krita/kritamenu.action:605
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr "Предыдущий"
#. i18n: context: text @ Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr "Вид"
#. i18n: context: text @ Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr "&Показывать только холст"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:618
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr "Показывает только холст или окно целиком"
#. i18n: context: iconText @ Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Canvas Only"
msgstr "Показывать только холст"
#. i18n: context: text @ Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Полно&экранный режим"
#. i18n: context: toolTip @ Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:630
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#. i18n: context: iconText @ Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:631
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Полноэкранный режим"
#. i18n: context: text @ Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:640 krita/kritamenu.action:643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Detach Canvas"
msgstr "Отсоединить холст"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:642
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr "Показывать холст в отдельном окне"
#. i18n: context: text @ Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:652
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr "За&мостить"
#. i18n: context: toolTip @ Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:654 krita/kritamenu.action:655
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Замостить"
#. i18n: context: text @ Action (wrap_around_hv_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (wrap_around_hv_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (wrap_around_hv_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (wrap_around_hv_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (wrap_around_hv_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (wrap_around_hv_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:664 krita/kritamenu.action:666
#: krita/kritamenu.action:667
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Both Directions"
msgstr "Замостить в обоих направлениях"
#. i18n: context: text @ Action (wrap_around_h_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (wrap_around_h_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (wrap_around_h_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (wrap_around_h_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (wrap_around_h_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (wrap_around_h_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:676 krita/kritamenu.action:678
#: krita/kritamenu.action:679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Horizontally"
msgstr "Замостить по горизонтали"
#. i18n: context: text @ Action (wrap_around_v_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (wrap_around_v_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (wrap_around_v_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (wrap_around_v_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (wrap_around_v_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (wrap_around_v_axis), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:688 krita/kritamenu.action:690
#: krita/kritamenu.action:691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Vertically"
msgstr "Замостить по вертикали"
#. i18n: context: text @ Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:700
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr "Режим &мгновенного предпросмотра"
#. i18n: context: toolTip @ Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:702 krita/kritamenu.action:703
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr "Режим мгновенного предпросмотра"
#. i18n: context: text @ Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:712
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Мягкая цветопроба"
#. i18n: context: toolTip @ Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:714 krita/kritamenu.action:715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr "Включить режим мягкой цветопробы"
#. i18n: context: text @ Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:722
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Предупреждения о выходе за пределы цветового охвата"
#. i18n: context: toolTip @ Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:724 krita/kritamenu.action:725
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
"Включение предупреждения о цветах за пределами проверенного цветового "
"охвата, требуется включённая мягкая цветопроба."
#. i18n: context: text @ Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:732 krita/kritamenu.action:734
#: krita/kritamenu.action:735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr "Зеркальное отображение"
#. i18n: context: text @ Action (mirror_canvas_around_cursor), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirror_canvas_around_cursor), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirror_canvas_around_cursor), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (mirror_canvas_around_cursor), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirror_canvas_around_cursor), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirror_canvas_around_cursor), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:742 krita/kritamenu.action:744
#: krita/kritamenu.action:745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View Around Cursor"
msgstr "Отзеркалить отображение вокруг курсора"
#. i18n: context: text @ Action (mirror_canvas_around_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirror_canvas_around_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirror_canvas_around_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (mirror_canvas_around_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirror_canvas_around_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirror_canvas_around_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754
#: krita/kritamenu.action:755
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View Around Canvas"
msgstr "Отзеркалить отображение вокруг холста"
#. i18n: context: text @ Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:762
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Zoom to 100%"
msgstr "&Масштаб 100%"
#. i18n: context: toolTip @ Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:764 krita/kritamenu.action:765
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
#. i18n: context: text @ Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:774
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr "У&величить масштаб"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:776
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#. i18n: context: text @ Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:786
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr "У&меньшить масштаб"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#. i18n: context: text @ Action (zoom_to_fit), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (zoom_to_fit), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (zoom_to_fit), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (zoom_to_fit), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:798 krita/kritamenu.action:801
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fit to View"
msgstr "Подогнать по размеру области просмотра"
#. i18n: context: toolTip @ Action (zoom_to_fit), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fit Canvas to View"
msgstr "Подогнать холст по размеру области просмотра"
#. i18n: context: text @ Action (zoom_to_fit_width), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (zoom_to_fit_width), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (zoom_to_fit_width), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (zoom_to_fit_width), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:808 krita/kritamenu.action:811
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fit to View Width"
msgstr "Подогнать по ширине области просмотра"
#. i18n: context: toolTip @ Action (zoom_to_fit_width), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:810
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fit Canvas to View Width"
msgstr "Подогнать холст по ширине области просмотра"
#. i18n: context: text @ Action (zoom_to_fit_height), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (zoom_to_fit_height), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (zoom_to_fit_height), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (zoom_to_fit_height), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:818 krita/kritamenu.action:821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fit to View Height"
msgstr "Подогнать по высоте области просмотра"
#. i18n: context: toolTip @ Action (zoom_to_fit_height), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:820
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fit Canvas to View Height"
msgstr "Подогнать холст по высоте области просмотра"
#. i18n: context: text @ Action (toggle_zoom_to_fit), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_zoom_to_fit), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_zoom_to_fit), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (toggle_zoom_to_fit), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_zoom_to_fit), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_zoom_to_fit), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:828 krita/kritamenu.action:830
#: krita/kritamenu.action:831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Fit to View"
msgstr "Переключить подгонку по размеру области просмотра"
#. i18n: context: text @ Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:838
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr "Повернуть холст в&право"
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:840 krita/kritamenu.action:841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr "Повернуть холст вправо"
#. i18n: context: text @ Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:850
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr "Повернуть холст в&лево"
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:852 krita/kritamenu.action:853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr "Повернуть холст влево"
#. i18n: context: text @ Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:862 krita/kritamenu.action:864
#: krita/kritamenu.action:865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr "Сбросить поворот холста"
#. i18n: context: text @ Action (reset_display), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (reset_display), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (reset_display), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (reset_display), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:874 krita/kritamenu.action:877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Display"
msgstr "Сбросить отображение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (reset_display), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:876
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom, rotation, and mirroring to their default states."
msgstr ""
"Восстановить стандартные значения параметров масштабирования, вращения и "
"отражения."
#. i18n: context: text @ Action (view_print_size), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_print_size), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_print_size), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_print_size), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:884 krita/kritamenu.action:887
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View Print Size"
msgstr "Печатный размер"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_print_size), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:886
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map the canvas display to print size, based on the image resolution."
msgstr ""
"Отобразить холст на размер носителя для печати на основе разрешения "
"изображения."
#. i18n: context: text @ Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:894
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr "Показать &линейки"
#. i18n: context: whatsThis @ Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:895
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
"image and can be used to position your mouse at the right place on the "
"canvas. Uncheck this to hide the rulers.
"
msgstr ""
"Линейки показывают горизонтальную и вертикальную позицию указателя мыши на "
"изображении, их можно использовать для точного позиционирования указателя "
"мыши на холсте. Отключите этот параметр, если следует скрыть линейки.
"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:896 krita/kritamenu.action:897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr "Показать линейки"
#. i18n: context: text @ Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#: krita/kritamenu.action:909
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Отслеживание курсора линейкой"
#. i18n: context: whatsThis @ Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:907
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"The rulers will track current mouse position and show it on screen. It can "
"cause subtle performance slowdown"
msgstr ""
"С помощью линеек возможно следить за текущим расположением указателя на "
"экране. Использование линеек приводит к некоторому замедлению работы "
"программы."
#. i18n: context: text @ Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:921
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr "Показать направляющие"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:920
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показать или скрыть направляющие"
#. i18n: context: text @ Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:933
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Заблокировать направляющие"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:932
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr "Заблокировать или разблокировать направляющие"
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:945
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Прилипать к направляющим"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:944
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Привязать курсор к направляющим"
#. i18n: context: text @ Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:954
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr "Показать строку &состояния"
#. i18n: context: toolTip @ Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:956
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
#. i18n: context: iconText @ Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:957
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Показать строку состояния"
#. i18n: context: text @ Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:966 krita/kritamenu.action:968
#: krita/kritamenu.action:969
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Показать пиксельную сетку"
#. i18n: context: text @ Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:978
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr "Показать с&етку"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:980 krita/kritamenu.action:981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:990 krita/kritamenu.action:992
#: krita/kritamenu.action:993
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr "Прилипать к сетке"
#. i18n: context: text @ Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1001 krita/kritamenu.action:1003
#: krita/kritamenu.action:1004
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr "Показывать всплывающее окно привязки"
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1013 krita/kritamenu.action:1015
#: krita/kritamenu.action:1016
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Прямоугольное прилипание"
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1025 krita/kritamenu.action:1027
#: krita/kritamenu.action:1028
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr "Прилипать к узлу"
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1037 krita/kritamenu.action:1039
#: krita/kritamenu.action:1040
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr "Прилипать при расширении"
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1049 krita/kritamenu.action:1051
#: krita/kritamenu.action:1052
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr "Прилипать к пикселу"
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1060 krita/kritamenu.action:1062
#: krita/kritamenu.action:1063
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Прилипать к пересечению"
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1072 krita/kritamenu.action:1074
#: krita/kritamenu.action:1075
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr "Прилипать к ограничительной рамке"
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1084 krita/kritamenu.action:1086
#: krita/kritamenu.action:1087
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Прилипать к краям изображения"
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1096 krita/kritamenu.action:1098
#: krita/kritamenu.action:1099
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Прилипать к центру изображения"
#. i18n: context: text @ Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr "П&оказать вспомогательные средства рисования"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1109 krita/kritamenu.action:1110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Показать вспомогательные средства рисования"
#. i18n: context: text @ Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr "Показать &предпросмотр линеек"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1121 krita/kritamenu.action:1122
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr "Показать предпросмотр линеек"
#. i18n: context: text @ Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr "П&оказать эталонные изображения"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1134 krita/kritamenu.action:1135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr "Показать эталонные изображения"
#. i18n: context: text @ Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#. i18n: context: text @ Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1149
#, kde-format
msgctxt "Image Properties"
msgid "&Properties..."
msgstr "С&войства..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1151 krita/kritamenu.action:1152
#, kde-format
msgctxt "Image Properties"
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. i18n: context: text @ Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr "&Цвет и прозрачность фона изображения..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr "Изменить цвет фона изображения"
#. i18n: context: iconText @ Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Background Color and Transparency"
msgstr "Цвет и прозрачность фона изображения"
#. i18n: context: text @ Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr "&Преобразовать цветовое пространство изображения..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1175 krita/kritamenu.action:1176
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Преобразовать цветовое пространство изображения"
#. i18n: context: text @ Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr "&Обрезать до размера изображения"
#. i18n: context: toolTip @ Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1187 krita/kritamenu.action:1188
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr "Обрезать до размера изображения"
#. i18n: context: text @ Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1197
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr "Обрезать к &текущему слою"
#. i18n: context: toolTip @ Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1199 krita/kritamenu.action:1200
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Обрезать к текущему слою"
#. i18n: context: text @ Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1209
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Обрезать по в&ыделению"
#. i18n: context: toolTip @ Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1211 krita/kritamenu.action:1212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Обрезать по выделению"
#. i18n: context: text @ Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "П&овернуть изображение..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1223 krita/kritamenu.action:1224
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Повернуть изображение"
#. i18n: context: text @ Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr "Повернуть &изображение на 90° вправо"
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1235 krita/kritamenu.action:1236
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr "Повернуть изображение на 90° вправо"
#. i18n: context: text @ Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr "Повернуть изображение на &90° влево"
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1247 krita/kritamenu.action:1248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr "Повернуть изображение на 90° влево"
#. i18n: context: text @ Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1257
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr "Повернуть изображение на &180°"
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1259 krita/kritamenu.action:1260
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr "Повернуть изображение на 180°"
#. i18n: context: text @ Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Сдвинуть изображение..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1271 krita/kritamenu.action:1272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr "Сдвинуть изображение"
#. i18n: context: text @ Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Отразить изображение по &горизонтали"
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1283 krita/kritamenu.action:1284
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Отразить изображение по горизонтали"
#. i18n: context: text @ Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Отразить изображение по &вертикали"
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1295 krita/kritamenu.action:1296
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Отразить изображение по вертикали"
#. i18n: context: text @ Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1305
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr "Изменить &размер изображения..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1307 krita/kritamenu.action:1308
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr "Изменить размер изображения..."
#. i18n: context: text @ Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1317
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr "&Сместить изображение..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1319 krita/kritamenu.action:1320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr "Сместить изображение"
#. i18n: context: text @ Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1329
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr "Изменить размер &холста..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1331 krita/kritamenu.action:1332
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Изменить размер холста"
#. i18n: context: text @ Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr "Отделение изобр&ажений"
#. i18n: context: toolTip @ Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1343 krita/kritamenu.action:1344
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr "Отделение изображений"
#. i18n: context: text @ Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1353
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr "Разделить изобр&ажение..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1355 krita/kritamenu.action:1356
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr "Разделить изображение"
#. i18n: context: text @ Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1366
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr "Выделить"
#. i18n: context: text @ Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1369
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить &всё"
#. i18n: context: toolTip @ Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1371 krita/kritamenu.action:1372
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#. i18n: context: text @ Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr "&Снять выделение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1383 krita/kritamenu.action:1384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr "Снять выделение"
#. i18n: context: text @ Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr "&Повторное выделение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1395 krita/kritamenu.action:1396
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr "Повторное выделение"
#. i18n: context: text @ Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr "&Преобразовать в векторное выделение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1407 krita/kritamenu.action:1408
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Преобразовать в векторное выделение"
#. i18n: context: text @ Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr "&Преобразовать в растровое выделение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1419 krita/kritamenu.action:1420
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr "Преобразовать в растровое выделение"
#. i18n: context: text @ Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1429 krita/kritamenu.action:1431
#: krita/kritamenu.action:1432
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr "Изменить выделение"
#. i18n: context: text @ Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr "Преобразовать формы в &векторное выделение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1443 krita/kritamenu.action:1444
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Преобразовать формы в векторное выделение"
#. i18n: context: text @ Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr "&Растушёвка выделения..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1455 krita/kritamenu.action:1456
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушёвка выделения"
#. i18n: context: text @ Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr "Пока&зать выделение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1467 krita/kritamenu.action:1468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr "Показать выделение"
#. i18n: context: text @ Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr "&Изменить размер..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1479 krita/kritamenu.action:1480
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#. i18n: context: text @ Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr "В&ыделить на основе диапазона цветов…"
#. i18n: context: toolTip @ Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1491 krita/kritamenu.action:1492
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr "Выделить на основе диапазона цветов"
#. i18n: context: text @ Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr "Выделить &непрозрачную область (заменить)"
#. i18n: context: toolTip @ Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1503 krita/kritamenu.action:1504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Выделить непрозрачную область"
#. i18n: context: text @ Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr "Выделить непрозрачную область (&Добавить)"
#. i18n: context: toolTip @ Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1515 krita/kritamenu.action:1516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr "Выделить непрозрачную область (Добавить)"
#. i18n: context: text @ Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr "Выделить непрозрачную область (&Вычесть)"
#. i18n: context: toolTip @ Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1527 krita/kritamenu.action:1528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr "Выделить непрозрачную область (Вычесть)"
#. i18n: context: text @ Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr "Выделить непрозрачную область (&Пересечь)"
#. i18n: context: toolTip @ Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr "Выделить непрозрачную область (Пересечь)"
#. i18n: context: text @ Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr "&Увеличение выделения..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1551 krita/kritamenu.action:1552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделения"
#. i18n: context: text @ Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr "У&меньшение выделения..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1563 krita/kritamenu.action:1564
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Уменьшение выделения"
#. i18n: context: text @ Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr "&Выделение границ"
#. i18n: context: toolTip @ Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1575 krita/kritamenu.action:1576
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr "Выделение границ"
#. i18n: context: text @ Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr "С&глаживание"
#. i18n: context: toolTip @ Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1587 krita/kritamenu.action:1588
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
#. i18n: context: text @ Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#. i18n: context: text @ Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1601
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr "Повторно применить &фильтр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1603 krita/kritamenu.action:1604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Повторно применить фильтр"
#. i18n: context: text @ Action (filter_apply_reprompt), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1613
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again (Reprompt)"
msgstr "Повторно применить фильтр"
#. i18n: context: toolTip @ Action (filter_apply_reprompt), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (filter_apply_reprompt), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (filter_apply_reprompt), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (filter_apply_reprompt), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1615 krita/kritamenu.action:1616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reapply Last Used Filter with Prompt for Configuration"
msgstr ""
"Повторно применить последний использованный фильтр с запросом конфигурации"
#. i18n: context: text @ Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1625 krita/kritamenu.action:1627
#: krita/kritamenu.action:1628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr "Коррекция"
# Фильтры
#. i18n: context: text @ Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1635 krita/kritamenu.action:1637
#: krita/kritamenu.action:1638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr "Художественные"
#. i18n: context: text @ Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1655 krita/kritamenu.action:1657
#: krita/kritamenu.action:1658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. i18n: context: text @ Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1665 krita/kritamenu.action:1667
#: krita/kritamenu.action:1668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr "Определение края"
#. i18n: context: text @ Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1675 krita/kritamenu.action:1677
#: krita/kritamenu.action:1678
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr "Улучшение"
#. i18n: context: text @ Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1685 krita/kritamenu.action:1687
#: krita/kritamenu.action:1688
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr "Рельеф"
#. i18n: context: text @ Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1695 krita/kritamenu.action:1697
#: krita/kritamenu.action:1698
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr "Карта"
# Фильтры
#. i18n: context: text @ Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1705 krita/kritamenu.action:1707
#: krita/kritamenu.action:1708
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#. i18n: context: text @ Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1715
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr "Запустить G'MIC-Qt"
#. i18n: context: toolTip @ Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1717 krita/kritamenu.action:1718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr "Запустить G'MIC-Qt"
#. i18n: context: text @ Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1725
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr "Повторно применить последний фильтр G'MIC"
#. i18n: context: toolTip @ Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1727 krita/kritamenu.action:1728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr "Повторить последнее действие G'Mic-Qt"
#. i18n: context: text @ Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (Settings), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (Settings), ActionCollection (Krita)
#: krita/kritamenu.action:1736
#: plugins/extensions/dbexplorer/dbexplorer.action:4
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:236
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#. i18n: context: text @ Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1739
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr "&Настроить Krita..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1741 krita/kritamenu.action:1742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr "Настройка Krita"
#. i18n: context: text @ Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resource Libraries..."
msgstr "&Управление библиотеками ресурсов..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resource Libraries"
msgstr "Управление библиотеками ресурсов"
#. i18n: context: iconText @ Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources Libraries"
msgstr "Управление библиотеками ресурсов"
#. i18n: context: text @ Action (manage_resources), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Управление ресурсами..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (manage_resources), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (manage_resources), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (manage_resources), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (manage_resources), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1765 krita/kritamenu.action:1766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr "Управление ресурсами"
#. i18n: context: text @ Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1775
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Переключить &язык приложения"
#. i18n: context: toolTip @ Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1777 krita/kritamenu.action:1778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Переключить язык приложения"
#. i18n: context: text @ Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1785
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr "П&оказать панели"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1787 krita/kritamenu.action:1788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr "Показать панели"
#. i18n: context: text @ Action (view_toggledockertitlebars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sho&w Docker Titlebars"
msgstr "Показать &заголовки панелей"
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_toggledockertitlebars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_toggledockertitlebars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (view_toggledockertitlebars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (view_toggledockertitlebars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1799 krita/kritamenu.action:1800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Docker Titlebars"
msgstr "Показать заголовки панелей"
#. i18n: context: text @ Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1809
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Настроить панели инстру&ментов..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1812
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"
#. i18n: context: text @ Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1821 krita/kritamenu.action:1823
#: krita/kritamenu.action:1824
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr "Панели"
#. i18n: context: text @ Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr "&Темы"
#. i18n: context: toolTip @ Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1833 krita/kritamenu.action:1834
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#. i18n: context: text @ Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Styles"
msgstr "&Стили"
#. i18n: context: toolTip @ Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (style_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1843 krita/kritamenu.action:1844
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#. i18n: context: text @ Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1851 krita/kritamenu.action:1853
#: krita/kritamenu.action:1854
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Активный профиль автора"
#. i18n: context: text @ Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1861
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset All Settings"
msgstr "Сбросить все параметры"
#. i18n: context: toolTip @ Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1863
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset All Settings to Default"
msgstr "Восстановить все параметры по умолчанию"
#. i18n: context: iconText @ Action (reset_configurations), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1864
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Settings"
msgstr "Сбросить параметры"
#. i18n: context: text @ Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1871
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Настроить &клавиатурные сокращения..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1873 krita/kritamenu.action:1874
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Настроить клавиатурные сокращения"
#. i18n: context: text @ Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1883
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#. i18n: context: text @ Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1894
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr "&Справка"
#. i18n: context: text @ Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr "&Руководство пользователя Krita"
#. i18n: context: toolTip @ Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1899 krita/kritamenu.action:1900
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Руководство пользователя Krita"
#. i18n: context: text @ Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1907
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Сообщить об ошибке..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1909 krita/kritamenu.action:1910
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#. i18n: context: text @ Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr "&О Krita"
#. i18n: context: toolTip @ Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1919 krita/kritamenu.action:1920
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr "О Krita"
#. i18n: context: text @ Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr "О &KDE"
#. i18n: context: toolTip @ Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1929 krita/kritamenu.action:1930
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr "О KDE"
#. i18n: context: text @ Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1938
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Кисти и другие инструменты"
#. i18n: context: text @ Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1941
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr "&Градиенты"
#. i18n: context: toolTip @ Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1943 krita/kritamenu.action:1944
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#. i18n: context: text @ Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr "&Текстуры"
#. i18n: context: toolTip @ Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1953 krita/kritamenu.action:1954
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"
#. i18n: context: text @ Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr "&Цвет"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#. i18n: context: toolTip @ Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1963 krita/kritamenu.action:1964
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. i18n: context: text @ Action (chooseForegroundColor), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1971
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Choose Foreground Color"
msgstr "&Выбрать цвет переднего плана"
#. i18n: context: toolTip @ Action (chooseForegroundColor), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (chooseForegroundColor), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (chooseForegroundColor), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (chooseForegroundColor), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1973 krita/kritamenu.action:1974
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Choose Foreground Color"
msgstr "Выберите цвет переднего плана"
#. i18n: context: text @ Action (chooseBackgroundColor), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1981
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Choose Background Color"
msgstr "&Выбрать цвет фона"
#. i18n: context: toolTip @ Action (chooseBackgroundColor), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (chooseBackgroundColor), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (chooseBackgroundColor), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (chooseBackgroundColor), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1983 krita/kritamenu.action:1984
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Choose Background Color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#. i18n: context: text @ Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1991 krita/kritamenu.action:1993
#: krita/kritamenu.action:1994
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr "Ползунок параметров кисти 1"
#. i18n: context: text @ Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:2001 krita/kritamenu.action:2003
#: krita/kritamenu.action:2004
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr "Ползунок параметров кисти 2"
#. i18n: context: text @ Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:2011 krita/kritamenu.action:2013
#: krita/kritamenu.action:2014
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr "Ползунок параметров кисти 3"
#. i18n: context: text @ Action (brushslider4), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (brushslider4), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (brushslider4), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (brushslider4), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (brushslider4), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (brushslider4), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:2021 krita/kritamenu.action:2023
#: krita/kritamenu.action:2024
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 4"
msgstr "Ползунок параметров кисти 4"
#. i18n: context: text @ Action (brushslider5), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (brushslider5), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (brushslider5), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (brushslider5), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (brushslider5), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (brushslider5), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:2031 krita/kritamenu.action:2033
#: krita/kritamenu.action:2034
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 5"
msgstr "Ползунок параметров кисти 1"
#. i18n: context: text @ Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:2041 krita/kritamenu.action:2043
#: krita/kritamenu.action:2044
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr "Отразить"
#. i18n: context: text @ Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:2051
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr "Шаблоны"
#. i18n: context: toolTip @ Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:2053
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr "Выбрать шаблон"
#. i18n: context: text @ Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: text @ Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: toolTip @ Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: iconText @ Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:2060 krita/kritamenu.action:2062
#: krita/kritamenu.action:2063
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr "Рабочие пространства"
# BUGME: "критическая ошибка"? --aspotashev
#: krita/main.cc:571
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Fatal Error"
msgstr "Фатальная ошибка"
#: krita/main.cc:572
#, kde-format
msgid ""
"Krita does not support the Wayland platform. Use XWayland to run Krita on "
"Wayland. Krita will close now."
msgstr ""
"Krita не поддерживает платформу Wayland. Чтобы обеспечить работу Krita на "
"Wayland, используйте компонент XWayland. Krita закрывается."
#: krita/main.cc:693 libs/ui/KisApplication.cpp:413
#: libs/ui/KisApplication.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr "Предупреждение Krita"
#: krita/main.cc:694
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
"Вы используете неподдерживаемую версию Windows: %1.\n"
"Это не рекомендуется. Не сообщайте об ошибках.\n"
"Обновите систему до поддерживаемой версии Windows: Windows 7, 8, 8.1 или 10."
#: krita/main.cc:716 krita/main.cc:721
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr "Поддержка графических планшетов Krita"
#: krita/main.cc:717
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
"Не удалось загрузить драйвер WinTab, а также не найдено устройств Windows "
"Ink Pen. Если используется планшет для рисования, убедитесь, что драйвер "
"планшета установлен правильно."
#: krita/main.cc:722
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
"Не удалось загрузить драйвер WinTab. Если используется графический планшет, "
"убедитесь, что драйвер планшета установлен правильно."
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:552
#, kde-format
msgid "Path options"
msgstr "Параметры контуров"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:554
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr "Кривая автоматического сглаживания"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558
#, kde-format
msgid "Activate angle snap"
msgstr "Включить прилипание к углам"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:297
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:85
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Точность:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Без обработки"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:300
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:16
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:30
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Кривая"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:301
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Прямая"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:310
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Точность:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:355
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:356
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:361
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:17
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:453 libs/brush/KisBrushModel.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr "Рекомендуемое значение плотности кисти 100.0"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:457 libs/brush/KisBrushModel.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr "Рекомендуемое значение случайности кисти 0.0"
#: libs/brush/kis_brush.cpp:757 libs/brush/KisBrushModel.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr "Интервал > 0.5, рекомендуется отключить мгновенный предпросмотр"
#: libs/brush/KisBrushTypeMetaDataFixup.cpp:28
#: libs/brush/KisBrushTypeMetaDataFixup.cpp:35
#, kde-format
msgid "Could not access brush tip metadata"
msgstr "Не удалось получить доступ к метаданным кончика кисти"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1145
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1145
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:44
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Отменить %1"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1171
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1171
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Повторить %1"
#: libs/command/kundo2model.cpp:54
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
msgstr "<пусто>"
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1397 libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:22
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:32
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1416 libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:21
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:51
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1930
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:18
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr ""
"Присоединение субконтуров\n"
"присоединение субконтуров"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:38
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:135
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr ""
"Объединение точек\n"
"объединение точек"
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:22
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr ""
"Изменение параметра\n"
"изменение параметра"
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:31
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:40
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:310
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr ""
"Преобразование в контур\n"
"преобразование в контур"
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr ""
"Разбивка субконтура по точкам\n"
"разбивку субконтура по точкам"
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:54
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr ""
"Объединение контуров\n"
"объединение контуров"
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr ""
"Перемещение точки управления\n"
"перемещение точки управления"
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr ""
"Установка способа заливки\n"
"установку способа заливки"
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr ""
"Вставка точки\n"
"вставку точки"
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr ""
"Перемещение точек\n"
"перемещение точек"
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:91
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr ""
"Удаление точек\n"
"удаление точек"
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr ""
"Установка типа точки\n"
"установку типа точки"
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr ""
"Оборот контуров\n"
"оборот контуров"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:25
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr ""
"Разбивка субконтура\n"
"разбивку субконтура"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:121
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr ""
"Преобразование сегментов в кривые\n"
"преобразование сегментов в кривые"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr ""
"Преобразование сегментов в линии\n"
"преобразование сегментов в линии"
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr ""
"Установка маркера\n"
"установку маркера"
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr ""
"Выравнивание объектов\n"
"выравнивание объектов"
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:53
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:64
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr ""
"Выбор фона\n"
"выбор фона"
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:57
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr ""
"Фиксация объекта\n"
"фиксацию объекта"
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] ""
"Создание %1 формы\n"
"создание %1 формы"
msgstr[1] ""
"Создание %1 форм\n"
"создание %1 форм"
msgstr[2] ""
"Создание %1 форм\n"
"создание %1 форм"
msgstr[3] ""
"Создание формы\n"
"создание формы"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format) Delete one shape"
msgid "Delete shape"
msgstr ""
"Удаление формы\n"
"удаление формы"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] ""
"Удаление %1 формы\n"
"удаление %1 формы"
msgstr[1] ""
"Удаление %1 формы\n"
"удаление %1 форм"
msgstr[2] ""
"Удаление %1 форм\n"
"удаление %1 форм"
msgstr[3] ""
"Удаление формы\n"
"удаление формы"
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr ""
"Расстановка объектов\n"
"расстановку объектов"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:67
#: libs/libkis/VectorLayer.cpp:225
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1270
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr ""
"Группировка объектов\n"
"группировку объектов"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr ""
"Добавление объектов в группу\n"
"добавление объектов в группу"
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:14
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr ""
"Сохранение пропорций\n"
"сохранение пропорций"
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:22
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr ""
"Блокировка объектов\n"
"блокировку объектов"
#: libs/flake/commands/KoShapeMergeTextPropertiesCommand.cpp:26
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Shape Properties"
msgstr ""
"Изменение свойств слоя\n"
"изменение свойств слоя"
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:24
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr ""
"Перемещение объектов\n"
"перемещение объектов"
#: libs/flake/commands/KoShapePaintOrderCommand.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set paint order"
msgstr ""
"Установка типа точки\n"
"установку типа точки"
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr ""
"Переименование формы\n"
"переименование формы"
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:53
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr ""
"Изменение порядка объектов\n"
"изменение порядка объектов"
#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr ""
"Изменение размера\n"
"изменение размера"
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr ""
"Изменение формы обтекания\n"
"изменение формы обтекания"
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:54
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:71
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr ""
"Установка тени\n"
"установку тени"
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr ""
"Сдвиг объектов\n"
"сдвиг объектов"
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr ""
"Изменение размера объектов\n"
"изменение размера объектов"
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:54
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:73
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr ""
"Установка обводки\n"
"установку обводки"
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:47
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr ""
"Установка непрозрачности\n"
"установку непрозрачности"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:83
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr ""
"Снятие фиксации с объекта\n"
"снятие фиксации с объекта"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr ""
"Снятие фиксации с объектов\n"
"снятие фиксации с объектов"
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:42
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1298
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr ""
"Разгруппировка объектов\n"
"разгруппировку объектов"
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr ""
"Замыкание субконтура\n"
"замыкание субконтура"
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:21
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr ""
"Удаление субконтура\n"
"удаление субконтура"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:72
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr "Сохранение KoShapeLayer в html ещё не реализовано."
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:76
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr "Сохранение KoShapeGroup в html ещё не реализовано."
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:82
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr "не удалось сохранить в html-файл"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr "Не удаётся сохранить %1 в html-файл"
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:67
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:123
#: libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:579
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Ошибка обработки данных основного документа в строке %1, позиции %2\n"
"Сообщение об ошибке: %3"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:23
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "Простая форма контура"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:25
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "Простая форма контура"
# BUGME: use Transcript
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:56
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "Параметры %1"
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:574
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Активный инструмент: %1"
#: libs/flake/svg/SvgParser.cpp:1857
#, kde-format
msgctxt "warning while loading SVG text"
msgid ""
"The document has vector text created in Krita 4.x. When you save the "
"document, the text object will be converted into Krita 5 format that will no "
"longer be compatible with Krita 4.x"
msgstr ""
"Документ содержит векторный текст, созданный в версии Krita 4.x. При "
"сохранении документа объект текста будет преобразован в формат Krita 5, "
"который больше не будет совместим с Krita 4.x"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:109
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:1614
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default text for the text shape"
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Замещающий текст"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:1593
#, kde-format
msgctxt "Text label in SVG Text Tool"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:1595
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:1603
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr "Форма текста SVG"
# ?
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:1601
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr "SVG-текст"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:1624
#, kde-format
msgctxt "Default text for the text shape"
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Замещающий текст"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:142
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr "Обнаружено несколько текстовых узлов."
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr "Обнаружен неизвестный узел типа «%1»."
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:157
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr "Текстовый узел не найден."
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:389
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:844
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при записи текстового элемента SVG"
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr ""
"Изменение сегмента\n"
"изменение сегмента"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr "Изменить форму"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:608
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Чтобы переместить точку управления, перетащите её."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:662
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr ""
"Чтобы переместить точку, перетащите её. Чтобы изменить тип точки, щёлкните "
"по ней с нажатой клавишей Shift."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:664
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Чтобы переместить точку управления, перетащите её."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:687
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Перетащите для изменения направления кривой. Двойное нажатие добавляет новую "
"точку."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:695
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Чтобы разбить контур в выбранной точке, нажмите клавишу «B»."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:697
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Нажмите клавишу «B», чтобы разбить контур на выбранные сегменты."
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:18
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Редактирование форм"
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:17
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:28 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "&Zoom In"
msgstr "&Увеличить масштаб"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Zoo&m Out"
msgstr "У&меньшить масштаб"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ffmpegPickerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, ffprobePickerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorSample)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisLayerFilterWidgetToolButton, bnLayerFilters)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnOpen)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnSaveAs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnUndo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnRedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnOpacityUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnBrightnessUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnOpacityDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnBrightnessDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnRotateLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnResetCanvas)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnRotateRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnBrushSizeUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnZoomUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnBrushSizeDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnZoomDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnPreviousPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisStretchedIconButton, btnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSavePalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLock)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnUndo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnCreateScene)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDeleteScene)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDeleteField)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:71
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:78
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:85
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:105
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:112
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:119
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:126
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:133
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:140
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:147
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:154
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:161
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:168
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:625
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:652
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:77
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:213
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:460 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:273
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:292
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:291
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:351
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:61
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:129 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:58
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:170 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:101
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:189
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:316
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:332
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:64
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:49
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:84
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:148
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:197
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:216
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:241
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:266
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:291
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:332
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:49
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:78
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:104
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:200 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:234
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:68
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:85
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:108
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:128
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:142
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:165
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:203
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgcommentmenu.ui:118
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgstoryboarddock.ui:97
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgstoryboarddock.ui:117
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:26
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:28
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:44
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:60
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:80
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:96
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:116
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:132
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:152
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:168
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:188
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:204
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:220
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:240
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:256
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:276
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:292
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:310
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/pagebundlesaver.ui:95
#: plugins/extensions/resourcemanager/pagemetadatainfo.ui:287
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:146
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:153
#: plugins/filters/colors/wdgfilterfastcoloroverlay.ui:36
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:91
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:29
#: plugins/python/photobash_images/photobash_images_docker.ui:439
#: plugins/python/photobash_images/photobash_images_docker.ui:461
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:33
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:59
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:161
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:203
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:282
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:235
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Преобразовать в контур"
#: libs/global/kis_assert.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Внутренняя ошибка Krita"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:127
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Не найден тег XML «%1» в «%2»"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:157
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Ошибка: некорректный тип (%2) значения %1. Предполагается %3"
#: libs/global/KoUnit.cpp:36
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Миллиметры (мм)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:38
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Сантиметры (см)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Дециметры (дм)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Дюймы (дм)"
# пики? (мн.ч.)
#: libs/global/KoUnit.cpp:44
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Пика (pi)"
# мн.ч.?
#: libs/global/KoUnit.cpp:46
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Цицеро (cc)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:48
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Пункты (пт)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Пикселы (пикс.)"
#: libs/global/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Неподдерживаемая единица измерения"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Кистевые движки"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:126
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:34
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:18
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:24
#: plugins/paintops/libpaintop/KisSizeOptionData.cpp:11
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:53
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1541
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intZoomMarginSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbShadeLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinScaleWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinScaleHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, spbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, spbOffsetY)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:40
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:150
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:164
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:752
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:756
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:962
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:969
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1184
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1353
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1356
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1420
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1531
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:368
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:383
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:59
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:98
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:178
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:200 libs/ui/kis_paintop_box.cc:303
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:70
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:187
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:202
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:311
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:540
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:652
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:672
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:875
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:895
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:51
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:52
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:420
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:442
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:654
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:717
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:478
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:516
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:479
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:36
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:44
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:118
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:128
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:64
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:69
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:74
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:80
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:78
#: plugins/paintops/curvebrush/KisCurveOpOptionWidget.cpp:31
#: plugins/paintops/deform/KisBrushSizeOptionWidget.cpp:26
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:111
#: plugins/paintops/experiment/KisExperimentOpOptionWidget.cpp:33
#: plugins/paintops/gridbrush/KisGridOpOptionWidget.cpp:34
#: plugins/paintops/gridbrush/KisGridOpOptionWidget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/KisGridOpOptionWidget.cpp:46
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:135
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/KisHatchingOptionsWidget.cpp:27
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_predefined_brush_chooser.cpp:176
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:42
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:44
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryDistance.cpp:56
#: plugins/paintops/roundmarker/KisRoundMarkerOpOptionWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/sketch/KisSketchOpOptionWidget.cpp:26
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:33
#: plugins/paintops/spray/KisSprayShapeOptionModel.cpp:88
#: plugins/paintops/spray/KisSprayShapeOptionWidget.cpp:36
#: plugins/paintops/spray/KisSprayShapeOptionWidget.cpp:40
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:358
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:582
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:598
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:610
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:51
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:52
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:482
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:493
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:495
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:186
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:415
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:117
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:142
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:250
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:275
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:502
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:516
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:528
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:106
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:116
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:134
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:134
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:135
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " пикс."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:19
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:27 libs/image/kis_layer.cc:276
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:85
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:301
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.h:17
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:54
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:20
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.h:28
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:55
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Нажим"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:21
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:112
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:174
#: plugins/paintops/hatching/KisHatchingStandardOptionData.h:16
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_settings.cpp:224
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:22
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:322
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_settings.cpp:276
#: plugins/paintops/libpaintop/KisSpacingOptionData.h:35
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings.cpp:126
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr ""
"Изменение фильтра\n"
"изменение фильтра"
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:21
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr ""
"Снятие выделения\n"
"снятие выделения"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:20
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:36
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:267
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:718 libs/ui/kis_layer_manager.cc:770
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr ""
"Добавление слоя\n"
"добавление слоя"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:25
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr ""
"Перемещение слоя\n"
"перемещение слоя"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:18
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr ""
"Удаление слоя\n"
"удаление слоя"
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:15
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr ""
"Изменение режима наложения\n"
"изменение режима наложения"
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:21
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr ""
"Изменение непрозрачности\n"
"изменение непрозрачности"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr ""
"Изменения свойств\n"
"изменения свойств"
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:21
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr ""
"Повторное выделение\n"
"повторное выделение"
# BUGME: please remove ellipsis because no dialogs are opened --aspotashev
#: libs/image/commands/kis_set_global_selection_command.cpp:54
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:2045
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделения"
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:15
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr ""
"Переименование узла\n"
"переименование узла"
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:16
#: libs/image/kis_image.cc:831
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr ""
"Изменение размера изображения\n"
"изменение размера изображения"
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:14
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr ""
"Изменение разрешения изображения\n"
"изменение разрешения изображения"
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:28
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:215
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr ""
"Перемещение\n"
"перемещение"
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:15
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr ""
"Изменение стиля слоя\n"
"изменение стиля слоя"
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:15
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr ""
"Переключение текущего времени\n"
"переключение текущего времени"
#: libs/image/commands_new/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:19
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr ""
"Изменение клонирующих слоёв\n"
"изменение клонирующих слоёв"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:11
#, kde-format
msgctxt "The category of color adjustment filters, like levels. Verb."
msgid "Adjust"
msgstr "Коррекция"
# Фильтры
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:12
#, kde-format
msgctxt "The category of artistic filters, like raindrops. Adjective."
msgid "Artistic"
msgstr "Художественные"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:13
#, kde-format
msgctxt "The category of blur filters, like gaussian blur. Verb."
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:14
#, kde-format
msgctxt "The category of color transfer filters, like color to alpha. Noun."
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:15
#, kde-format
msgctxt "The category of edge detection filters. Noun."
msgid "Edge Detection"
msgstr "Определение края"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:16
#, kde-format
msgctxt "The category of emboss filters. Verb."
msgid "Emboss"
msgstr "Тиснение"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:17
#, kde-format
msgctxt "The category of enhancement filters, like sharpen. Verb."
msgid "Enhance"
msgstr "Улучшение"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:18
#, kde-format
msgctxt ""
"The category of mapping filters, like bump map or gradient filter map. Verb."
msgid "Map"
msgstr "Карта"
# Фильтры
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:19
#, kde-format
msgctxt "The category of filters that do not fit in a category. Noun."
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:202
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Генератор слоя"
#: libs/image/generator/kis_generator_stroke_strategy.cpp:19
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Fill Layer Render"
msgstr ""
"Обработка заливаемого слоя\n"
"обработку заливаемого слоя"
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:124
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: libs/image/kis_asl_layer_style_serializer.cpp:1283
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (встроенный)"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:22
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:512
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:54
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:23
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:53
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Мягкий"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:24
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссово"
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:331
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Копировать из"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:60
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Сплайн Эрмита"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSmoothingType)
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:72
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:123
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:421
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Бикубическое"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:78
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
"Добавляет точки, учитывая близлежащие цвета. Получаются более мягкие "
"переходы тона, чем при билинейной."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:86
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:126
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Ближайший соседний"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:94
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
"Копирует пикселы изображения. Сохраняет детализацию исходного изображения, "
"но может создать эффект зазубренности."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSmoothingType)
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:108
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:124
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:372
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:416
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейное"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:114
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
"Добавляет пикселы, учитывая цвета соседних точек. Даёт средний результат "
"среднего при масштабировании в два раза."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:124
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Конусный"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "B-сплайн"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:125
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Ланцош 3"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:152
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
"Даёт схожий результат с бикубическим, но может быть немного чётче. Может "
"создавать светлые и тёмные ореолы вдоль границ."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Митчелл"
#: libs/image/kis_group_layer.cc:350
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:29
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Пропустить"
#: libs/image/kis_image.cc:401
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr "Импортированное изображение"
#: libs/image/kis_image.cc:727 libs/ui/KisDocument.cpp:2663
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Name for the bottom-most layer in the layerstack"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: libs/image/kis_image.cc:731 libs/ui/kis_layer_manager.cc:661
#, kde-format
msgid "Paint Layer"
msgstr "Обычный слой"
#: libs/image/kis_image.cc:830
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr ""
"Кадрирование изображения\n"
"кадрирование изображения"
#: libs/image/kis_image.cc:926
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr ""
"Кадрирование слоя\n"
"кадрирование слоя"
#: libs/image/kis_image.cc:927
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr ""
"Кадрирование маски\n"
"кадрирование маски"
#: libs/image/kis_image.cc:964
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr ""
"Изменение размера изображения\n"
"изменение размера изображения"
#: libs/image/kis_image.cc:965
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr ""
"Изменение разрешения изображения\n"
"изменение разрешения изображения"
#: libs/image/kis_image.cc:1015
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgid_plural "Scale %1 Layers"
msgstr[0] ""
"Масштабирование слоя\n"
"масштабирование слоя"
msgstr[1] ""
"Масштабирование слоя\n"
"масштабирование слоя"
msgstr[2] ""
"Масштабирование слоя\n"
"масштабирование слоя"
msgstr[3] ""
"Масштабирование слоя\n"
"масштабирование слоя"
#: libs/image/kis_image.cc:1154
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr ""
"Поворот изображения\n"
"поворот изображения"
#: libs/image/kis_image.cc:1164
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr ""
"Поворот маски\n"
"поворот маски"
#: libs/image/kis_image.cc:1167
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgid_plural "Rotate %1 Layers"
msgstr[0] ""
"Поворот слоя\n"
"поворот слоя"
msgstr[1] ""
"Поворот слоя\n"
"поворот слоя"
msgstr[2] ""
"Поворот слоя\n"
"поворот слоя"
msgstr[3] ""
"Поворот слоя\n"
"поворот слоя"
#: libs/image/kis_image.cc:1268
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr ""
"Сдвиг маски\n"
"сдвиг маски"
#: libs/image/kis_image.cc:1272
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgid_plural "Shear %1 Layers"
msgstr[0] ""
"Сдвиг слоя\n"
"сдвиг слоя"
msgstr[1] ""
"Сдвиг слоя\n"
"сдвиг слоя"
msgstr[2] ""
"Сдвиг слоя\n"
"сдвиг слоя"
msgstr[3] ""
"Сдвиг слоя\n"
"сдвиг слоя"
#: libs/image/kis_image.cc:1279
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr ""
"Сдвиг изображения\n"
"сдвиг изображения"
#: libs/image/kis_image.cc:1297
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr ""
"Преобразование цветового пространства слоя\n"
"преобразование цветового пространства слоя"
#: libs/image/kis_image.cc:1348
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr ""
"Преобразование цветового пространства изображения\n"
"преобразование цветового пространства изображения"
# BUGME: is it "color space of projection"? --aspotashev
#: libs/image/kis_image.cc:1349
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr ""
"Преобразование цветового пространства проекции\n"
"преобразование цветового пространства проекции"
#: libs/image/kis_image.cc:1401
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Convert Layer Color Space"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unify Layers Color Space"
msgstr ""
"Преобразование цветового пространства слоя\n"
"преобразование цветового пространства слоя"
#: libs/image/kis_image.cc:1431
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile to Layer"
msgstr ""
"Назначение профиля слою\n"
"назначение профиля слою"
#: libs/image/kis_image.cc:1472
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Assign Profile"
msgstr ""
"Назначение профиля\n"
"назначение профиля"
#: libs/image/kis_image.cc:2508
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr ""
"Кадрирование выделений\n"
"кадрирование выделений"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:26 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:424
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:28
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr "Позиция (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr "Позиция (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr "Масштаб (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr "Масштаб (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr "Сдвиг (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr "Сдвиг (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr "Поворот (X)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr "Поворот (Y)"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr "Поворот (Z)"
#: libs/image/kis_layer.cc:276 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:195
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:206 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:13
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: libs/image/kis_layer.cc:281 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:56
#: plugins/paintops/libpaintop/KisCompositeOpOptionWidget.cpp:30
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Режим наложения"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:23
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Заблокирован"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:24
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:78
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:25
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Стиль слоя"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:26
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Наследовать альфа-канал"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:27
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:215
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Блокировка альфа-канала"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:28
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:218
#: plugins/dockers/animation/KisOnionSkinsDocker.cpp:31
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr "Луковая кожа"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:30
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:142
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:484
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:644
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Включено"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:31
#, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Цветовая метка"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr "Обновить результат"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr "Изменить ключевые мазки"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr "Показать окрашивание"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert Layer Color Space"
msgid "Layer Color Space Mismatch"
msgstr "Преобразовать цветовое пространство слоя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antiAliasingCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntialiasing)
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#: libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:339
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:127
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:179
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "a tooltip shown in when hovering layer's property"
msgid ""
"Layer color space is different from the image color space:\n"
"%1 [%2],\n"
"operations may be slow"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:626
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Сведено"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1449
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr ""
"Объединение с нижележащим\n"
"объединение c нижележащим"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1697
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Копия"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1770
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr ""
"Изменение цвета проекции\n"
"изменение цвета проекции"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1996
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr ""
"Сведение выбранных узлов\n"
"сведение выбранных узлов"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:2014
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr ""
"Создание слоя из видимого\n"
"создание слоя из видимого"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:2015
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:2094
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr ""
"Объединение выбранных масок\n"
"объединение выбранных масок"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:2118
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr ""
"Сведение слоя\n"
"сведение слоя"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:2134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr ""
"Сведение изображения\n"
"сведение изображения"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:2360
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr ""
"Отделение альфа-канала в маску\n"
"отделение альфа-канала в маску"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:2386
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr ""
"Преобразование в обычный слой\n"
"преобразование в обычный слой"
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:24
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:104
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:378 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1390
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1760 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1773
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:102
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr ""
"Обработка анимации\n"
"обработку анимации"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:116
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr ""
"Искажение выделения\n"
"искажение выделения"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:182
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr ""
"Расширение выделения\n"
"расширение выделения"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr ""
"Обводка из выделения\n"
"обводку из выделения"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr ""
"Растушёвка выделения\n"
"растушёвку выделения "
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:550
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr ""
"Увеличение выделения\n"
"увеличение выделения"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:679
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr ""
"Уменьшение выделения\n"
"уменьшение выделения"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:822
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr ""
"Сглаживание выделения\n"
"сглаживание выделения"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:885
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
"Инвертирование выделения\n"
"инвертирование выделения"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:930
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Anti-Alias Selection"
msgstr ""
"Выделение со сглаживанием\n"
"выделение со сглаживанием"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:1195
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection Until Darkest Pixel"
msgstr ""
"Увеличение выделения до самого тёмного пиксела\n"
"увеличение выделения до самого тёмного пиксела"
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr ""
"Переключение кадра\n"
"переключение кадра"
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:22
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr ""
"Мгновенный предпросмотр\n"
"мгновенный предпросмотр"
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:126
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Обновление..."
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:191
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr "Продолжительность мазка:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:192
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr "Скорость мыши:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:193
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr "Задачи/Обновление:"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:194
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr "Время без обновления"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:195
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr "Время отклика:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:43
#: libs/ui/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:410
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:44
#, kde-format
msgid "layer"
msgstr "слой"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Bleed"
msgstr "Без полей"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Sketch"
msgstr "Эскиз"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Shade"
msgstr "Тень"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Indirect light"
msgstr "Непрямой свет"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Highlight"
msgstr "Блики"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Effect"
msgstr "Эффект"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Tones"
msgstr "Тон"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Textures"
msgstr "Текстура"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Balloons"
msgstr "Шарики"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Clone"
msgstr "Клонирование"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "In Betweening"
msgstr "Промежуточные кадры"
#: libs/image/KisTranslateLayerNamesVisitor.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Layer name for translation of template"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: libs/image/krita_utils.cpp:359
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineLayersHeader.cpp:252
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "откл"
#: libs/image/krita_utils.cpp:359
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineLayersHeader.cpp:252
#, kde-format
msgid "on"
msgstr "вкл"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:45
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:67
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Обводка (стиль)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Отбрасывание тени (стиль)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Наложение (стиль)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:35
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Глянец (стиль)"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr ""
"Изменение цвета ключевого мазка\n"
"изменение цвета ключевого мазка"
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:970
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr ""
"Удаление ключевого мазка\n"
"удаление ключевого мазка"
# Не знаю, где это находится...
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:74
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr ""
"Окрашивание\n"
"окрашивание"
# Не знаю, где это находится...
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:74
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr ""
"Предварительный фильтр тонирующей маски\n"
"предварительный фильтр тонирующей маски"
#: libs/impex/AnimationCheck.h:25
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has animated layers. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
"Это изображение имеет анимированные слои. Анимация не может быть "
"сохранена в этом формате."
#: libs/impex/CheckImageSize.h:27 libs/impex/ImageSizeCheck.h:26
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than %1 x %2. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
"Размер этого изображения больше, чем %1 x %2. Изображения такого "
"размера не могут быть сохранены в этом формате."
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:31
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
"Цветовая модель %1 или глубина канала %2 не могут быть "
"сохранены в этом формате. Изображение будет преобразовано."
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:112
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
"Изображение содержит слои с цветовой моделью, отличной от изображения. Слои "
"будут преобразованы."
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:116
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model %1 and channel depth "
"%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
"Изображение содержит слои с цветовой моделью %1 и глубиной канала "
"%2 и не может быть сохранено в этом формате. Слои будут преобразованы."
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:23
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains compositions. The compositions will not be saved."
msgstr "Изображение содержит композиции. Композиции не будут сохранены."
#: libs/impex/ExifCheck.h:28
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
"Изображение содержит метаданные Exif. Метаданные не будут сохранены."
#: libs/impex/ExifCheck.h:75
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has Exif metadata and multiple layers. Only metadata in "
"the first layer will be saved."
msgstr ""
"Изображение содержит метаданные Exif и несколько слоёв. Будут "
"сохранены только метаданные в первом слое."
#: libs/impex/FillLayerTypeCheck.h:92
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a Fill Layer of type %1, which is not supported, "
"the layer will be converted to a paintlayer"
msgstr ""
"Изображение содержит заливаемый слой типа %1, который не "
"поддерживается; слой будет преобразован в обычный слой"
#: libs/impex/IntegralFrameDuration.h:32
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is animated with a frame duration in fractions of a "
"millisecond. The format cannot represent this, and the frame duration "
"will be rounded to the nearest millisecond."
msgstr ""
"Изображение анимировано с длительностью кадра в долях миллисекунды. "
"Это не поддерживается форматом, поэтому длительность кадра будет округлена "
"до ближайшей миллисекунды."
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:108 libs/ui/kis_layer_manager.cc:690
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr "Клонирующий слой"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:110 libs/ui/kis_layer_manager.cc:674
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1587
#, kde-format
msgctxt "A group of layers"
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:112 libs/ui/kis_layer_manager.cc:1010
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr "Файловый слой"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:114 libs/ui/kis_layer_manager.cc:703
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:93
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Векторный слой"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:116 libs/ui/kis_layer_manager.cc:725
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr "Фильтрующий слой"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr "Генерирующий слой"
# Не знаю, где это находится...
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:120 libs/ui/kis_mask_manager.cc:274
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Тонирующая маска"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:122
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:218 libs/ui/kis_mask_manager.cc:223
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr "Фильтрующая маска"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:124 libs/ui/kis_mask_manager.cc:286
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr "Трансформирующая маска"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:126 libs/ui/kis_mask_manager.cc:210
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1366
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:215
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:383
#: plugins/impex/tiff/kis_tiff_import.cc:566
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:274
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Маска прозрачности"
#: libs/impex/LayerOpacityCheck.h:109
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a partial opacity. The layers will be "
"exported at full opacity."
msgstr ""
"Изображение содержит слои с частичной непрозрачностью. Они будут "
"экспортированы с полной непрозрачностью."
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:24
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has more than one layer or a mask or an active selection. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
"Изображение содержит более одного слоя, маски или активного выделения"
"b>. Будет сохранено только сведённое изображение."
#: libs/impex/MultiTransparencyMaskCheck.h:25
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has more than one transparency mask on a layer. For all "
"layers that have multiple transparency masks, only the rendered result will "
"be saved."
msgstr ""
"Изображение содержит более одной маски прозрачности на слое. Для всех "
"слоёв, имеющих несколько масок прозрачности, будет сохранён только "
"обработанный результат."
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:25
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type %1. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
"Изображение содержит слои неподдерживаемого типа %1. Будет сохранён "
"лишь обработанный результат преобразования."
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:104
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layer styles. The layer styles will not be saved."
msgstr "Изображение содержит стили слоёв. Слои не будут сохранены."
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:28
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as non-linear gamma sRGB. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
"Изображение не отмечено как нелинейная sRGB-гамма. Изображение будет "
"преобразовано в sRGB."
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Кисть GIMP"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr "Кисть Gimp (GIH)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Библиотека кистей Adobe"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Профили кистей Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "Кисть MyPaint"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Помощник Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr "Карта высот R32"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "Карта высот R16"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "Карта высот R8"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr "Spriter SCML"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr "Метафайл Starview"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Изображение OpenRaster"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Библиотеки стилей слоёв Photoshop"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr "Палитра цветов"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr "Палитра цветов Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Параметры OpenColorIO"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Градиенты GIMP"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "Текстуры GIMP"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Пакет ресурсов Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Рабочее пространство Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Window Layout"
msgstr "Конфигурация окон Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Session"
msgstr "Сеанс Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr "Набор заданий Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr "Коллекция эталонных изображений Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Gamut Mask"
msgstr "Маска цветового охвата Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr "Схема комбинаций клавиш Krita"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Файлы RAW"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "OpenEXR (дополненное)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr "Изображение Photoshop (Большое)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr "Изображение HEIC/HEIF"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "AVIF Image"
msgstr "Изображение AVIF"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "SeExpr script package"
msgstr "Пакет сценариев SeExpr"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Archival Image Format"
msgstr "Формат изображения Krita Archival"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Animated PNG Image"
msgstr "Анимированное изображение PNG"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "JPEG-XL Image"
msgstr "Изображение JPEG-XL"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "CSV Document"
msgstr "Документ CSV"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Radiance RGBE Image"
msgstr "Заменить изображение"
#: libs/libkis/Document.cpp:991 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2131
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2210
#, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Импорт кадров"
#: libs/libkis/PaintingResources.cpp:63
#, fuzzy
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Freehand Brush Stroke"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scripted Brush Stroke"
msgstr ""
"Мазок от руки\n"
"мазок от руки"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:39
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Анонимайзер"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:44
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Удаление персональной информации: автор, местоположение..."
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Сведения об инструменте"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:89
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
"Добавление названия программы, используемой для создания и изменения даты"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:98
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:38
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Убрать"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:43
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Убрать все метаданные"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:72
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Приоритет первых метаданных"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:77
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "В качестве приоритетных использовать метаданные нижнего слоя."
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:112
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Только одинаковые"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:117
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Сохранить только одинаковые метаданные"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:162
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Интеллектуально"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:167
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
"Этот способ объединения пытается найти лучшее решение для слияния "
"метаданных. Например, объединение авторов в единый список или сохранение "
"идентичной информации о фотографиях."
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:407
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:446
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Недопустимое значение."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:79
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:36
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:31
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:26
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:27
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:28
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:31
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:26
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:25
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:30
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:25
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:25
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:29
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:27
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:25
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:30
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:25
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:25
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:30
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:25
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:26
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:155
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:35
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr "Альфа (8-бит)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:36
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr "Альфа (16-бит)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:37
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr "Альфа (32-бит с плавающей точкой)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:41
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr "Альфа (16-бит с плавающей точкой)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:135
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:140
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:145
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:149
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:153
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:168
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:172
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Неопределённое действие в цветовом пространстве альфа-канала"
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:29
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:66
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16 бит на канал, неуправляемый)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:27
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:22
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:22
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Lightness value in Lab color model"
msgid "Lightness"
msgstr "Светлота"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:34
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:438
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:28
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:23
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:23
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:227
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:35
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:29
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:24
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:24
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:259
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:29
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:55
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16 бит на канал, неуправляемый)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:30
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:55
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8 бит на канал, неуправляемый)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:28
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:32
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:24
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:31
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:352
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1374
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:27
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:31
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:25
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:32
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:113
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:406
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1372
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:26
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:30
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:26
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1370
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:60
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:67
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Неопределённая операция в пространстве %1"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:84
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:89
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:94
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:99
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:104
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:108
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:112
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:115
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:118
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Неопределённая операция в цветовом пространстве %1"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:58
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Простой движок цветового преобразования"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:360
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:427
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Общая гистограмма RGB"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:364
#, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:365
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:366
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:433
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "Гистограмма L*a*b*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:437
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:179
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:511
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Общая гистограмма L*a*b*"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:12
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Маска альфа-канала"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:13
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr "RGB/альфа-канал"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:14
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/альфа-канал"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:15
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr "L*a*b*/альфа-канал"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:16
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr "CMYK/альфа-канал"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:17
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr "Градации серого/альфа-канал"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:18
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Оттенки серого без прозрачности"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:19
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr "YCbCr/альфа-канал"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:21
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr "8-бит/канал"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:22
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr "16-бит/канал"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:23
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr "16 бит с плавающей точкой на канал"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:24
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr "32 бита с плавающей точкой на канал"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr "64 бита с плавающей точкой на канал"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - category Arithmetic"
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметическая"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - category Binary"
msgid "Binary"
msgstr "Двоичная"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - category Darken"
msgid "Darken"
msgstr "Замена тёмным"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - category Lighten"
msgid "Lighten"
msgstr "Осветление"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - category Modulo"
msgid "Modulo"
msgstr "Остаток"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - category Negative"
msgid "Negative"
msgstr "Отрицательная"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - category Mix"
msgid "Mix"
msgstr "Смешивание"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - category Misc"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - category HSY"
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - category HSI"
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - category HSL"
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - category HSV"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - category Quadratic"
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратичная"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Addition"
msgid "Addition"
msgstr "Сложение"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Subtract"
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Multiply"
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Divide"
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Inverse Subtract"
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Обратное вычитание"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - XOR"
msgid "XOR"
msgstr "Исключающее ИЛИ"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - OR"
msgid "OR"
msgstr "ИЛИ"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - AND"
msgid "AND"
msgstr "И"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - NAND"
msgid "NAND"
msgstr "И-НЕТ"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - NOR"
msgid "NOR"
msgstr "ИЛИ-НЕТ"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - XNOR"
msgid "XNOR"
msgstr "Исключающее ИЛИ-НЕТ"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - IMPLICATION"
msgid "IMPLICATION"
msgstr "СЛЕДОВАНИЕ"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - NOT IMPLICATION"
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr "НЕ-СЛЕДОВАНИЕ"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - CONVERSE"
msgid "CONVERSE"
msgstr "КОНВЕРСИЯ"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - NOT CONVERSE"
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr "НЕ-КОНВЕРСИЯ"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Burn"
msgid "Burn"
msgstr "Затемнение"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Linear Burn"
msgid "Linear Burn"
msgstr "Линейное затемнение"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Darken"
msgid "Darken"
msgstr "Замена тёмным"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Gamma Dark"
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Затемнение гаммы"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Darker Color"
msgid "Darker Color"
msgstr "Темнее"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Shade (IFS Illusions)"
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr "Тень (Иллюзии IFS)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Fog Darken (IFS Illusions)"
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr "Туманное затемнение (Иллюзии IFS)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Easy Burn"
msgid "Easy Burn"
msgstr "Лёгкое затемнение"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Color Dodge"
msgid "Color Dodge"
msgstr "Осветление основы"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Linear Dodge"
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Линейное осветление"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Lighten"
msgid "Lighten"
msgstr "Осветление"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Linear Light"
msgid "Linear Light"
msgstr "Линейное осветление"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Pin Light"
msgid "Pin Light"
msgstr "Точечное осветление"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Vivid Light"
msgid "Vivid Light"
msgstr "Яркое осветление"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Flat Light"
msgid "Flat Light"
msgstr "Плоский свет"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Hard Light"
msgid "Hard Light"
msgstr "Жёсткое осветление"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Soft Light (IFS Illusions)"
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr "Мягкий свет (Иллюзии IFS)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr "Мягкий свет (Pegtop-Delphi)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Soft Light (Photoshop)"
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Мягкий свет (Photoshop)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Soft Light (SVG)"
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Мягкий свет (SVG)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Gamma Light"
msgid "Gamma Light"
msgstr "Осветление гаммы"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Gamma Illumination"
msgid "Gamma Illumination"
msgstr "Гамма-освещение"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Lighter Color"
msgid "Lighter Color"
msgstr "Светлее"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - P-Norm A"
msgid "P-Norm A"
msgstr "P-норма A"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - P-Norm B"
msgid "P-Norm B"
msgstr "P-норма B"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Super Light"
msgid "Super Light"
msgstr "Суперсветлый"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Tint (IFS Illusions)"
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr "Оттенок (Иллюзии IFS)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr "Туманное осветление (Иллюзии IFS)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Easy Dodge"
msgid "Easy Dodge"
msgstr "Лёгкое осветление"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Luminosity/Shine (SAI)"
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr "Яркость/Блеск (SAI)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Modulo"
msgid "Modulo"
msgstr "Остаток"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Modulo - Continuous"
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr "Остаток — непрерывный"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Divisive Modulo"
msgid "Divisive Modulo"
msgstr "Разделительный по модулю"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Divisive Modulo - Continuous"
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr "Разделительный по модулю — непрерывно"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Modulo Shift"
msgid "Modulo Shift"
msgstr "Сдвиг по модулю"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Modulo Shift - Continuous"
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr "Сдвиг по модулю — непрерывный"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Difference"
msgid "Difference"
msgstr "Разница"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Equivalence"
msgid "Equivalence"
msgstr "Эквивалентное"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Additive Subtractive"
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Аддитивное вычитание"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Exclusion"
msgid "Exclusion"
msgstr "Исключение"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Arcus Tangent"
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Касательная дуга"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Negation"
msgid "Negation"
msgstr "Отрицание"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Behind"
msgid "Behind"
msgstr "Подложка"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Greater"
msgid "Greater"
msgstr "Больше"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Overlay"
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Lambert Lighting (Linear)"
msgid "Lambert Lighting (Linear)"
msgstr "Ламбертово освещение (линейное)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Lambert Lighting (Gamma 2.2)"
msgid "Lambert Lighting (Gamma 2.2)"
msgstr "Ламбертово освещение (гамма 2,2)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Erase"
msgid "Erase"
msgstr "Стирание"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Alpha Darken"
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Затемнение альфа-канала"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Hard Mix"
msgid "Hard Mix"
msgstr "Жёсткое смешивание"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Hard Mix (Photoshop)"
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr "Жёсткое смешивание (Photoshop)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Hard Mix Softer (Photoshop)"
msgid "Hard Mix Softer (Photoshop)"
msgstr "Жёсткое смешивание — мягче (Photoshop)"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Grain Merge"
msgid "Grain Merge"
msgstr "Слияние зерна"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Grain Extract"
msgid "Grain Extract"
msgstr "Извлечение зерна"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Parallel"
msgid "Parallel"
msgstr "Среднее гармоническое"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Allanon"
msgid "Allanon"
msgstr "Среднее арифметическое"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Geometric Mean"
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Cреднее геометрическое"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Destination Atop"
msgid "Destination Atop"
msgstr "Назначение вверху"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Destination In"
msgid "Destination In"
msgstr "Назначение внутри"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Hard Overlay"
msgid "Hard Overlay"
msgstr "Жёсткое перекрытие"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Interpolation"
msgid "Interpolation"
msgstr "Интерполяция"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Interpolation - 2X"
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr "Интерполяция — 2X"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Penumbra A"
msgid "Penumbra A"
msgstr "Полутень A"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Penumbra B"
msgid "Penumbra B"
msgstr "Полутень B"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Penumbra C"
msgid "Penumbra C"
msgstr "Полутень C"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Penumbra D"
msgid "Penumbra D"
msgstr "Полутень D"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Bumpmap"
msgid "Bumpmap"
msgstr "Рельеф"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Combine Normal Map"
msgid "Combine Normal Map"
msgstr "Комбинированная карта нормалей"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Dissolve"
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Copy Red"
msgid "Copy Red"
msgstr "Копировать красный"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Copy Green"
msgid "Copy Green"
msgstr "Копировать зелёный"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Copy Blue"
msgid "Copy Blue"
msgstr "Копировать синий"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Copy"
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Tangent Normalmap"
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Касательная карта нормалей"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Color HSY"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Hue HSY"
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Saturation HSY"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Luminosity HSY"
msgid "Luminosity"
msgstr "Яркость света"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Decrease Saturation HSY"
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Уменьшить насыщенность"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Increase Saturation HSY"
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Увеличить насыщенность"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Decrease Luminosity HSY"
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Уменьшить яркость света"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Increase Luminosity HSY"
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Увеличить яркость света"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Color HSI"
msgid "Color HSI"
msgstr "Цвет HSI"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Hue HSI"
msgid "Hue HSI"
msgstr "Тон HSI"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Saturation HSI"
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Насыщенность HSI"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Intensity HSI"
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Decrease Saturation HSI"
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Уменьшить насыщенность HSI"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Increase Saturation HSI"
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Увеличить насыщенность HSI"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Decrease Intensity"
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Уменьшить интенсивность"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Increase Intensity"
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Увеличить интенсивность"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Color HSL"
msgid "Color HSL"
msgstr "Цвет HSL"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Hue HSL"
msgid "Hue HSL"
msgstr "Тон HSL"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Saturation HSL"
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Насыщенность HSL"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Lightness HSI"
msgid "Lightness"
msgstr "Светлота"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Decrease Saturation HSL"
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Уменьшить насыщенность HSL"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Increase Saturation HSL"
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Увеличить насыщенность HSL"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Decrease Lightness"
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Уменьшить светлоту"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Increase Lightness"
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Увеличить светлоту"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Color HSV"
msgid "Color HSV"
msgstr "Цвет HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Hue HSV"
msgid "Hue HSV"
msgstr "Тон HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Saturation HSV"
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Насыщенность HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Value HSV"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Decrease Saturation HSV"
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Уменьшение насыщенности HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Increase Saturation HSV"
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Увеличение насыщенности HSV"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Decrease Value HSV"
msgid "Decrease Value"
msgstr "Уменьшение значения"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Increase Value HSV"
msgid "Increase Value"
msgstr "Увеличение значения"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Reflect"
msgid "Reflect"
msgstr "Отражение"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Glow"
msgid "Glow"
msgstr "Сияние"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Freeze"
msgid "Freeze"
msgstr "Заморозка"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Heat"
msgid "Heat"
msgstr "Нагрев"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Glow-Heat"
msgid "Glow-Heat"
msgstr "Сияние-Нагрев"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Heat-Glow"
msgid "Heat-Glow"
msgstr "Нагрев-Сияние"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Reflect-Freeze"
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr "Отражение-Заморозка"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Freeze-Reflect"
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr "Заморозка-отражение"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Blending mode - Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr "Гибрид «нагрев-сияние» и заморозки-отражения«заморозка-отражение»"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:212
#, kde-format
msgid "In"
msgstr "Входной"
#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:214
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Выходной"
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1052
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1400
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1483
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1892
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:392
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:535 libs/ui/KisView.cpp:1190
#: plugins/generators/seexpr/kis_wdg_seexpr.cpp:34
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:373
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "Градиент SVG"
#: libs/psd/psd_layer_section.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: libs/psd/psd_layer_section.cpp:725 libs/psd/psd_layer_section.cpp:873
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr "Безымянный слой"
#: libs/psd/psd_resource_block.h:110
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Необработанный блок ресурсов"
#: libs/resources/KisFolderStorage.cpp:278
#, kde-format
msgid "Local Resources"
msgstr "Локальные источники"
#: libs/resources/KisResourceCacheDb.cpp:255
#: libs/resourcewidgets/KisStorageChooserWidget.cpp:167
#: libs/ui/animation/KisAnimationRender.cpp:48
#: libs/ui/animation/KisAnimationRender.cpp:116
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:749
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:755
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:758
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:65
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:173
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:294
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:572
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:593
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:600
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:667
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:707
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:777
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:355
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:957
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:106 libs/ui/kis_clipboard.cc:728
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:131 libs/ui/kis_filter_manager.cc:234
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:243 libs/ui/kis_layer_manager.cc:312
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:1018 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1291
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1354 libs/ui/KisApplication.cpp:1066
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1069 libs/ui/KisApplication.cpp:1085
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1117 libs/ui/KisApplication.cpp:1131
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1159 libs/ui/KisDocument.cpp:1005
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1012 libs/ui/KisDocument.cpp:1032
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1977 libs/ui/KisDocument.cpp:2021
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2027 libs/ui/KisDocument.cpp:2040
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2044 libs/ui/KisMainWindow.cpp:972
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1042 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1171
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1268 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1991
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2000 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2139
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2198 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2217
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2829 libs/ui/KisPart.cpp:578
#: libs/ui/KisPart.cpp:581 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:180
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:38 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:62
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:89 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:284
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:390 libs/ui/KisView.cpp:699
#: libs/ui/KisView.cpp:1193 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:739
#: libs/ui/KisWindowLayoutResource.cpp:375
#: libs/ui/opengl/KisOpenGLCanvasRenderer.cpp:334
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:294
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1533
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1536
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:294
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:175
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:178
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:187
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:214
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:219
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDockerDock.cpp:432
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDockerDock.cpp:441
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:74
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:76
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:54 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:79
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:199
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:204
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:231
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:297
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:357
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:362
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:220
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:331
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:338
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:370
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:386
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:448
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.cpp:163
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:95
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:146
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:189
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:210
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:245
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:254
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1207
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/resources/KisResourceCacheDb.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"The resource database scheme has changed. Krita will backup your database "
"and create a new database."
msgstr ""
"Схема базы данных ресурсов изменилась. Krita создаст резервную копию вашей "
"базы данных и создаст новую базу данных."
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:91
#, kde-format
msgid "1. Could not create the resource location at %1."
msgstr "1. Не удалось создать расположение источника в %1."
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:98
#, kde-format
msgid "2. The resource location at %1 is not writable."
msgstr "2. Запись в расположение источника %1 запрещена."
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:822
#, kde-format
msgid "Could not add %1 to the database"
msgstr "Не удалось добавить %1 в базу данных"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:866
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Could not remove storage %1 from the database"
msgstr "Не удалось удалить хранилище %1 из базы данных"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:978
#, kde-format
msgid ""
"Krita is running for the first time. Initialization will take some time."
msgstr "Krita запущена впервые. Инициализация займёт некоторое время."
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:985
#, kde-format
msgid "3. Could not create the resource location at %1."
msgstr "3. Не удалось создать расположение источника в %1."
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:998
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Could not copy resource %1 to %2"
msgstr "Не удалось скопировать источник %1 в %2"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Installing the resources from bundle %1."
msgstr "Установка источников из пакета %1."
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Initializing the resources."
msgstr "Инициализация источников."
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Temporary Resources"
msgstr "Временные источники"
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:1189
#: libs/resources/KisResourceLocator.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Could not synchronize %1 with the database"
msgstr "Не удалось синхронизировать %1 с базой данных"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:124
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:474
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:626
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:81
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:103
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:147
#, kde-format
msgid "Id"
msgstr "Идентификатор"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:126
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:628
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:83
#, kde-format
msgid "Storage ID"
msgstr "Идентификатор хранилища"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:128
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:488
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:630
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:107
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:18
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:16
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:130
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:632
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:132
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:634
#, kde-format
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionColorSpace)
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:134
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:636
#: libs/ui/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:156
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPredefinedBrushModel.cpp:55
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:90
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:400
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Изображению"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:136
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:638
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:138
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:478
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:640
#: libs/resourcewidgets/KisIconToolTip.cpp:113
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:140
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:642
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:43
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "Тип ресурса"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:144
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:646
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:676
#, kde-format
msgid "Storage Active"
msgstr "Хранилище включено"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:146
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:648
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:86
#, kde-format
msgid "md5sum"
msgstr "md5sum"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTags)
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:148
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:650
#: libs/resourcewidgets/KisIconToolTip.cpp:104
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:139
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:150
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:652
#, kde-format
msgid "Large Thumbnail"
msgstr "Большая миниатюра"
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:152
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:654
#, kde-format
msgid "Dirty"
msgstr "Изменено"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, metadata)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/resources/KisResourceModel.cpp:154
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:656
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:149
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:192
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:262
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:911
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:791
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_hsx)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:116
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1881
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1885
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:213 libs/ui/KoDocumentInfo.cpp:37
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:326
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:89
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:853
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:118
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:120
#, kde-format
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:122
#, kde-format
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr "Библиотека кистей Adobe"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:124
#, kde-format
msgid "Adobe Style Library"
msgstr "Библиотека стилей Adobe"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:126
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: libs/resources/KisResourceStorage.h:128
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:47
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPredefinedBrushModel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "Brush Presets"
msgstr "Профили кистей"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "Brush Tips"
msgstr "Кончики кисти"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "Workspaces"
msgstr "Рабочие пространства"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Библиотеки символов"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "Window Layouts"
msgstr "Конфигурация окон"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "Sessions"
msgstr "Сеансы"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Маски цветового охвата"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "SeExpr Scripts"
msgstr "Сценарии SeExpr"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "Filter Effects"
msgstr "Фильтры обработки изображения"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "Task Sets"
msgstr "Наборы задач"
#: libs/resources/KisResourceTypes.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "resource type"
msgid "Layer Styles"
msgstr "Стили слоя"
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:476
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:90
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:104
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:97
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:18
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:16
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:480
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:87
#, kde-format
msgid "Creation Date"
msgstr "Дата создания"
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:482
#, kde-format
msgid "Preinstalled"
msgstr "Предустановлено"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, iconPanel)
#: libs/resources/KisStorageModel.cpp:486
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:111
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:75
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:163
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:18
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Миниатюра"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBest)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBest2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumDegradation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllGuidesButton)
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:126 libs/resources/KisTagModel.cpp:302
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_editor.cpp:612
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:425
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:885
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:715
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:767
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:866
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Все"
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:153 libs/resources/KisTagModel.cpp:312
#, kde-format
msgid "All Untagged"
msgstr "Все неотмеченные"
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:305
#, kde-format
msgid "All Resources"
msgstr "Все источники"
#: libs/resources/KisTagModel.cpp:315
#, kde-format
msgid "All Untagged Resources"
msgstr "Все неотмеченные источники"
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:664
#, kde-format
msgid "Tag ID"
msgstr "Идентификатор метки"
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:666
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Resource ID"
msgstr "Идентификатор ресурса"
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:668
#, kde-format
msgid "Tag Url"
msgstr "URL-адрес метки"
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:670
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:672
#, kde-format
msgid "Resource Active"
msgstr "Ресурс включён"
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:674
#, kde-format
msgid "Tag Active"
msgstr "Метка включена"
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:678
#, kde-format
msgid "Resource Name"
msgstr "Название ресурса"
#: libs/resources/KisTagResourceModel.cpp:680
#, kde-format
msgid "Tag File Name"
msgstr "Имя файла метки"
#: libs/resourcewidgets/KisIconToolTip.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "a placeholder name for the default storage of resources"
msgid "resource folder"
msgstr "папка ресурсов"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:127
#, kde-format
msgid "Display settings"
msgstr "Параметры отображения"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Storage Resources"
msgstr "Источники хранилища данных"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Импортировать ресурс"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Удалить ресурс"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooser.cpp:340
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2626
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_predefined_brush_chooser.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Выбор файла для добавления"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:76
#: libs/widgets/KisTagSelectionWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Добавить метку"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Снять эту метку"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceItemChooserContextMenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Снять другую метку"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Overwrite the file?"
msgstr "Заменить файл?"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "Question in a dialog/messagebox"
msgid ""
"This resource file already exists in the resource folder. Do you want to "
"overwrite it?\n"
"Resource filename: %1"
msgstr ""
"Файл источника уже существует в папке источника. Заменить его?\n"
"Имя файла источника: %1"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to import the resource"
msgstr "Не удалось импортировать источник"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "Failed to import the resource."
msgstr "Не удалось импортировать источник."
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:86
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename the resource?"
msgstr "Переименовать источник?"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Question in a dialog/messagebox"
msgid ""
"This name is already used for another resource. Do you want to use the same "
"name for multiple resources?(If you decline now, the resource won't be "
"renamed)."
msgstr ""
"Это имя уже используется для другого источника. Использовать одно и то же "
"имя для нескольких источников? (При отмене источник не будет переименован)"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to rename the resource"
msgstr "Не удалось переименовать источник"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "Failed to rename the resource."
msgstr "Не удалось переименовать источник."
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Overwrite the resource?"
msgstr "Заменить источник?"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Question in a dialog/messagebox"
msgid ""
"This filename is already used for another resource. Do you want to overwrite "
"that resource?\n"
"(If you decline now, nothing will be done)."
msgstr ""
"Имя файла уже используется для другого источника. Заменить этот источник?\n"
"(При отмене ничего не будет изменено)."
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add the resource?"
msgstr "Добавить источник?"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Question in a dialog/messagebox"
msgid ""
"This name is already used for another resource. Do you want to use the same "
"name for multiple resources? (If you decline now, the resource won't be "
"added)."
msgstr ""
"Это имя уже используется для другого источника. Использовать одно и то же "
"имя для нескольких источников? (При отмене источник не будет добавлен)"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to add resource"
msgstr "Не удалось добавить источник"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "Failed to add the resource."
msgstr "Не удалось добавить источник."
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:193
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to overwrite the resource"
msgstr "Не удалось заменить источник"
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:193
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "Failed to overwrite the resource."
msgstr "Не удалось заменить источник."
#: libs/resourcewidgets/KisResourceUserOperations.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Question in a dialog/messagebox"
msgid ""
"This name is already used for another resource. Do you want to overwrite and "
"use the same name for multiple resources?\n"
"If you cancel, your changes won't be saved."
msgstr ""
"Это имя уже используется для другого источника. Перезаписать и использовать "
"одно и то же имя для нескольких источников?\n"
"При отмене изменения не будут сохранены."
#: libs/resourcewidgets/KisStorageChooserWidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "All bundles have been deactivated."
msgstr "Все пакеты были отключены."
#: libs/resourcewidgets/KisStorageChooserWidget.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"There are no resources of type %1 available. Please enable at least one "
"bundle."
msgstr ""
"\n"
"Источники типа «%1» недоступны. Включите хотя бы один пакет."
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:52
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:54
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Метка"
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Параметры меток"
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:145
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Can't rename the tag"
msgstr "Не удалось переименовать метку"
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:145
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:278
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Dialog message"
msgid "You can't use this name for your custom tags."
msgstr "Нельзя использовать это имя для своих меток."
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Remove existing tag with that name?"
msgstr "Удалить существующую метку с таким именем?"
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt ""
"Dialog message (the arguments are both somewhat user readable nouns or "
"adjectives (names of the tags), can be treated as nouns since they represent "
"the tags)"
msgid ""
"A tag with this unique name already exists. In order to continue renaming, "
"the existing tag needs to be removed. Do you want to continue?\n"
"Tag to be removed: %1\n"
"Tag's unique name: %2"
msgstr ""
"Метка с таким уникальным именем уже существует. Чтобы продолжить "
"переименование, требуется удалить существующую метку. Продолжить?\n"
"Метка для удаления: %1\n"
"Уникальное имя: %2"
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:266
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:113
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in a dialog to undelete (reactivate) existing tag with its old "
"assigned resources"
msgid "Restore previous tag"
msgstr "Восстановить предыдущую метку"
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in a dialog to use existing tag with its old assigned resources"
msgid "Use existing tag"
msgstr "Использовать существующую метку"
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:269
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Overwrite tag?"
msgstr "Заменить метку?"
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:270
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Question to the user in a dialog about creating a tag"
msgid "A tag with this unique name already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Метка с таким уникальным именем уже существует. Заменить её?"
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:271
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:112
#, kde-format
msgctxt ""
"Option in a dialog to discard the previously existing tag and creating a new "
"one in its place"
msgid "Replace (overwrite) tag"
msgstr "Заменить (перезаписать) метку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancelExport)
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:272
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:167
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:44
#: libs/ui/widgets/kis_canvas_drop.cpp:45
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:269
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:190
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:853
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.ui:130
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:113
#: plugins/generators/seexpr/wdgseexpr.ui:179
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:203
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: libs/resourcewidgets/KisTagChooserWidget.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Can't create the tag"
msgstr "Не удалось создать метку"
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter search terms to filter by name
"
msgstr "Введите текст для поиска фильтра по имени
"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lneFilterText)
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:53
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgresourcepreview.ui:100
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: libs/resourcewidgets/KisTagFilterWidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt ""
"It appears in the checkbox next to the filter box in resources dockers; must "
"be short."
msgid "Filter in Tag"
msgstr "Фильтр по метке"
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show the tag box options."
msgstr "Показать параметры облака тегов."
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:67
#: libs/resourcewidgets/TagActions.cpp:139
#: libs/resourcewidgets/TagActions.cpp:158
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Создать метку"
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Переименовать метку"
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:85
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Удалить эту метку"
#: libs/resourcewidgets/KisTagToolButton.cpp:125
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Восстановить"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:156
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr ""
"Выделение всего\n"
"выделение всего"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:243
#: libs/ui/KisView.cpp:794
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr ""
"Заливка слоя\n"
"заливку слоя"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:385
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr ""
"Вырезание\n"
"вырезание"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:386
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr ""
"Копирование\n"
"копирование"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:472
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr ""
"Копирование с совмещением\n"
"копирование с совмещением"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr "Выделение уже является векторным"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:514
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:534
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr ""
"Преобразование в векторное выделение\n"
"преобразование в векторное выделение"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr "Выделение уже является растровым "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr "Форма уже принадлежит выделению"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:582
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr ""
"Преобразование форм в векторное выделение\n"
"преобразование форм в векторное выделение"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:635
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:694
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:54
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr ""
"Рисование ломаной линии\n"
"рисование ломаной линии"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr ""
"Вставка форм\n"
"вставку форм"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:298
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:399 libs/ui/KisView.cpp:608
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(вставлено)"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:397
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Вставлено"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:452
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste Style"
msgstr ""
"Вставка стиля\n"
"вставку стиля"
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:16
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr ""
"Использование инструмента преобразования\n"
"использование инструмента преобразования"
#: libs/ui/animation/KisAnimationRender.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the "
"image before exporting."
msgstr ""
"Для %1 требуется, чтобы ширина и высота изображения были парными числами. "
"Измените размер изображения или обрежьте его перед экспортом."
#: libs/ui/animation/KisAnimationRender.cpp:48
#: libs/ui/animation/KisAnimationRender.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Обработка анимации не удалась:\n"
"%1"
#: libs/ui/animation/KisAnimationRender.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Dialog title"
#| msgid "Overwrite the file?"
msgid "Overwrite existing video?"
msgstr "Заменить файл?"
#: libs/ui/animation/KisAnimationRender.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"A file already exists at the path where you want to render your video "
"[%1]... \n"
" Are you sure "
"you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
#: libs/ui/animation/KisAnimationRender.cpp:151
#: libs/ui/animation/KisAnimationRender.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rendering error"
msgstr "Ошибка при обработке"
#: libs/ui/animation/KisAnimationRender.cpp:153
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames! Output files are incomplete."
msgstr "Не удалось обработать кадры анимации. Конечные файлы неполные."
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:54
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2239
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr "Обработка анимации"
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "bicubic filtering"
msgid "bicubic"
msgstr "бикубическая"
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "bilinear filtering"
msgid "bilinear"
msgstr "билинейная"
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "lanczos3 filtering"
msgid "lanczos3"
msgstr "ланцош3"
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "nearest neighbor filtering"
msgid "neighbor"
msgstr "соседняя"
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "spline filtering"
msgid "spline"
msgstr "сплайн"
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Not applicable. No render types without valid ffmpeg path."
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:421
#, kde-format
msgid "No valid FFmpeg binary supplied..."
msgstr "Не найден корректный исполняемый файл FFmpeg…"
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "ffmpeg warning checks"
msgid "FFmpeg must be at least version 4.2+ for GIF transparency to work"
msgstr ""
"FFmpeg должен иметь версию как минимум 4.2+ для работы прозрачности GIF"
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "ffmpeg warning checks"
msgid ""
"Animated GIF images cannot have a framerate higher than 50. The framerate "
"will be reduced to 50 frames per second"
msgstr ""
"Анимированные изображения в формате GIF не могут иметь частоту кадров выше "
"50. Частота кадров будет снижена до 50 кадров в секунду."
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:516
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1909
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr "Предупреждения:"
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:749
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr "Укажите имя файла для обработки."
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:755
#, kde-format
msgid ""
"The FFmpeg that you've given us appears to be compressed. Please try to "
"extract FFmpeg from the archive first."
msgstr "Похоже, что указанный FFmpeg сжат. Сначала извлеките FFmpeg из архива."
#: libs/ui/animation/KisDlgAnimationRenderer.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"The FFmpeg that you've given us appears to be invalid. Please select the "
"correct location of an FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
"Похоже, что указано неверное расположение FFmpeg. Выберите корректный путь к "
"исполняемому файлу FFmpeg в вашей системе."
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Video Animation"
msgstr "Импорт анимации видео"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:65
#, kde-format
msgid "FFMpeg not found! Please add a path to FFMpeg in the \"Advanced\" tab"
msgstr "FFmpeg не найден! Добавьте путь к FFmpeg на вкладке «Дополнительно»."
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "FPS as a unit following a value, like 60 FPS"
msgid " FPS"
msgstr " кд/с"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:88
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:94
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Second as a unit following a value, like 60 s"
msgid " s"
msgstr " с"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Import video to New Document"
msgid "New Document"
msgstr "Создать документ"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Import video to Current Document"
msgid "Current Document"
msgstr "Текущий документ"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:106
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Video importer: fps of the document you're importing into"
msgid ""
"Document:\n"
" %1 FPS"
msgstr ""
"Документ:\n"
" %1 кд/с"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "An interpolation method"
msgid "Spline"
msgstr "Сплайн"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:173
#, kde-format
msgid "Failed to create a work directory, make sure you have write permission"
msgstr "Не удалось создать рабочий каталог, убедитесь в наличии прав записи"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Title for a messagebox"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Warning: you are trying to import more than 100 frames into Krita.\n"
"\n"
"This means you might be overloading your system.\n"
"If you want to edit a clip larger than 100 frames, consider using a real "
"video editor, like Kdenlive (https://kdenlive.org)."
msgstr ""
"Внимание: выполняется попытка импортировать более 100 кадров.\n"
"\n"
"Из-за этого система может быть перегружена.\n"
"Если требуется отредактировать видео, содержащее более 100 кадров, "
"рекомендуется использовать настоящий видеоредактор, например, Kdenlive "
"(https://kdenlive.org)."
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:235
#, kde-format
msgctxt ""
"FFMPEG animated video import message. arg1: frame progress number. arg2: "
"file suffix."
msgid "Extracted %1 frames from %2 video."
msgstr "Извлечено кадров: %1 из видео %2."
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:294
#, kde-format
msgid "Failed to export frames from video"
msgstr "Не удалось экспортировать кадры из видео"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:357
#, kde-format
msgid "Select your Video File"
msgstr "Выберите видеофайл"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "video importer: video file statistics"
msgid "Width: %1 px"
msgstr "Ширина: %1 пикс."
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "video importer: video file statistics"
msgid "Height: %1 px"
msgstr "Высота: %1 пикс."
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "video importer: video file statistics"
msgid "Color Primaries: %1"
msgstr "Основные цвета: %1"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "video importer: video file statistics"
msgid "Color Transfer: %1"
msgstr "Передача цвета: %1"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "video importer: video file statistics"
msgid "Duration: %1 s"
msgstr "Продолжительность: %1 с"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "video importer: video file statistics"
msgid "Frames: %1"
msgstr "Количество кадров: %1"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "video importer: video file statistics"
msgid "FPS: %1"
msgstr "Кадров в секунду: %1"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "video importer: video file statistics"
msgid ""
"**FPS not right in file. Modified to see full "
"duration"
msgstr ""
"**Значение количества кадров в секунду в файле "
"указано неправильно. Изменено для просмотра полной продолжительности"
"font>"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "part of warning in video importer."
msgid ""
"Warning: you are trying to import %1 frames, the maximum amount you "
"can import is %2."
msgstr ""
"Внимание: количество импортируемых кадров — %1, максимально "
"допустимое количество импортируемых кадров — %2."
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "part of warning in video importer."
msgid "Use a video editor instead!"
msgstr "Используйте видеоредактор."
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "part of warning in video importer."
msgid ""
"You do not have enough memory to load this many frames, the computer will be "
"overloaded."
msgstr ""
"Недостаточно памяти для загрузки такого количества кадров, компьютер будет "
"перегружен."
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "part of warning in video importer."
msgid ""
"This will take over half the available memory, editing will be difficult."
msgstr ""
"Это займёт более половины доступной памяти, редактирование будет затруднено."
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "part of warning in video importer."
msgid ""
"Krita does not support the video transfer curve (%1), it will be loaded as "
"linear."
msgstr ""
"Krita не поддерживает кривую передачи видео (%1), будут загружены линейные "
"данные."
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:558
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:560
#, kde-format
msgid "Open FFProbe"
msgstr "Открыть FFprobe"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:572
#, kde-format
msgid "FFProbe is invalid!"
msgstr "Некорректный FFprobe!"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:579
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:581
#, kde-format
msgid "Open FFMpeg"
msgstr "Открыть FFmpeg"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:593
#, kde-format
msgid "FFMpeg is invalid!"
msgstr "Некорректный FFmpeg!"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:600
#, kde-format
msgid "No FFMpeg found!"
msgstr "Не удалось найти FFmpeg!"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:667
#, kde-format
msgid "Your FFMpeg version does not support this format"
msgstr "Ваша версия FFmpeg не поддерживает этот формат"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:707
#, kde-format
msgid "No video stream could be found!"
msgstr "не удалось найти поток видео!"
#: libs/ui/animation/KisDlgImportVideoAnimation.cpp:777
#, kde-format
msgid "Failed to load video information"
msgstr "Не удалось загрузить данные видео"
#: libs/ui/animation/KisFFMpegWrapper.cpp:359
#, kde-format
msgid "FFMpeg Crashed"
msgstr "Сбой FFmpeg"
#: libs/ui/animation/KisFFMpegWrapper.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "Video information probing dialog. arg1: frame number."
msgid "Loading video data... %1 frames examined."
msgstr "Загрузка данных видео... Обработано кадров: %1."
#: libs/ui/animation/KisVideoSaver.cpp:52
#, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr "Не удалось найти ffmpeg в %1"
#: libs/ui/animation/KisVideoSaver.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Animation export dialog for palette exporting. arg1: file-suffix"
msgid "Creating palette for %1 file format."
msgstr "Создание палитры для формата файла %1."
#: libs/ui/animation/KisVideoSaver.cpp:203
#, kde-format
msgctxt ""
"Animation export dialog for tracking ffmpeg progress. arg1: file-suffix, "
"arg2: progress frame number, arg3: totalFrameCount."
msgid "Creating desired %1 file: %2/%3 frames."
msgstr "Создание файла %1. Кадров: %2/%3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Codec:"
msgstr "Кодек:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wdgCodecOptions)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Codec options"
msgstr "Параметры кодека"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpenH264bitrate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:45
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:223
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Битрейт:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:78
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:141
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr "Постоянный фактор скорости:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetWEBP)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:95
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:158
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:433
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:297
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Профиль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgctxt "Label of H.264 encoder profiles"
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:115
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:178
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr "Тон:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:168
#, kde-format
msgctxt "Label of H.265 encoder profiles"
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkUseHDRMetadata)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:188
#, kde-format
msgid "HDR Mode"
msgstr "Режим HDR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:197
#, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr "Метаданные HDR..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:249
#, kde-format
msgid "Bitrate (MBit/s):"
msgstr "Битрейт (Мбит/с):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, vp9Lossless)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, webpLossless)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:263
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:406
#, kde-format
msgid "Lossless"
msgstr "Без потерь"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gifLoop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, apngLoop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, webpLoop)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:286
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:373
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:443
#, kde-format
msgid "Loop Animation"
msgstr "Зациклить анимацию"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gifTransDiff)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:293
#, kde-format
msgid "Transparency Difference"
msgstr "Разница в прозрачности"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:300
#, kde-format
msgid "Auto-generate 8bit Palette:"
msgstr "Автоматическая генерация 8-битной палитры:"
# Фильтры
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaletteuseDitherGIF)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDither)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:310
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Dithering:"
msgstr "Смешивание:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaletteuseBayerScaleGIF)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:320
#, kde-format
msgid "Bayer Scale:"
msgstr "Масштаб Байера:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaletteuseDiffModeGIF)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:337
#, kde-format
msgid "Difference Mode:"
msgstr "Режим разницы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gifReserveTransparent)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:347
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"GIF format supports up to 256 colors per frame/image. "
"This option enables transparency at the cost of 1 color, thus only 255 "
"colors will be used for GIFs with this option enabled. Disabling this option "
"gives you the entire 256 colors for your GIF for better quality output."
"p>
Note 1: For transparency to work "
"properly, you need to make sure that the image sequence is exporting with "
"transparency enabled, and that FFMpeg version is at least 4.2+. If your GIF "
"output shows signs of screen tearing, FFMpeg version 4.4+ is highly "
"recommended.
Note 2: GIF "
"format only supports 100% transparency, or 0% transparency. Partial "
"transparency is not supported. If "
"you need partial transparency, consider APNG or WEBP.
"
"body>"
msgstr ""
"Формат GIF поддерживает до 256 цветов на кадр или "
"изображение. Эта функция включает прозрачность ценой одного цвета, поэтому, "
"если она включена, в формате GIF можно будет использовать только 255 цветов. "
"Если отключить эту функцию, можно будет воспользоваться всеми 256 цветами и "
"лучшим качеством.
Примечание 1: "
"Чтобы прозрачность работала должным образом, следует экспортировать "
"последовательность изображений с включённой прозрачностью и использовать "
"FFmpeg по крайней мере версии 4.2. Если в полученном GIF заметны разрывы "
"кадров, настоятельно рекомендуется использовать FFmpeg версии не ниже 4.4."
"span>
Примечание 2: Формат GIF "
"поддерживает только 100% или 0% прозрачность. Частичная прозрачность "
"span>не"
"span> поддерживается. Если потребуется "
"частичная прозрачность, рекомендуется воспользоваться APNG или WEBP."
"span>
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gifReserveTransparent)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:350
#, kde-format
msgid "Preserve Transparency"
msgstr "Сохранить прозрачность"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPredAPNG)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:380
#, kde-format
msgid "Prediction Mode:"
msgstr "Режим предсказания:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressWEBP)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:413
#, kde-format
msgid "Compression Level:"
msgstr "Степень сжатия:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQscaleWEBP)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:423
#, kde-format
msgid "Image Quality:"
msgstr "Качество изображения:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkCustomLine)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:457
#, kde-format
msgid "Custom options"
msgstr "Нестандартные параметры"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:466
#, kde-format
msgid ""
"Add any FFmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the FFmpeg instance"
msgstr ""
"Добавьте сюда любые фильтры FFmpeg. Они будут расположены между исходным и "
"конечным потоком экземпляра FFmpeg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFilter)
#: libs/ui/animation/video_export_options_dialog.ui:473
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:669
#: plugins/dockers/animation/KisOnionSkinsDocker.ui:99
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:141
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:337
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:346
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:192
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:138
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr "ультрабыстро"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr "сверхбыстро"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr "очень быстро"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr "быстрее"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr "быстро"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr "средне"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr "медленно"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr "медленнее"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr "очень медленно"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr "плацебо"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr "baseline"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:51
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr "main"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr "high"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr "high10"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr "high422"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr "high444"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr "main10 (HDR)"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr "плёнка"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:62
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr "анимация"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:63
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr "зерно"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr "статичное изображение"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:65
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr "psnr"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:66
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr "ssim"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:67
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr "быстрое декодирование"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr "нулевая задержка"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr "нет"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr "нулевая задержка"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "apng prediction option name"
msgid "none"
msgstr "нет"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "apng prediction option name"
msgid "sub"
msgstr "нижний"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "apng prediction option name"
msgid "up"
msgstr "верхний"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "apng prediction option name"
msgid "avg"
msgstr "ср."
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "apng prediction option name"
msgid "paeth"
msgstr "пает"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "apng prediction option name"
msgid "mixed"
msgstr "смешанный"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "webp preset option name"
msgid "default"
msgstr "по умолчанию"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "webp preset option name"
msgid "none"
msgstr "нет"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "webp preset option name"
msgid "drawing"
msgstr "рисунок"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "webp preset option name"
msgid "icon"
msgstr "значок"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "webp preset option name"
msgid "photo"
msgstr "фотография"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "webp preset option name"
msgid "picture"
msgstr "картинка"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "webp preset option name"
msgid "text"
msgstr "текст"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "palettegen status mode option name"
msgid "Global/Full"
msgstr "Общий/полный"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "palettegen status mode option name"
msgid "Difference"
msgstr "Разница"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "palettegen status mode option name"
msgid "Per Single Frame"
msgstr "На каждый кадр"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "paletteuse dither option name"
msgid "none"
msgstr "нет"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "paletteuse dither option name"
msgid "bayer"
msgstr "байер"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "paletteuse dither option name"
msgid "floyd_steinberg"
msgstr "флойд_штайнберг"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "paletteuse dither option name"
msgid "heckbert"
msgstr "гекберт"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "paletteuse dither option name"
msgid "sierra2"
msgstr "сьерра2"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "paletteuse dither option name"
msgid "sierra2_4a"
msgstr "сьерра2_4a"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "paletteuse diff mode option name"
msgid "none"
msgstr "нет"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "paletteuse diff mode option name"
msgid "rectangle"
msgstr "прямоугольник"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:149
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr "кбит/с"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "openh264 codec name"
msgid "OpenH264"
msgstr "OpenH264"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "VP9 codec name"
msgid "VP9"
msgstr "VP9"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:302
#, kde-format
msgctxt ""
"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "WEBP codec name"
msgid "WEBP"
msgstr "WEBP"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "APNG codec name"
msgid "APNG"
msgstr "APNG"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "GIF codec name"
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr "Формат экспортированной анимации не поддерживает HDR"
#: libs/ui/animation/VideoExportOptionsDialog.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr "Метаданные HDR доступны только в профиле «main10»"
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr "Rec. 2100 PQ"
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr "DCI-P3 D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionColorSpace)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:27
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:161
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintSensorPack.h:25
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgHeifImport)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:24
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_hlg_import.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:30
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:18
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:18
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr "Основной дисплей:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:40
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2197
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2199
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:172 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:24
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:444
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Монитор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelX)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:48
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:320
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:497
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "y"
msgstr "y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr "Основной красный:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:107
#, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr "Основной зелёный:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:144
#, kde-format
msgid "Blue Primary:"
msgstr "Основной синий:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:195
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr "Белая точка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:250
#, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr "Мин. светлота:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spnNits)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:257
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:277
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:300
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:317
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:116
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:353
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr " кд/м²"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:270
#, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr "Макс. светлота:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:293
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr "MaxCLL:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/animation/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:310
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr "MaxFALL:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VideoImportDialog)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Animation Import"
msgstr "Импорт анимации видео"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:34
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:16
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2167
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2169
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:40 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:333
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:50 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:91
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:92
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:124
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:103
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:49
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:31
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:31
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:263
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileLocationLabel)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:40
#, kde-format
msgid "Video file:"
msgstr "Видеофайл:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thumbnailImageHolder)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:77
#: libs/widgetutils/KisPreviewFileDialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "No Preview"
msgstr "Нет предварительного просмотра"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoPreviewSliderValueLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:133
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:309
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:337
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:160
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:49
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:192
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryDistance.cpp:37
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryFade.cpp:37
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryTime.cpp:37
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileLoadedDetails)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:167
#, kde-format
msgid "Please choose a file."
msgstr "Выберите файл."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, exportOptionsGroup)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:264
#, kde-format
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, optionFilterDuplicates)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:270
#, kde-format
msgid ""
"Use ffmpeg to detect similar frames and reduce the total number of frames "
"imported."
msgstr ""
"Использовать ffmpeg для обнаружения одинаковых кадров и уменьшения общего "
"количества импортируемых кадров."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionFilterDuplicates)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:273
#, kde-format
msgid "Filter duplicate frames"
msgstr "Фильтровать кадры-дубликаты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sensitivityLabel)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:297
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sensitivitySpinbox)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:315
#, kde-format
msgid ""
"How sensitive should the duplicate frame filter be when determining\n"
"which frames are added to Krita.\n"
"The higher the sensitivity, the more frames are added to Krita."
msgstr ""
"Насколько чувствительным должен быть фильтр дубликатов кадров при "
"определении того,\n"
"какие кадры следует добавить в Krita.\n"
"Чем выше чувствительность, тем больше кадров будет добавлено в Krita."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, importDocumentLabel)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:325
#, kde-format
msgid "Import into:"
msgstr "Импорт в:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:375
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:171
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "Кадров в секунду:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameSkipLabel)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:388
#, kde-format
msgid "Skip Interval:"
msgstr "Пропустить интервал:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startExportingAtLabel)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:447
#, kde-format
msgid "Start at: "
msgstr "Начать с: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exportDurationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:473
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:54
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Продолжительность:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabOptions)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:512
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:251
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:386
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:147
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsDocumentGroup)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:518
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentWidthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoWidthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:524
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:559
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:143
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:71
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:24 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:48
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:133
#: libs/ui/imagesize/wdg_canvassize.ui:55 libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.ui:71
#: libs/ui/imagesize/wdg_layersize.ui:62
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:81
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:645
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:888
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:328
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:668
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:875
#: plugins/generators/multigridpattern/wdgmultigridpatternoptions.ui:89
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:165
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:167
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:98
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:68
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:181
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:34
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:40
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:80
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:323
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:960
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentHeightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoHeightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:537
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:572
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:157
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:108
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:31 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:71
#: libs/ui/imagesize/wdg_canvassize.ui:39
#: libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.ui:101
#: libs/ui/imagesize/wdg_layersize.ui:129
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:118
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:868
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:342
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:688
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:895
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:112
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:199
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:133
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:69
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:185
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:35
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:41
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:225
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1020
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsImportVideoScaleGroup)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:553
#, kde-format
msgid "Import Video Scale"
msgstr "Масштаб импортированного видео"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoScaleFilterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleFilterLabel)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:585
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:188
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:43
#, kde-format
msgctxt "Resize intepolation method list label"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsFFMpegGroup)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:601
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpegLocationLabel)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:607
#, kde-format
msgid "FFmpeg path:"
msgstr "Путь к FFmpeg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffprobeLocationLabel)
#: libs/ui/animation/VideoImportDialog.ui:634
#, kde-format
msgid "FFprobe path:"
msgstr "Путь к FFprobe:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimationRenderer)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:10
#, kde-format
msgid "Animation Renderer Image"
msgstr "Изображение средства обработки анимации"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:22
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr "Первый кадр:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:32
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr "Последний кадр:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shouldExportOnlyImageSequence)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:49
#, kde-format
msgid "Export as image sequence"
msgstr "Экспорт последовательности изображений"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:58
#, kde-format
msgid "File format:"
msgstr "Формат файла:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
"Выберите формат файла для последовательности изображений. Если требуется "
"создать видео или анимированный gif, следует использовать формат PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:74
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr "Выбор параметров экспорта кадра"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:86
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr "Расположение изображений:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:96
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr "Основное название:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:103
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "кадр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:110
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr "Начало нумерации:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOnlyUniqueFrames)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:124
#, kde-format
msgid "Only Unique Frames"
msgstr "Только уникальные кадры"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shouldExportOnlyVideo)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:134
#, kde-format
msgid "Export as video"
msgstr "Экспорт видео"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResolution)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:198
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:554
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr "Кодировать в:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:210
#, kde-format
msgid "Select the FFmpeg render options."
msgstr "Выбор параметров обработки FFmpeg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelExportTo)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:222
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:404
#, kde-format
msgid "Video location:"
msgstr "Расположение видео:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:232
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr "Включить аудио"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:239
#, kde-format
msgid "FFmpeg location:"
msgstr "Расположение FFmpeg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:249
#, kde-format
msgid "FFmpeg version:"
msgstr "Версия FFmpeg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFFMpegVersion)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNone)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectVerticalStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPopupScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCommonColorsScrolling)
#: libs/ui/animation/wdg_animationrenderer.ui:256
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:204
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:41
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:275
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:259
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:284
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:631
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:838
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigPageWidget.cpp:37
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:424
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:441
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Горизонтальное отражение: %1 "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:171
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:360
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "Выкл."
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:171
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:360
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "Вкл."
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Поворот: %1° "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Активирован режим «Замостить», но не включён OpenGL.\n"
"Для визуализации замощения включите OpenGL."
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:359
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr "Режим мгновенного предпросмотра: %1"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:366
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr ""
"Мгновенный предпросмотр поддерживается только при активированном OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:372
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:110
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Ближайшее соседнее значение"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
"Режим мгновенного предпросмотра поддерживается\n"
" в Трилинейном или Высококачественном режимах фильтрации.\n"
"Текущий режим: %1"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:377
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"Не получилось активировать мгновенный предпросмотр!\n"
"\n"
"%1"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr ""
"Добавление направляющей\n"
"добавление направляющей"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr ""
"Удаление направляющей\n"
"удаление направляющей"
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:52
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:104
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr ""
"Изменение направляющих\n"
"изменение направляющих"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:543
#: libs/ui/canvas/kis_mirror_axis.cpp:326
#, kde-format
msgid "Y: %1 px"
msgstr "Y: %1 пикс."
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:548
#: libs/ui/canvas/kis_mirror_axis.cpp:310
#, kde-format
msgid "X: %1 px"
msgstr "X: %1 пикс."
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:775
#, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Прилипание:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boardLayoutComboBox)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:43
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:140
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:746
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:56
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:85
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:779
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ортогональное"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Узел"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Расширение"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:783
#, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:785
#, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Ограничительная рамка"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:786
#, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Края изображения"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:787
#, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Центр изображения"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:35
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "О Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:46
#, kde-format
msgid "Created By
"
msgstr "
Разработчики
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Николай Шафоростов,Андрей Черепанов,Александр Прокудин,Дмитрий Рязанцев,Юрий "
"Ефремов,Георгий Сыпченко"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"shafff@ukr.net,sibskull@mail.ru,alexandre.prokoudine@gmail.com,"
"djm00n@rambler.ru, yur.arh@gmail.com, superzhook@gmail.com"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:75
#, kde-format
msgid "
Translators
Переводчики
Development Fund
One Time Sponsors
"
"a>
"
msgstr ""
"
Фонд развития
Разовые спонсоры
"
"body>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:108
#, kde-format
msgid "
Thanks To
"
msgstr "
Спасибо
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
".
For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.
"
msgstr ""
".За поддержку Krita советами, значками, наборами кистей и многое "
"другое
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Your Rights
Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).
This license grants people a number of freedoms:"
"p>
- You are free to use Krita, for any purpose
- You are free to "
"distribute Krita
- You can study how Krita works and change it"
"li>
- You can distribute changed versions of Krita
The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving "
"Krita as free software.
Your artwork
What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.
That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.
Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.
"
msgstr ""
"
Ваши права
Krita "
"распространяется под лицензией GNU General Public License (версии 2 или "
"более поздней).
Эта лицензия гарантирует людям ряд свобод:"
"p>
- Вы можете свободно использовать Krita для любых целей,
- Вы "
"можете свободно распространять Krita,
- Вы можете изучать работу Krita "
"и изменять её,
- Вы можете распространять изменённую версию Krita."
"li>
Krita Foundation и проекты krita.org преданы идее "
"сохранению Krita как свободного программного обеспечения.
Ваши работы
Всё, что вы создадите является только вашим "
"произведением. Все ваши работы могут быть свободно использованы по вашему "
"усмотрению.
Это значит, что Krita может быть использована для любых "
"целей, в том числе и коммерческих. Нет никаких ограничений.
Лицензия "
"GNU GPL, по которой распространяется Krita, гарантирует вам эти свободы. "
"Никто не вправе их нарушать, в отличие от пробных и учебных версий "
"коммерческих программ, которые прямо запрещают их использование в "
"коммерческих целях.
"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"
Third-party Libraries used by "
"Krita
Krita is built on the following free software libraries:"
"p>
Сторонние библиотеки, которые "
"используются в Krita
Krita собрана на основе следующих бесплатных "
"библиотек программного обеспечения:
"
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr "Сохранить без ожидания"
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Cancel operation and save"
msgstr "Отменить операцию и сохранить"
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr "Закрыть без сохранения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:31
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr "Ожидание завершения операции с изображением..."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:68
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Название слоя:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:89
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "У этого фильтра нет настраиваемых параметров"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_file_layer.cpp:49
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Select filtering mode:\n"
"
- Nearest neighbor for pixel art. Does not produce new color."
"li>
- Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts."
"li>
- Bicubic for smoother results.
- Lanczos3 for "
"sharp results. May produce aerials.
"
msgstr ""
"Выбор режима фильтрации:\n"
"
- Ближайший сосед для пиксельной графики. Не даёт нового цвета."
"
- Билинейный для областей с равномерным цветом, чтобы избежать "
"артефактов.
- Бикубический для более сглаженного результата."
"li>
- Ланцош3 для резких изображений на выходе. Может усиливать "
"контуры объектов.
"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"In addition to filtering the currently visible frame, \n"
"filter all other keyframe selected in the Animation Timeline docker."
msgstr ""
"Помимо фильтрации текущего видимого кадра, \n"
"фильтровать все остальные выделенные на боковой панели временной шкалы "
"анимации ключевые кадры."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Фильтр: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_hlg_import.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"
This is an Hybrid Log Gamma image. Krita does not "
"support sending HLG to the monitor, so for import it is recommended to "
"convert from scene linear to display linear.
"
msgstr ""
"Это изображение Hybrid Log Gamma. Krita не "
"поддерживает отправку HLG на монитор, поэтому для импорта рекомендуется "
"преобразовать из линейной сцены в линейное изображение.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkApplyOOTF)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_hlg_import.ui:30
#, kde-format
msgid "Apply HLG OOTF"
msgstr "Применить HLG OOTF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_hlg_import.ui:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:176
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:225
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:270 plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:89
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:326
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Гамма:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spnGamma)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_hlg_import.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Display gamma. By default this is 1.2 for converting "
"from scene to display linear.
"
msgstr ""
"Гамма дисплея. По умолчанию это значение равно 1.2 для "
"преобразования из линейного для сцены в линейный для дисплея.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBrightness)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_hlg_import.ui:57
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:767
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:106
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:343
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:99
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spnNits)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_hlg_import.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"The display brightness in nits. By default this is set "
"to 1000 for converting to display linear.
"
msgstr ""
"Яркость дисплея в натах. По умолчанию это значение "
"равно 1000 для преобразования в линейное отображение.
"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spnNits)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_hlg_import.ui:67
#, kde-format
msgid "cd/m²"
msgstr "кд/м²"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:45
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Свойства изображения"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:91
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr "Задать цвет предупреждения"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:68
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:71
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Алфавитный"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:72
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr "Нумерованный"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:143
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr "Импорт изображений"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:166
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr "Частота кадров источника: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:79
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Свойства слоя"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:98
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:749
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:767
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:770
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:789
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:798
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:802
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:926
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:959
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:966
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:973
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1102
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1105
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1175
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1178
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1181
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1188
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1191
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1308
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1311
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1350
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1424
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1427
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1430
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1446
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1450
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1454
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1537 libs/ui/kis_paintop_box.cc:280
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:281 libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:99
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.cpp:19
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:137 libs/widgets/kis_color_input.cpp:168
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:213
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigPageWidget.cpp:49
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:46
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:49
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:218
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:220
#: plugins/paintops/deform/KisBrushSizeOptionWidget.cpp:44
#: plugins/paintops/gridbrush/KisGridOpOptionWidget.cpp:53
#: plugins/paintops/gridbrush/KisGridOpOptionWidget.cpp:58
#: plugins/paintops/hairy/KisHairyBristleOptionWidget.cpp:36
#: plugins/paintops/hairy/KisHairyInkOptionWidget.cpp:25
#: plugins/paintops/hairy/KisHairyInkOptionWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/hairy/KisHairyInkOptionWidget.cpp:33
#: plugins/paintops/hairy/KisHairyInkOptionWidget.cpp:37
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:122
#: plugins/paintops/sketch/KisSketchOpOptionWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/sketch/KisSketchOpOptionWidget.cpp:33
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/KisTangentTiltOptionWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/tangentnormal/KisTangentTiltOptionWidget.cpp:32
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorsampler.cc:288
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1581
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:144
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "{n} is the number value, % is the percent sign"
msgid "{n}%"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:129
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr "(%1, %2), (%3, %4)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:165
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:166
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:167
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr "*разное*"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:208
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr ""
"Изменение свойств слоя\n"
"изменение свойств слоя"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Стили слоя"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Ввод названия нового стиля"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:278 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2637
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Новый стиль"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:334
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:398
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Выбор файла ASL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:356
#, kde-format
msgid "Could not load layer style library %1."
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку стиля слоя %1."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:370
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"There is already a layer style library with this name installed. Do you want "
"to overwrite it?"
msgstr "Библиотека стиля слоя с таким именем уже установлена. Перезаписать её?"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:909
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:13
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Пока не реализовано"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:996
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:52
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Внутренняя тень"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:997
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr "Стягивание:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1171
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:60
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr "Внешнее свечение"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1217
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr "Размах:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_missing_color_profile.cpp:18
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Отсутствие цветового профиля"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_paste_format.cpp:18
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiple Paste Sources Detected"
msgstr "Обнаружено несколько источников вставки"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:208
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Без курсора"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:209
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Значок инструмента"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:210
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:187
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:221
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:255
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:289
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:211
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Кружок"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:212
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:461
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Перекрестие"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:213
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Треугольная стрелка вправо"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:214
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Треугольная стрелка влево"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:215
#, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Чёрная точка"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:216
#, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Белая точка"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:219
#, kde-format
msgctxt "Display options label to not DISPLAY brush outline"
msgid "No Outline"
msgstr "Без контура"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:220
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Круглый контур"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:221
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Контур предварительного просмотра"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:222
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Контур с наклоном"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:246
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:88
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintoptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:329
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Сенсорное перетаскивание"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:330
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr "Перетаскивание по щелчку"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:331
#, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Перетаскивание средней кнопкой мыши"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:379
#, fuzzy, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Все поддерживаемые форматы"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:407
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr "Открыть стандартное окно"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:408
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr "Загрузить предыдущий сеанс"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:409
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr "Показать менеджер сеансов"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:477
#, kde-format
msgid "You will need to Restart Krita for the changes to take an effect."
msgstr "Для применения изменений требуется перезагрузка Krita."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:483
#, kde-format
msgid ""
"Saving at a Location picked from the File Picker may slow down the startup!"
msgstr ""
"Сохранение в расположении, выбранном в средстве выбора файлов, может "
"замедлить запуск!"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:515
#, kde-format
msgid "Internal Storage"
msgstr "Внутреннее хранилище"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:517
#, kde-format
msgid "SD-Card"
msgstr "SD-карта"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:555
#, kde-format
msgid "Choose Manually"
msgstr "Выбрать вручную"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:620
#, kde-format
msgctxt "@info resource folder"
msgid ""
"You are using the Microsoft Store package version of Krita. Even though "
"Krita can be configured to place resources under the user AppData location, "
"Windows may actually store the files inside a private app location.
\n"
"You should check both locations to determine where the files are located."
"
\n"
"User AppData (Copy):
\n"
"%1
\n"
"Private app location (Copy):
\n"
"%2
"
msgstr ""
"Используется версия пакета Krita из Microsoft Store. Хотя Krita возможно "
"настроить на хранение ресурсов в каталогах AppData пользователя, Windows "
"может фактически сохранять файлы в частном расположении программы.
\n"
"Следует поискать файлы в обоих местах, чтобы определить, где именно они "
"были сохранены.
\n"
"AppData пользователя (Копировать):
\n"
"%1
\n"
"Частное расположение программы (Копировать):
\n"
"%2
"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:945
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Выбор фонового изображения"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:957
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:390
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 не является допустимым файлом изображения."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:977
#, kde-format
msgctxt "@info resource folder"
msgid "Warning: this location is not writable."
msgstr "Внимание: это расположение недоступно для записи."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1100
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1294
#, kde-format
msgctxt ""
"The number of the screen (ordinal) and shortened 'name' of the screen (model "
"+ resolution)"
msgid "Screen %1 (%2):"
msgstr "Экран %1 (%2):"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1169
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:804
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:191
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Установить цветовые профили"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1382
#, kde-format
msgid ""
"Use tablet driver timestamps for brush speed (may cause severe artifacts "
"when using WinTab tablet API)"
msgstr ""
"Использовать временные метки драйвера планшета для скорости кисти (может "
"привести к значительным дефектам изображения, если использован API планшета "
"WinTab)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1384
#, kde-format
msgid "Use tablet driver timestamps for brush speed"
msgstr "Использовать временные метки драйвера планшета для скорости кисти"
#. i18n: This is meant to be used in a spinbox so keep the {n} in the text
#. and it will be substituted by the number. The text before will be
#. used as the prefix and the text after as the suffix
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1394
#, kde-format
msgid "Maximum brush speed: {n} px/ms"
msgid_plural "Maximum brush speed: {n} px/ms"
msgstr[0] "Максимальная скорость кисти: : {n} пикс./мс"
msgstr[1] "Максимальная скорость кисти: : {n} пикс./мс"
msgstr[2] "Максимальная скорость кисти: : {n} пикс./мс"
msgstr[3] "Максимальная скорость кисти: : {n} пикс./мс"
#. i18n: This is meant to be used in a spinbox so keep the {n} in the text
#. and it will be substituted by the number. The text before will be
#. used as the prefix and the text after as the suffix
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1403
#, kde-format
msgid "Brush speed smoothing: {n} sample"
msgid_plural "Brush speed smoothing: {n} samples"
msgstr[0] "Сглаживание скорости кисти: {n} отсчёт"
msgstr[1] "Сглаживание скорости кисти: {n} отсчёта"
msgstr[2] "Сглаживание скорости кисти: {n} отсчётов"
msgstr[3] "Сглаживание скорости кисти: {n} отсчёт"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1500
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:215
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " ГиБ"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1521
#: libs/ui/dialogs/KisDlgConfigureCumulativeUndo.cpp:59
#: libs/ui/dialogs/KisDlgConfigureCumulativeUndo.cpp:81
#: libs/ui/dialogs/KisDlgConfigureCumulativeUndo.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "suffix for \"seconds\""
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1525
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr " кадров/с"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1754
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1755
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr "Программное средство визуализации (очень медленно)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1757
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr "Direct3D 11 через ANGLE"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1759
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1766
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1786
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr "Авто (%1)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1867
#, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr "Ид. дисплея: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1868
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr "Название дисплея: %1 %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1869
#, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr "Мин. светлота: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1870
#, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr "Макс. светлота: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1871
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr "Макс. яркость кадра: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1872
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr "Основной красный: %1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1873
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr "Основной зелёный: %1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1874
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr "Основной синий: %1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1875
#, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr "Белая точка: %1, %2"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2049
#, kde-format
msgid "Warning: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr ""
"Внимание: текущий дисплей не поддерживает показ изображения с высоким "
"динамическим диапазоном (HDR)"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2160
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr "Настройка Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2177
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2179
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:282
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2189
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Параметры входных данных холста"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2190
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Входные данные холста"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2207
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:196
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2209
#, kde-format
msgctxt "Label of color as in Color Management"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2217
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2219
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Производительность"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2227
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Настройка планшета"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2229
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2237
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Параметры режима холста"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2239
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Режим холста"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2247
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2249
#, kde-format
msgid "Pop-up Palette"
msgstr "Всплывающая палитра"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2257
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2259
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:114
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:2266
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr "Свойства обводки выделения"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr "Повторная генерация кеша..."
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Saving frames..."
msgstr "Сохранение кадров..."
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr "Удалить старые кадры?"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
"Кадры с такой схемой имён уже существуют в конечной папке. Они будут "
"удалены. Продолжить?\n"
"\n"
"Папка: %1\n"
"Файлы: %2"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr "Не удалось удалить"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
"Не удалось удалить старый файл кадра:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Обработка отменена."
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:156
#, kde-format
msgid "Wait for existing frame generation process to complete..."
msgstr "Ожидание завершения существующего процесса генерации кадров…"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:348
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Достигнут предел памяти.\n"
"Количество одновременно сохраняемых кадров ограничено до %1\n"
"\n"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Прошло времени: %2\n"
"Оценка оставшегося времени: %3\n"
"\n"
"%4"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgConfigureCumulativeUndo.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time during which the strokes will be kept unmerged. When a "
"stroke becomes old enough, Krita will try to merge it"
msgstr ""
"Количество времени, в течение которого мазки не будут объединяться. Когда "
"мазок устаревает, Krita выполняет попытку его объединения."
#: libs/ui/dialogs/KisDlgConfigureCumulativeUndo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Wait before merging strokes:"
msgstr "Время ожидания перед объединением мазков:"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgConfigureCumulativeUndo.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The number of last strokes that Krita will not merge (even if they are old "
"enough)"
msgstr ""
"Количество последних мазков, которые Krita не будет объединять (даже если "
"они достаточно старые)"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgConfigureCumulativeUndo.cpp:70
#, kde-format
msgid "Exclude last strokes from merge:"
msgstr "Исключить последние мазки из слияния:"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgConfigureCumulativeUndo.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"If two strokes have short time interval (delay) between each other, then "
"they will be considered as belonging to the same group and merged"
msgstr ""
"Если между двумя мазками короткий временной интервал (задержка), они будут "
"считаться входящими в одну и ту же группу и будут объединены"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgConfigureCumulativeUndo.cpp:82
#, kde-format
msgid "Max interval of grouped strokes:"
msgstr "Максимальный интервал группировки мазков:"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgConfigureCumulativeUndo.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Maximum allowed duration of the group after the merge. If the group is going "
"to be longer than this limit in the result of the merge, this merge will not "
"happen."
msgstr ""
"Максимальная допустимая длительность группы после объединения. Если в "
"результате объединения длительность группы превысит это значение, то такое "
"объединение не будет выполнено."
#: libs/ui/dialogs/KisDlgConfigureCumulativeUndo.cpp:94
#, kde-format
msgid "Max group duration:"
msgstr "Максимальная длительность группы:"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgConfigureCumulativeUndo.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Cumulative Undo allows Krita to merge undo actions and make undo history "
"cleaner. Krita will still keep a few latest actions unmerged according to "
"\"Wait before merging strokes\" and \"Exclude last strokes from merge\" "
"options. Whenever an action gets outdated using the time limit and this "
"action is not excluded using \"Exclude last strokes from merge\", Krita will "
"try to merge this action into a group. The groups are formed using \"Max "
"group strokes delay\" and \"Max group duration\" options."
msgstr ""
"Накопительная отмена позволяет программе Krita объединять действия отмены и "
"упрощать журнал действий. Krita будет держать в памяти несколько последних "
"действий без объединения, в соответствии с значениями параметров «Время "
"ожидания перед объединением мазков» и «Исключить последние мазки из "
"объединения». Когда действие становится устаревшим согласно ограничению "
"времени и не исключается параметром «Исключить последние мазки из "
"объединения», Krita пытается добавить это действие в группу. Группы "
"формируются на основе значений параметров «Максимальный интервал группировки "
"мазков» и «Максимальная длительность группы»."
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr "Связать со всем виртуальным экраном (%1)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:18
#, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr "Дополнительные параметры планшета"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:24
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr "Выберите область, к которой привязан планшет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:30
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr "Использовать данные, предоставленные планшетом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:46
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr "Связать с собственной областью"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, sbPaletteSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, sbSelectorSize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:78
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:95
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:115
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:132
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:66
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:110
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:166
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:88
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:105
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:125
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:142
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:246
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:177
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:190
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:255
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:268
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:278
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:119
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:142
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:189
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "пикс."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:88
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:98
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "Смещение по оси X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:125
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:135
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Смещение по оси Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:39
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:86
#, kde-format
msgid "Add a swatch group"
msgstr "Добавить группу образцов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:40
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Group as Swatch Group in a Palette"
msgid "Remove selected group"
msgstr "Удалить выбранную группу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:41
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:145
#, kde-format
msgctxt "Group as Swatch Group in a Palette"
msgid "Rename selected group"
msgstr "Переименовать выбранную группу"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:45
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:18
#, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:27
#, kde-format
msgid "Palette options"
msgstr "Параметры палитры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:33
#, kde-format
msgid "Palette name:"
msgstr "Название палитры:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:52
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:96
#, kde-format
msgid "Swatch Group options"
msgstr "Параметры группы образцов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:53
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Columns of swatches:"
msgstr "Столбцов образцов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:54
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:112 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rows of swatches in group:"
msgstr "Ряды образцов в группе:"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgSavePreset.cpp:70
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr "Сохранить новый профиль кисти"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgSavePreset.cpp:79
#: plugins/generators/seexpr/kis_wdg_seexpr_presets_save.cpp:75
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgSavePreset.cpp:85
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:24
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr "Сохранить профиль кисти"
#: libs/ui/dialogs/KisDlgSavePreset.cpp:133
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr "Библиотека миниатюр профилей"
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.cpp:32
#, kde-format
msgctxt ""
"Recover an autosave for an already existing file: explanation in the "
"recovery dialog"
msgid ""
"An autosave for this file exists. How do you want to proceed?\n"
"Warning: if you discard the autosave now, it will be removed."
msgstr ""
"Для этого файла существует автосохранённая копия. Что следует сделать?\n"
"Внимание: если отменить автоматическое сохранение, копия будет удалена."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisRecoverNamedAutosaveDialog)
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:21 libs/ui/wdgsplash.ui:309
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOpenAutosave)
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Open the autosave file"
msgstr "Открыть файл автосохранения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDiscardAutosave)
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Discard autosave, open the main file"
msgstr "Отменить автоматическое сохранение, открыть основной файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btOk)
#: libs/ui/dialogs/KisRecoverNamedAutosaveDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr "Создать сеанс"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Название сеанса:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr "Переименовать сеанс"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Новое название:"
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:196
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Векторный слой %1"
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:15
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr ""
"Очищение векторного выделения\n"
"очищение векторного выделения"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:24
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr ""
"Добавление эталонного изображения\n"
"добавление эталонного изображения"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:156
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr "Эталонные изображения"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:18
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Виджет матрицы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:156
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Всегда использовать этот шаблон при запуске программы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:159
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Всегда использовать этот шаблон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:97
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, devBuildLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:164 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:644
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr "DEV BUILD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newFileLink)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:221 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:18
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:18
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:24
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Новое изображение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newFileLinkShortcut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileShortcut)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:260 libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:327
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:22
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:27
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:22
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:22
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openFileLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:288
#, kde-format
msgid "Open Image"
msgstr "Открытие изображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:366
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Сообщество"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:435 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:394
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr "Руководство пользователя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:525 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr "Поддержать Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:615 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr "При поддержке KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:705 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Исходный код"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:792 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Начало работы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:879 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:388
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr "Сообщество пользователей"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:966 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr "Веб-сайт Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:1041
#, kde-format
msgid "Recent Images"
msgstr "Последние изображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:1065
#, kde-format
msgctxt "Welcome Screen Recent Document List's Clear link Label"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoRecentDocs)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:1116
#, kde-format
msgid ""
"You don't seem to have any\n"
"recently opened documents"
msgstr ""
"Не найдено недавно\n"
"открытых документов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newsTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:1247
#, kde-format
msgid "News"
msgstr "Новости"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnNewsOptions)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:1270
#, kde-format
msgid "News options"
msgstr "Параметры новостей"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:1377
#, kde-format
msgid "Krita Version X.X.X Available"
msgstr "Доступно обновление Krita X.X.X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnVersionUpdate)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:1428
#, kde-format
msgid "Update now!"
msgstr "Обновить сейчас!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnErrorDetails)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:1435
#, kde-format
msgid "Show details"
msgstr "Показать подробности"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisClickableLabel, labelNoFeed)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:1487 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"You can enable news from krita.org in various languages "
"with the menu above"
msgstr ""
"Чтобы включить новости с сайта krita.org на разных языках, "
"воспользуйтесь меню выше"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSupportText)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:1559
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Krita is an open source "
"and community-driven tool for digital artists everywhere.
Progress is "
"made possible thanks to ongoing support from our community of contributors, "
"sponsors, and development fund "
"a>members.
"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Krita — это инструмент с "
"открытым исходным кодом и управляемый сообществом для цифровых художников во "
"всем мире.
Развитие стало возможным благодаря постоянной поддержке "
"нашего сообщества помощников, спонсоров и участников фонда развития.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Последняя распечатка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Изменён:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:69
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr "Лицензия/Авторские права:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:401
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:40
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:222
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:58
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:226
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:39
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:24
#: plugins/generators/multigridpattern/wdgmultigridpatternoptions.ui:76
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:199
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:152
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ключевые слова:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Номер редакции:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:128
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:200
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:415
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Создано:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:138
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr "Общее время &правки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:151
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:53
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:596
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:90
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:48
#: plugins/extensions/resourcemanager/pagemetadatainfo.ui:72
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Расположение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "Сб&рос"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:228
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAboutWidget.ui:241
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr "&Тема:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:21
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:117
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Псевдоним:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr "Фамилия:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:66
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:46
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Инициалы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:89
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:178
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:332
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Название:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:106
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:59
#, kde-format
msgctxt "Job Position"
msgid "Position:"
msgstr "Положение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/ui/forms/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:123
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:18
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Разрешение изображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:52
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Горизонтальное разрешение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:81
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Вертикальное разрешение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:110 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:128 libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.ui:244
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:301
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:42
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aboutTab)
#: libs/ui/forms/wdgaboutapplication.ui:29
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "О программе"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, authorsTab)
#: libs/ui/forms/wdgaboutapplication.ui:35
#, kde-format
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, translatorsTab)
#: libs/ui/forms/wdgaboutapplication.ui:49
#, kde-format
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, kickstarterTab)
#: libs/ui/forms/wdgaboutapplication.ui:66
#, kde-format
msgid "Sponsors"
msgstr "Спонсоры"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, creditsTab)
#: libs/ui/forms/wdgaboutapplication.ui:83
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Также спасибо"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, licenseTab)
#: libs/ui/forms/wdgaboutapplication.ui:97
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, thirdPartyLibrariesTab)
#: libs/ui/forms/wdgaboutapplication.ui:111
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr "Сторонние библиотеки"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:27
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Применить профиль"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"Вставляемое изображение не содержит профиль соответствия цветов (ICM, Image "
"Color Matching). Если профиль не будет выбран, Krita воспользуется профилем, "
"определённым в параметрах программы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:60
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Профили:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:88
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Обработка цветопередачи задаёт смещение в преобразовании цветов."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:91 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:288
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Обработка цветопередачи"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Оттенок сохраняется по возможности (но не обязательно), в ущерб яркости и "
"насыщенности для поддержки восприятия требуемых цветов. Белая точка "
"заменяется на нейтральные серые цвета. Предназначено для изображений."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:100 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:208
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:299
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:55
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:298
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:496
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемая"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"В пределах и вне диапазона, такое же как и «Абсолютная колориметрическая». "
"Белая точка заменяется на нейтральные серые цвета."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:110
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:76
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Тон и насыщенность сохраняются, в ущерб яркости. Белая точка заменяется на "
"нейтральные серые цвета. Предназначено для бизнес-графики (для диаграмм, "
"графиков, пиков и так далее)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:120 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:218
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:99
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:308
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:505
#, kde-format
msgctxt "ICC profile rendering intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"В пределах диапазона устройства назначения тон, яркость и насыщенность "
"сохраняются. Вне диапазона тон и яркость сохраняются в ущерб насыщенности. "
"Белая точка остаётся неизменной. Предназначено для точечных цветов (Pantone, "
"TruMatch, логотипы и так далее)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:120
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Изменить профили"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:48
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Добавить в закладки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:55
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:64
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:75
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:94
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:20
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:34
#, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr "Копировать из:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:18 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:10
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Параметры цветов"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDefColorSpace)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Use Default color model for new images"
msgstr "Использовать цветовую модель по умолчанию для новых изображений"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteFrom)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:77
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1070
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "При вставке в Krita из других программ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:83
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Использовать sRGB (как должны выглядеть изображения из сети)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:90
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr ""
"Использовать профиль &монитора (как изображение видно в других приложениях)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr "&Спрашивать каждый раз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:104
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
"Примечание: при копировании/вставке в Krita информация о цвете всегда "
"сохраняется."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:114
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:124
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
"Разрешить небольшую оптимизацию CMS (отключите, если используете линейный "
"свет RGB или XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:134
#, kde-format
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette."
msgstr ""
"Принудительно применить цвета палитры: всегда выбирать ближайший цвет из "
"активной палитры."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEXRImportColorSpace)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:159
#, kde-format
msgid "Color profile for imported EXR files:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Использовать профиль монитора системы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:188
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr ""
"Профиль соответствия цветов (ICM, Image Color Matching) для откалиброванного "
"монитора"
# BUGME: accelerator appears as symbol "&" in UI. --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:191
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Обработка цветопередачи:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:213 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:304
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:303
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:223 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:502
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAddColorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:247
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:67
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:55
#, kde-format
msgid "Import profile"
msgstr "Импорт профиля"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:268
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Мягкая цветопроба"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:274
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr ""
"Примечание: эти параметры цветопробы применяются по умолчанию для новых "
"изображений."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr "Проба цветопередачи:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:322
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:326
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr "Состояние адаптации:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:336
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr "Предупреждение о цветовом охвате:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:367
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr "Компенсация чёрной точки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:39
#, kde-format
msgctxt "Color model"
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:56
#, kde-format
msgctxt "Label of Color Depth in Color Space Selector dialogue"
msgid "Depth:"
msgstr "Глубина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:73
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:119
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Установить новый профиль из файла"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:122
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Установить новый профиль из файла."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:134
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr "Просмотр цветового пространства"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Color Spaces determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.
"
msgstr ""
"Цветовые пространства определяют то, "
"как кодируются цвета в ваших файлах. Разные цветовые пространства имеют "
"разные параметры и используются для разных целей.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:51
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Выбор профиля"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:59
#, kde-format
msgctxt "Color model"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:76
#, kde-format
msgctxt "Color depth"
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:95
#, kde-format
msgctxt "ICC color profile"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:151
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Параметры профиля"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:18
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Преобразование цветового пространства"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:40
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Цветопередача"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:46
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "Лучший вариант для изображений"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Тон сохраняется по возможности (но не обязательно),\n"
"в ущерб яркости и насыщенности для поддержки\n"
"восприятия требуемых цветов. Белая точка заменяется\n"
"на нейтральные серые цвета. Предназначено для изображений."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"В рамках и за пределами гаммы, аналогична\n"
"Абсолютной колориметрической. Белая точка\n"
"заменяется на нейтральные серые цвета.\n"
"Относительная колориметрическая цветопередача\n"
"будет использована, если в профиле присутствует\n"
" подходящая таблица. Если не присутствует, то произойдёт\n"
"возврат к воспринимаемой цветопередаче."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:86
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Лучший вариант для графиков и диаграмм"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:96
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Поддерживаются тон и насыщенность. Яркость\n"
"отсутствует в ущерб насыщенности. Белая точка\n"
"заменяется на нейтральные серые цвета.\n"
"Предназначено для бизнес-графики\n"
"(диаграмм, графиков...).\n"
"Насыщенная цветопередача будет использована,\n"
"если в профиле присутствует подходящая таблица.\n"
"Если не присутствует, то произойдёт возврат\n"
"к воспринимаемой цветопередаче."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:109
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr "Лучший вариант для плашечных цветов"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"В рамках гаммы поддерживаются тон, яркость и\n"
" насыщенность. За пределами гаммы поддерживаются\n"
"тон и яркость, насыщенность отсутствует. Точка белого\n"
"для источника и для полученного изображения\n"
"не меняется. Предназначено для плашечных цветов\n"
"(Pantone, TruMatch, цвета логотипов...)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:133
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Использовать компенсацию &чёрной точки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgconvertcolorspace.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
"Krita пытается автоматически включить или выключить эту опцию, основываясь "
"на данных профиля, из которого вы конвертируете, и профиля, в который вы "
"конвертируете."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:23
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:418
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:43
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Текущий слой"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:48
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Всё изображение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"The current image is too big to create a pattern. "
"p>
The pattern will be scaled down.
"
msgstr ""
"Текущее изображение слишком большое для создания "
"текстуры.
Размеры текстуры будут уменьшены.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:134
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Обновить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:141
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "испол&ьзовать в качестве текстуры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:148
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Добавить в стандартные текстуры"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr "Ускорение холста"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:58
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr "&Графическое ускорение холста"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"
"
msgstr ""
"Использовать буферизацию текстур. Ускоряет работу на "
"некоторых комбинациях графических процессоров и драйверов (например, "
"производства Intel), но замедляет на других (например, AMD/Radeon).
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:76
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr "Использовать буферизацию текстур"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:115
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Билинейная фильтрация"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:120
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Трилинейная фильтрация"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:125
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Высококачественная фильтрация"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:139
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Режим масштабирования:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAssistantsDrawMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:155
#, kde-format
msgid "Assistants Mode:"
msgstr "Режим вспомогательных средств:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAssistantsDrawMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:172
#, kde-format
msgid ""
"Can be used to troubleshoot performance or artifacting "
"problems with drawing assistants.\n"
"
Changing the pixmap cache size requires a restart.
"
"body>"
msgstr ""
"Позволяет повысить производительность или устранить "
"артефакты изображения при работе со вспомогательными средствами для "
"рисования.\n"
"
Для изменения размера кэша пиксельных карт требуется "
"перезапуск.
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbAssistantsDrawMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:179
#, kde-format
msgid "Direct (Recommended)"
msgstr "Прямой (рекомендуется)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbAssistantsDrawMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:184
#, kde-format
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Кэш пиксельных карт"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbAssistantsDrawMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:189
#, kde-format
msgid "Large Pixmap Cache"
msgstr "Кэш больших пиксельных карт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:203
#, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr "Предпочитаемое средство визуализации (требуется перезапуск):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr "Текущее средство визуализации:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:250
#, kde-format
msgid "HDR Settings"
msgstr "Параметры HDR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Current Display Format"
msgstr "Текущий формат отображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:263
#, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr "Формат отображения:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:270
#, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr "Текущее значение поверхности"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr "Текущий формат вывода:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:287
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr "Предпочитаемый формат вывода"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:315
#, kde-format
msgid "Canvas Decorations"
msgstr "Оформление холста"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:321
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr "Прозрачная шахматная доска:"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:327
#, kde-format
msgid "Color 1:"
msgstr "Цвет 1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:354
#, kde-format
msgid "Color 2:"
msgstr "Цвет 2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:361 libs/ui/kis_paintop_box.cc:269
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:276
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:248
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:414
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1988
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:384
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr "Цвет границ холста:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:404
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr "Пиксельная сетка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:410 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:163
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:176
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:220
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:44
#: plugins/filters/colors/wdgfilterfastcoloroverlay.ui:26
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:462
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:558
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:660
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:759
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:427
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr "Начать отображение с:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, qualityLevel)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleSliderSpinBox, quality)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, snsStrength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, filterStrength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, alphaQuality)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, partitionLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, nearLossless)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, qMin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, qMax)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, channelColorsGlobalPercent)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, channelColorsGroupPercent)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, modularMATreeLearningPercent)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleSliderSpinBox, spbScaleWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleSliderSpinBox, spbScaleHeight)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:434
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:220
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:322
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:351
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:79
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:101
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:689
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:741
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:888
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:277
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:82
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:305
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:328
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:466
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:596
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:684
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:750
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:773
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:137
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:78
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/libpaintop/KisCurveOptionWidget.cpp:61
#: plugins/paintops/libpaintop/KisCurveOptionWidget.cpp:78
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:20
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:22
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:23
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:24
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:25
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:26
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:27
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:163
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:172
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintSensorPack.cpp:48
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintSensorPack.cpp:49
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintSensorPack.cpp:50
#: plugins/paintops/spray/KisSprayShapeOptionModel.cpp:88
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:447
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr "Наложение на выделение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:459
#, kde-format
msgid "Outline opacity:"
msgstr "Непрозрачность контура:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:472
#, kde-format
msgid "Overlay color:"
msgstr "Цвет наложения:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:492
#, kde-format
msgid "Overlay opacity:"
msgstr "Непрозрачность наложения:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:513
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1122
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:532
#, kde-format
msgid "Hide Canvas Scrollbars"
msgstr "Скрыть полосы прокрутки холста"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:542
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Включить сглаживание кривых"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:549
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Скрыть всплывающие миниатюры слоёв"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:556
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Цветовые каналы в цвете"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:566
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Включить сглаживание контура выделения"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:573
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "Если отмечено, то клетки будут двигаться при прокручивании холста."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:576
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr ""
"Определяет, будут клетки стоять на месте или двигаться вместе с холстом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:579
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "&Клетки двигаются при прокрутке"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:35
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "&Название слоя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:51
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarning)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:87
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Krita uses a relative path to store the "
"location of the file in the .kra. If you move the .kra but not the file, the "
"file layer may be broken.
"
msgstr ""
"Внимание: Krita использует относительный путь для "
"хранения расположения файла .kra. Если переместить .kra, не трогая файл, "
"слой файла может быть повреждён.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:112
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr "Параметры масштабирования"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:118
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Без масштабирования"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:128
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr "Отмасштабировать до размера изображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:135
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr "Адаптировать к разрешению изображения (ppi)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:147
#, kde-format
msgid "&Scaling Filter:"
msgstr "&Фильтр масштабирования:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:38
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:28
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr "Название слоя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:57
#, kde-format
msgid "Storage location:"
msgstr "Расположение хранилища:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColorGroupList)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:102
#, kde-format
msgid "Swatch group:"
msgstr "Группа образцов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:21
#, kde-format
msgctxt "Label of ICC Color Profile in PNG import dialogue"
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreview)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:67
#: libs/widgetutils/KisPreviewFileDialog.cpp:50
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:219
#: plugins/dockers/recorder/recorder_profile_settings.ui:179
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:49
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:62
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFilterSelectedFrames)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:74
#, kde-format
msgid "Multiframe"
msgstr "Несколько кадров"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr "Создать фильтрующую маску"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:30
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Выбор фильтра"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:120
#, kde-format
msgid "Restore the last used preset"
msgstr "Восстановить последний использованный профиль"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:123
#, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr "Использовать последний профиль"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPresets)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:130
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Изменить профили"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:137
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr "Получить XML текущей конфигурации фильтра."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:140
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:25
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr ""
"Выберите части интерфейса Krita, которые следует скрывать в режиме холста."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:42
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Панели инструментов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Toolbox and dockers"
msgstr "Набор инструментов и панели"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:56
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Полосы прокрутки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:63
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr ""
"Заголовок (если скрыть заголовок, Krita перейдёт в полноэкранный режим)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Строка состояния"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:51
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr "Включить или отключить маску цветового охвата"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:70
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:40
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr "Выберите маску на боковой панели «Маски цветового охвата»"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Указатель"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:61
#, kde-format
msgid "Brush Cursor Icon:"
msgstr "Значок указателя кисти:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:83
#, kde-format
msgid "Brush Outline Shape:"
msgstr "Форма контура кисти:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:111
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr "Во время рисования..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showEraserOutlinePainting)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:141
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:247
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Показывать контур"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeEraserBrushOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:148
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:254
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Использовать эффективный размер контура"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkSeparateEraserCursor)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:161
#, kde-format
msgid "Use separate settings for eraser"
msgstr "Отдельные параметры для ластика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:182
#, kde-format
msgid "Eraser Cursor Icon:"
msgstr "Значок указателя ластика:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:195
#, kde-format
msgid "Eraser Outline Shape:"
msgstr "Форма контура ластика:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:232
#, kde-format
msgid "While painting with an eraser..."
msgstr "Во время рисования ластиком..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:267
#, kde-format
msgid "Eraser Outline Color:"
msgstr "Цвет контура ластика:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:303
#, kde-format
msgid "Brush Outline Color:"
msgstr "Цвет контура кисти:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:339
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr "Режим нескольких документов:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:350
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr "Вложенные окна"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:355
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:363
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Показывать всплывающие сообщения поверх холста"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZoomMarginSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:370
#, kde-format
msgid "Zoom Margin Size:"
msgstr "Размер поля при масштабировании:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intZoomMarginSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:380
#, kde-format
msgid "Spacing between the image and the page when zoomed to fit, in pixels"
msgstr ""
"Расстояние в пикселах между изображением и краем страницы при выставлении "
"масштаба по размеру страницы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group_subWinMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:408
#, kde-format
msgid "Subwindow mode"
msgstr "Режим вложенного окна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:467
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:43
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:241
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:105
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:21
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
# BUGME: please clarify and fix translation. --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:483
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr "Фоновое изображение (заменяет цвет):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:490
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr "Фон окна:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:516
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Не показывать содержимое при перемещении вложенных окон"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkUseCustomFont)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:526
#, kde-format
msgid "Use custom interface font"
msgstr "Использовать пользовательский шрифт интерфейса"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:535
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:29
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkHiDPI)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:576
#, kde-format
msgid "Enable HiDPI support"
msgstr "Включить поддержку высоких разрешений"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, kde-format
msgid "Enable fractional scale factor"
msgstr "Включить нецелый коэффициент масштабирования"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:623
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:814
#, kde-format
msgid "(needs restart)"
msgstr "(требуется перезапуск)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:650
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:140
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:656
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr "Расположение панели параметров инструмента (нужен перезапуск)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:662
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr "На пан&ели"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:669
#, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr "На панели &инструментов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:682
#, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr "Режим нажима на кисть (требуется перезапуск):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:690
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr "Creamy (Krita 4.2+)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:695
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr "Hard (Krita 4.1 и более ранние версии)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:703
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Переключение модификаторов выделения с Control/Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:710
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr "Включить рисование касанием"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTransformToolAfterPaste)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:717
#, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Использовать инструмент «Преобразование» после вставки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZoomSteps)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:724
#, kde-format
msgid "Zoom steps between powers of 2"
msgstr "Шаги масштабирования между степенями 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZoomHorizontally)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:741
#, kde-format
msgid "Use horizontal axis for Canvas Zoom Action"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:748
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr "Кинетическая прокрутка (требуется перезапуск)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:763
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr "Чувствительность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:788
#, kde-format
msgid "Hide docker scrollbars if kinetic scrolling is enabled"
msgstr ""
"Скрыть полосы прокрутки на панели, если включена кинетическая прокрутка"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCmykBlendingMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:841
#, kde-format
msgid "Subtractive (Krita 5.2+)"
msgstr "Вычитание (Krita 5.2+)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCmykBlendingMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid "Additive (Krita 5.1 and earlier versions)"
msgstr "Аддитивный (Krita 5.1 и более ранние версии)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCmykBlendingMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:854
#, kde-format
msgid "CMYK blending mode (needs restart):"
msgstr "Режим наложения CMYK (требуется перезапуск):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTouchPressureSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:861
#, kde-format
msgid ""
"Enable reading of pressure state for touch events. This data may be broken "
"on some platforms, e.g. on some Android devices, where pressure may be "
"reported as 0.0 all the time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTouchPressureSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:864
#, kde-format
msgid "Enable Touch Pressure Sensitivity (may be broken)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:872
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr "Работа с файлами"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:878
#, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr "Включить автосохранение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr "Период автосохранения:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:894
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr " мин."
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:897
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr "Каждые "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:916
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr "Скрывать по умолчанию безымянные файлы автосохранения"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:929
#, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr "Создавать резервную копию при сохранении"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:938
#, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr "Расположение файла резервной копии"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:946
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr "Директория исходного файла"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:951
#, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr "Пользовательская папка"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:956
#, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr "Расположение временного файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:964
#, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr "Суффикс файла резервной копии:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:971
#, kde-format
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:981
#, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr "Число сохраняемых резервных копий:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1001
#, kde-format
msgid "KRA File Compression"
msgstr "Сжатие файлов KRA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1007
#, kde-format
msgid ""
"Only use this option for very large files: larger than 4 GiB on disk.
"
"body>"
msgstr ""
"Используйте этот параметр только для очень больших файлов: более 4 ГиБ на диске.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1010
#, kde-format
msgid ""
"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older "
"than 4.2.0)"
msgstr ""
"Использовать Zip64 (для очень больших файлов: невозможно открыть в версии "
"Krita старше 4.2.0)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1017
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr "Сильнее сжимать файлы .kra (замедляет открытие и сохранение)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1027
#, kde-format
msgid "Trim files before saving"
msgstr "Обрезать файлы перед сохранением"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkTrimFramesImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1037
#, kde-format
msgid "Trim frames when importing animations"
msgstr "Обрезать кадры при импорте анимации"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1050
#, fuzzy, kde-format
msgid "Default Export Filetype: "
msgstr "&Профиль принтера по умолчанию:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1064
#, kde-format
msgid "Pasting"
msgstr "Вставка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnDownload)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1076
#, kde-format
msgid "Prefer downloading the original source (this requires Internet access)"
msgstr "Приоритет загрузки исходного источника (требуется доступ в Интернет)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasteNote)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1083
#, kde-format
msgid ""
"Note: This applies to drops in the Info window, the canvas, and paste "
"actions."
msgstr ""
"Примечание: это применяется к перетаскиванию в окно сведений и на холст, а "
"также к действиям по вставке."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasteContext)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1090
#, kde-format
msgid ""
"Some applications, like Google Chrome, provide multiple formats when pasting "
"or dropping an image."
msgstr ""
"Некоторые приложения (например, Google Chrome) предоставляют несколько "
"форматов при вставке или перетаскивании изображения."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnLocal)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1097
#, kde-format
msgid "Prefer a local copy (if available; metadata may be lost)"
msgstr ""
"Приоритет локальной копии (если доступно; метаданные могут быть потеряны)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnBitmap)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1104
#, kde-format
msgid ""
"Paste the attached sRGB bitmap (no filesystem or Internet access required, "
"but metadata will be lost)"
msgstr ""
"Вставить прикреплённое растровое изображение sRGB (файловая система или "
"доступ в Интернету не требуются, но будут потеряны метаданные)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnAsk)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1111
#, kde-format
msgid "Ask each time"
msgstr "Спрашивать каждый раз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1179
#, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr "При запуске Krita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1199
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Сохранять сеанс при закрытии Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1206
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
"При импорте изображений в качестве слоёв конвертировать в цветовое "
"пространство изображения"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1219
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1232
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr "Применяется только к новым и недавно открытым изображениям."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1222
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Размер буфера отменяемых действий:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1251
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Показать главный слой"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1258
#, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr "Включить журналирование для отчётов об ошибках"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1289
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
"Внимание: если после включения данного параметра возникают проблемы с "
"диалоговыми окнами, не сообщайте об ошибке в программе."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1292
#, kde-format
msgid "Enable native file dialogs"
msgstr "Включить системные файловые диалоги"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1315
#, kde-format
msgid "(Warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr "(Внимание: может работать некорректно в некоторых системах)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1325
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr "Максимальный размер кисти:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1353
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr "Максимально допустимый диаметр кисти в пикселах."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1356
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr " пикс."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1391
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr "(Требуется перезапуск)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1404
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkAutoPin)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1413
#, kde-format
msgid "Automatically pin new layers to timeline"
msgstr "Автоматически прикреплять новые слои к временной шкале"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkAdaptivePlaybackRange)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1423
#, kde-format
msgid "Adapt playback range to keyframes"
msgstr "Адаптировать диапазон воспроизведения к ключевым кадрам"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkForcedFontDPI)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1433
#, kde-format
msgid "Font DPI Workaround"
msgstr "Обход проблемы с разрешением шрифта"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1448
#, kde-format
msgid ""
"In some Krita versions before 5.0 text size could be dependent on the "
"current display DPI (which was a bug).\n"
"In Krita 5.0 this bug has been fixed, which may cause files created in "
"previous versions look different. \n"
"\n"
"When loading old files Krita will try to adjust font size to the DPI of the "
"current screen.\n"
"If the file has been created on a different display, try adjusting this "
"value manually.\n"
"\n"
"After saving the file in Krita 5.0 at least once, no conversions will be "
"needed anymore."
msgstr ""
"В некоторых версиях Krita до версии 5.0 размер шрифта мог зависеть от "
"текущего разрешения дисплея (это была ошибка).\n"
"В Krita 5.0 эта ошибка была исправлена. Исправление может привести к "
"изменениям изображений, которые были сохранены в предыдущих версиях "
"приложения. \n"
"\n"
"При загрузке старых файлов Krita попытается настроить размер шрифта под "
"текущее разрешение экрана.\n"
"Если файл был создан с использованием другого дисплея, попробуйте "
"скорректировать это значение вручную\n"
"\n"
"После сохранения файла в Kirta версии от 5.0 по крайней мере один раз "
"потребности в преобразованиях уже не будет."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1451
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:66
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:177
#, kde-format
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intForcedFontDPI)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1460
#, kde-format
msgid ""
"In some versions of Krita before 4.4.3 text size could be dependent on the "
"current display DPI (which was a bug).\n"
"In Krita 4.4.3 this bug has been fixed, which may cause files created in "
"previous versions look different.\n"
"To restore the old behavior you can force Krita to use Display DPI for fonts "
"by entering it in this field."
msgstr ""
"В некоторых версиях Krita до 4.4.3 размер текста мог зависеть от текущего "
"разрешения экрана (что было ошибкой).\n"
"В версии Krita 4.4.3 эта ошибка была устранена, из-за чего некоторые файлы, "
"созданные в более ранних версиях, могут выглядеть иначе.\n"
"Чтобы восстановить прежнее поведение, возможно настроить Krita на "
"использование разрешения экрана для шрифтов, введя значение разрешения в это "
"поле."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_51)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1473
#, kde-format
msgid "Automatic layer suffixes"
msgstr "Автоматические суффиксы слоёв"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRenameMergedLayers)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1479
#, kde-format
msgid "Add \"Merged\" to merged group layers"
msgstr "Добавить «Сведено» к сведённым групповым слоям"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRenamePastedLayers)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1486
#, kde-format
msgid "Add \"(pasted)\" to pasted layers"
msgstr "Добавить «(вставлено)» к вставленным слоям"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCumulativeUndo)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1511
#, kde-format
msgid "Use cumulative undo"
msgstr "Использовать накопительную отмену"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvancedCumulativeUndo)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1531
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResources)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1545
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:37
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Источники"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:1551
#, kde-format
msgid "Resource Folder:"
msgstr "Папка ресурсов:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:18
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Параметры геометрии"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:45
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:184
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Заливка:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Без заливки"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:64
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:156
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:69
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1557
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPatterns)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:50
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:91
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:110
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:41
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:21
#: plugins/paintops/libpaintop/KisColorSourceOptionData.cpp:20
#: plugins/paintops/libpaintop/KisTextureOptionWidget.cpp:27
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:645
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:557
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Контур:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:96
#, kde-format
msgctxt "Label of the option to not draw outline in Geometry Options"
msgid "No Outline"
msgstr "Без контура"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:101
#: plugins/paintops/roundmarker/KisRoundMarkerOpOptionWidget.cpp:49
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:551
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:106
#, kde-format
msgid "Brush (Background Color)"
msgstr "Кисть (цвет фона)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPatternTransform)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Pattern Transform"
msgstr "Преобразование шаблона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Rotate:"
msgstr "Вращать:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:127
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:75
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:134
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:121
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:115
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:28 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:46
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:64
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:119
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "пикселов на дюйм"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:122
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:150
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr "Цвет фона:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:189 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:520
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr "Непрозрачность фона:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:199
#, kde-format
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Количество слоёв:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:216
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr "Цветовое пространство изображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkConvertLayers)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:225
#, kde-format
msgid "Convert color space of image layers"
msgstr "Преобразовать цветовое пространство слоёв изображения"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:272
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr "Мягкая цветопроба"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:278
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr "Сохранить параметры мягкой цветопробы в изображении"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:336
#, kde-format
msgid ""
"Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how Absolute "
"Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using Absolute "
"Colorimetric?
"
msgstr ""
"Установите уровень исправления положения адаптации. "
"Это значение будет влиять на то, как в абсолютном колориметрическом режиме будет меняться белый цвет на "
"изображении. Другими словами, насколько сильно средствами управления цветом "
"должен исправляться цвет белой бумаги на изображении в абсолютном колориметрическом режиме.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:364
#, kde-format
msgid ""
"Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black."
"p>"
msgstr ""
"
Компенсация чёрной точки отмечает соответствие самого "
"тёмного цвета исходного устройства с самым тёмным цветом конечного "
"устройства. Относительная колориметрия без компенсации чёрной точки покажет "
"разницу между самыми тёмными значениями. С компенсацией чёрный остаётся "
"чёрным.
"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:390
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Аннотации"
# BUGME: this should not be translatable --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblOcioVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDatabaseVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKritaVersion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreationDate)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:414 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:364
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:179
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:193
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:207
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "TextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:37
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr "Добавить изображения..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:44
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:44
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:402
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:80
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:57
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:231
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoAddHoldframesBox)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Adds the imported frames in their respective slots as "
"per the sequence numbers in the file name
"
msgstr ""
"Добавляет импортированные кадры в соответствующие "
"слоты в соответствии с порядковыми номерами в имени файла
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoAddHoldframesBox)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:75
#, kde-format
msgid "Add hold frames automatically"
msgstr "Автоматически добавлять удерживающие кадры"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, beginFromZeroIndexBox)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"The first imported frame will be placed in #0 instead "
"of #1
"
msgstr ""
"Первый импортированный кадр будет иметь номер 0 вместо "
"1
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, beginFromZeroIndexBox)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:85
#, kde-format
msgid "Begin frames from index 0"
msgstr "Начинать кадры с индекса 0"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:92
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Временные параметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr "Начинать с"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:105
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr "Индекс кадра для первого изображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:115
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr "Шаг"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:122
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr "Количество кадров между изображениями"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:135
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr "Частота кадров источника:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:28 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:430
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Название:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:300
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:360
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:56
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:70
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:56
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:59
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Непрозрачность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:80
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr "Режим наложения:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:109
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Цветовое пространство:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Label of ICC Color Profile in Layer Properties dialogue"
msgid "Profile:"
msgstr "Профиль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:167
#, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Цветовая метка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:196
#, kde-format
msgctxt "Label of Dimensions as in Layer Position"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:244
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:258
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Выбор набора активных каналов."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
"Выбор набора активных каналов. Только активные каналы будут видимы, "
"отфильтрованы или изменены при рисовании."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:264
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "&Активные каналы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:21
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Выбор источника"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:27
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "&Выбранная часть слоя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:34
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "&Выбранная часть изображения"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:44
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Метод совмещения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:50
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "Об&ъединённые области"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:60
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "Только &общая область"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:21
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Маскировать источник"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:27
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Нет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:34
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "Текущая &маска"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:41
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Выделение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:51
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "Текущий &cлой"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:27
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Способ объединения:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgMissingColorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgMissingColorProfile.ui:20
#, kde-format
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Отсутствует цветовой профиль"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion)
#: libs/ui/forms/wdgMissingColorProfile.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret this data?"
msgstr ""
"В данных изображения для вставки нет информации о цветовом профиле. Как "
"следует обработать эти данные?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanationWeb)
#: libs/ui/forms/wdgMissingColorProfile.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Use standard colors that are displayed from computer monitors. This is the "
"most common way that images are stored."
msgstr ""
"Использовать стандартные цвета, отображаемые на мониторах компьютеров. Это "
"самый распространённый способ сохранения изображений."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnAsWeb)
#: libs/ui/forms/wdgMissingColorProfile.ui:79
#, kde-format
msgid "As &Web (sRGB)"
msgstr "&Как в сети (sRGB)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnAsMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgMissingColorProfile.ui:89
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Как на &мониторе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExplanationMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgMissingColorProfile.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"If you know a bit about color management and want to use your monitor to "
"determine the color profile."
msgstr ""
"Если разбираетесь в управлении цветом и хотите использовать монитор для "
"определения цветового профиля."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontPrompt)
#: libs/ui/forms/wdgMissingColorProfile.ui:115
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Запомнить"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:18
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:18
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:60
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr "&Предустановленный:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:70
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Ширина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:118
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Высота:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pageOrientationComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:270
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:108
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомный"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pageOrientationComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:289
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:103
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Портретный"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:320
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_predefined_brush_chooser.cpp:321
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:344
#, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr "Сохранить размер изображения как:"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:354
#, kde-format
msgctxt "Label of Color as color space in Create New Image dialogue"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:410
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr "Сохранить текущие пропорции"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:413
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:32
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:135
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:449
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "Безымянный-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:456
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr "Слои:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:475
#, kde-format
msgid ""
"Number of layers that the image will start with, including optional "
"background layer."
msgstr ""
"Количество первоначальных слоёв изображения, включая необязательный фоновый "
"слой."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:491
#, kde-format
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr "&Цвет фона:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLabelBackground)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:539
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigPageWidget.ui:175
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:719
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:551
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
"Использовать цвет и прозрачность фона для создания фонового растрового слоя."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:554
#, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr "Как &растровый слой"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:567
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be "
"reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
"Использовать цвет и прозрачность фона для создания базового цвета холста. "
"Изменить цвет можно с помощью пункта меню «Изображение > Свойства»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:570
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr "Как цвет &холста"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:583
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity to create a background fill layer. The "
"color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
"Использовать цвет и прозрачность фона для создания фонового заливаемого "
"слоя. Цвет для этого слоя можно изменить в свойствах слоя."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:586
#, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr "Как заливаемый &слой"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:651
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr "Этот документ..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:24
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr "Сохранить новое расположение окон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:30
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:41
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:200
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:217
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:240
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:41
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:117
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:99
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:40
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr "Основная рабочая область следует за фокусом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:47
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr "Показывать активное изображение во всех окнах"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:21
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "текущий слой"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:31
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "путь"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:18 libs/ui/kis_paintop_box.cc:477
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "Current brush preset"
msgstr "Текущий профиль кисти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSaveMask)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1017
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:135
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:210
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:232
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:78
#: plugins/generators/seexpr/wdgseexpr.ui:172
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:164
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:139
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:21
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr "Движок текущей кисти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:340
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr "Сохранить новый профиль кисти..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:359
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush Preset"
msgstr "Заменить профиль кисти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:427
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Профили"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:444
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr "Движок:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:615
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr "Режим ластика будет использовать отдельный размер кисти"
# BUGME: please clarify. I tried this in Krita but didn't get what it does. --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:618
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr "Переключение размера ластика"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:634
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr ""
"Режим ластика будет использовать отдельный параметр непрозрачности кисти"
# BUGME: please clarify. I tried this in Krita but didn't get what it does. --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:637
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr "Переключение непрозрачности ластика"
# BUGME: why "окон"? --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:653
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr "Временно сохранять изменения в профили"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:780
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr "Черновик"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, paintPresetIcon)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:843
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr "Заполнить область значком профиля кисти"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, fillLayer)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:862
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr "Заполнить область текущим изображением"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, fillGradient)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:881
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr "Залить область градиентом"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, fillSolid)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:900
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr "Залить область цветом фона"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, eraseScratchPad)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:919
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr "Сбросить цвет области к белому"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPasteFormat)
#: libs/ui/forms/wdgPasteFormat.ui:20
#, kde-format
msgid "Multiple Formats Detected"
msgstr "Обнаружено несколько форматов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgPasteFormat.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"There are multiple formats for the image you're trying to paste. Which one "
"do you want to use?"
msgstr ""
"Имеется несколько форматов вставляемого изображения. Какой следует "
"использовать?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnDownload)
#: libs/ui/forms/wdgPasteFormat.ui:66
#, kde-format
msgid "&Download from the remote source"
msgstr "&Загрузить из удалённого источника"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgPasteFormat.ui:79
#, kde-format
msgid "Preserves the original metadata and color profile."
msgstr "Сохраняет исходные метаданные и цветовой профиль."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnUseLocal)
#: libs/ui/forms/wdgPasteFormat.ui:92
#, kde-format
msgid "Use &local file"
msgstr "Использовать &локальный файл"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgPasteFormat.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the source application, it may not have all of the original's "
"metadata or color profile."
msgstr ""
"В зависимости от приложения-источника может отсутствовать часть метаданных "
"или цветовой профиль оригинала."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnUseBitmap)
#: libs/ui/forms/wdgPasteFormat.ui:118
#, kde-format
msgid "Paste the attached &bitmap"
msgstr "Вставить прикреплённое &растровое изображение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgPasteFormat.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Use the bitmap provided by the source application. You will be asked for its "
"profile."
msgstr ""
"Использовать растровое изображение, предоставленное приложением-источником. "
"Будет предложено указать его профиль."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRemember)
#: libs/ui/forms/wdgPasteFormat.ui:144
#, kde-format
msgid "&Remember"
msgstr "&Запомнить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr "Примечание: для применения изменений требуется перезагрузка Krita"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:56
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr "ОЗУ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr "Доступно памяти:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:75
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr "XXX МиБ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:85
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr "Используемый Krita объём памяти не будет превышать данного предела."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr "Ограничение памяти:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:110
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:138
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:172
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " МиБ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:119
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr "Внутренний буфер:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:147
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
"Когда объём данных для отмены действий достигнет этого предела,\n"
"они будут перенесены во временный файл. После этого отмена действий\n"
"будет происходить медленнее."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr "Подкачивать журнал отмены после:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:184
#, kde-format
msgid "Swap File"
msgstr "Файл резервной памяти"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:190
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:208
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr "Файл подкачки будет не больше данного предела."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:193
#, kde-format
msgid "Size Limit:"
msgstr "Ограничение размера:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:224
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:247
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Путь:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr "Многопоточность"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:263
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr "Ограничение процессора:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit
"
msgstr ""
"Используемое Krita количество ядер процессора не будет "
"превышать установленное значение.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:283
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr "Ограничение копий обработанных кадров"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:296
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.
"
"p>
Recommended value: set Clones "
"Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has
"
msgstr ""
"При визуализации кадров анимации (в файлы или во время "
"создания кэша анимации) Krita создаст указанное количество копий изображения "
"и будет работать с ними параллельно основному процессу. Для хранения каждой "
"копии потребуется больше ОЗУ (около 20% от размера изображения), поэтому "
"увеличивать это ограничение целесообразно только если установлено достаточно "
"ОЗУ.
Рекомендованное "
"значение:установите ограничение количества копий на количество физических (не гиперпоточных) "
"ядер процессора
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:303
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Timeout"
msgstr "Время ожидания обработки кадров"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameTimeout)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:316
#, kde-format
msgid ""
"The timeout for rendering one frame. If your animation "
"rendering fails regularly with a timeout, try increasing this value"
"p>
Recommended value: "
"30...60 seconds
"
msgstr ""
"Время ожидания для обработки одного кадра. Если "
"процесс обработки не укладывается во время, попробуйте увеличить это "
"значение.
Рекомендованное значение: 30...60 секунд
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:326
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr "Ограничить количество кадров в секунду во время рисования:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:339
#, kde-format
msgid ""
"Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.
"
"body>"
msgstr ""
"
Krita постарается ограничить количество обновляющихся "
"кадров в секунду до указанного числа. Меньшее число снизит визуальную "
"отзывчивость, но увеличит точность стилуса в некоторых системах, таких как "
"macOS.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:346
#, kde-format
msgid "Debug options"
msgstr "Параметры отладки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr "Отладочные отчёты о частоте кадров OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:359
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr "Диагностические отчёты о скорости обработки кисти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:366
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr "Отключить векторную оптимизацию AVX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:373
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations"
msgstr "Отключить векторную оптимизацию"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:380
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr "Включить отчёты о прогрессе (может влиять на производительность)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:387
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr "Включить журналирование производительности"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:400
#, kde-format
msgid ""
"
When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the <working_dir>/log folder. If you "
"experience performance problems and want to help us, enable this option and "
"add the contents of the directory to a bug report.
"
msgstr ""
"В режиме журналирования производительности Krita "
"сохраняет информацию о скорости своей работы в папке <"
"рабочий_каталог>/log. Если вы испытываете проблемы с "
"производительностью и хотите нам помочь, включите этот параметр и прикрепите "
"содержимое указанной выше папки к отчёту об ошибке.
"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:427
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr "Кэш анимации"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:433
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr "Хранилище кэша"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:439
#, kde-format
msgid ""
"Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations
WARNING:"
"span> please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.
* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory
* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory
"
msgstr ""
"Кэш кадров анимации будет сохраняться в оперативной "
"памяти без каких-либо ограничений
ВНИМАНИЕ: убедитесь, что на компьютере достаточно оперативной "
"памяти, превышающей "
"объём, запрашиваемый на вкладке «Общие». В противном случае система может "
"начать зависать.
* для одной секунды видео FullHD с частотой 25 кд/с "
"требуется дополнительно 200 МиБ памяти
* для одной секунды видео 4K "
"UltraHD с частотой 25 кд/с требуется дополнительно 800 МиБ памяти
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:442
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr "В памяти"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:449
#, kde-format
msgid ""
"Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.
Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.
"
msgstr ""
"Кадры анимации хранятся на диске в той же папке, что и "
"файл подкачки. Кэш хранится в сжатом формате. Требуется незначительное "
"количество дополнительного объёма оперативной памяти.
Поскольку "
"скорость передачи данных между памятью и диском является относительно "
"низкой, рекомендуется ограничить размер кэша кадров, чтобы иметь возможность "
"воспроизводить видео с частотой 25 кадров в секунду. Обычно достаточно "
"указать ограничение в 2500 пикс.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:452
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr "На диске"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:462
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr "Параметры генерации кэша"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:468
#, kde-format
msgid ""
"Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.
"
msgstr ""
"Обрабатывать уменьшенную версию кадра, если "
"изображение больше указанного предела. При использовании серверной части "
"дискового хранилища убедитесь, что этот параметр включён.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:471
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr "Ограничивать размер кэшированного кадра:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:484
#, kde-format
msgid ""
"Size limit after which the frames will be scaled down"
"p>
Recommended value: 2500 "
"px
"
msgstr ""
"Ограничение размера, после которого количество кадров "
"будет уменьшено
Рекомендованное "
"значение: 2500 пикс.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:491
#, kde-format
msgid ""
"When the image is too big, render only currently "
"visible part of it
"
msgstr ""
"Когда изображение слишком большое, обрабатывать только "
"видимую часть
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:494
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr "Использовать видимую область"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:507
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.
Recommended value:"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.
"
"body>"
msgstr ""
"Добавить дополнительную область к видимой области с "
"каждой стороны холста.
Рекомендованное значение — 25%, это значит, что видимая область "
"будет увеличена на 25% с каждой стороны.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:514
#, kde-format
msgid ""
"Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle
"
msgstr ""
"Автоматически обрабатывать кэш анимации в фоновом "
"режиме, когда пользователь бездействует
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:517
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr "Включить фоновую генерацию кэша"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:541
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr "Мгновенный предпросмотр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransformToolUseInStackPreview)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:550
#, kde-format
msgid "Use in-stack preview in Transform Tool"
msgstr ""
"Использовать встроенный предварительный просмотр для инструмента "
"«Трансформация»"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:557
#, kde-format
msgid "Force Instant Preview"
msgstr "Принудительный мгновенный предпросмотр"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFiltersForceLodMode)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:563
#, kde-format
msgid ""
"The filter dialog will always use instant preview, "
"even if instant preview is disabled in the "View" menu
"
"html>"
msgstr ""
"Диалог фильтра всегда использует мгновенный "
"предпросмотр, даже если эта функция выключена в меню "Вид"
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFiltersForceLodMode)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:566
#, kde-format
msgid "in Filters"
msgstr "в фильтрах"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransformToolForceLodMode)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:573
#, kde-format
msgid ""
"The transform tool preview will always use instant "
"preview, even if instant preview is disabled in the "View" menu"
"p>"
msgstr ""
"
Предварительный просмотр инструмента «Преобразование» "
"всегда использует мгновенный предпросмотр, даже если эта функция выключена в "
"меню "Вид"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransformToolForceLodMode)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:576
#, kde-format
msgid "in Transform Tool"
msgstr "в инструменте трансформации"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoveToolForceLodMode)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:583
#, kde-format
msgid ""
"The move tool preview will always use instant preview, "
"even if instant preview is disabled in the "View" menu
"
"html>"
msgstr ""
"Предварительный просмотр инструмента «Перемещение» "
"всегда использует мгновенный предпросмотр, даже если эта функция выключена в "
"меню "Вид"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoveToolForceLodMode)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:586
#, kde-format
msgid "in Move Tool"
msgstr "в инструменте перемещения"
# BUGME: should not be translatable --aspotashev
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPopupPaletteSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisAutoLevelsWidget)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgFilterFastColorOverlay)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TouchDockerWidget)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QuickSettingsWidget)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WGConfigWidget)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResourcePreview)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSide)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTagPreview)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisResourceItemViewer)
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:14
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:14
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerWidget.ui:14
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgQuickSettings.ui:14
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:14
#: plugins/extensions/resourcemanager/kisresourceitemviewer.ui:16
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgresourcepreview.ui:26
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgside.ui:23
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagpreview.ui:20
#: plugins/filters/colors/wdgfilterfastcoloroverlay.ui:14
#, kde-format
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Maximum Number of Brush Presets:"
msgstr "Максимальное количество профилей кисти:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseDynamicSlotCount)
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Dynamically Adjust Slot Count"
msgstr "Динамическая настройка количества слотов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Palette Size:"
msgstr "Размер палитры:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:82
#, kde-format
msgid "Color Selector:"
msgstr "Выбор цвета:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectorType)
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:90
#, kde-format
msgid "sRGB Triangle Selector"
msgstr "Треугольник sRGB для выбора цвета"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectorType)
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:95
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelectorSettings.cpp:70
#, kde-format
msgid "Wide Gamut Selector"
msgstr "Выбор цветов в широком диапазоне"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Selector Size:"
msgstr "Размер панели выбора"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowColorHistory)
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:126
#, kde-format
msgid "Show Color History Ring"
msgstr "Показывать кольцо журнала цветов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRotationTrack)
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Show Rotation Ring"
msgstr "Показывать кольцо поворота"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbColorHistorySorting)
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:160
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:56
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr "Последнее использованное"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbColorHistorySorting)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:165
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:59
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Тон/Насыщенность/Значение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorHistorySorting)
#: libs/ui/forms/WdgPopupPaletteSettings.ui:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Color History Ring"
msgid "Sort Color History Ring By:"
msgstr "Показывать кольцо журнала цветов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:41
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr "Коррекция цвета:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.
"
msgstr ""
"Выберите необязательной значок, который будет "
"отображать дополнительную информацию например набор, использующийся для "
"специальных эффектов кисти, использование сдвига или вращения.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:51
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr "Значок:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:58
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr "Значок в верхнем левом углу, отображающий особенности кисти."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:129
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr ""
"Основное изображение инструмента, на котором будет основано изображение для "
"этого профиля."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:170
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr "Изображение инструмента:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:51
#: libs/ui/widgets/KisDlgListPicker.ui:65
#: plugins/dockers/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:71
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:92
#: libs/ui/widgets/KisDlgListPicker.ui:58
#: plugins/dockers/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:64
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinScaleWidth)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:56
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:472
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:272
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:320
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:62
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Ширина: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinScaleHeight)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:95
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:510
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:222
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:247
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:101
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:665
#, kde-format
msgid "Height: "
msgstr "Высота:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:134
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:297
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:137
#, kde-format
msgid "Ratio: "
msgstr "Соотношение: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:175
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr "Радиус по горизонтали для углов прямоугольника"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:181
#, kde-format
msgid "Round X: "
msgstr "Скругление по X: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:197
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr "Радиус по вертикали для углов прямоугольника"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:203
#, kde-format
msgid "Round Y: "
msgstr "Скругление по Y: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:35
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr "Название кисти:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:57
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr "Название кисти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:89
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr "Рисовать в этой области"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:143
#: plugins/generators/seexpr/wdgseexprsavepreset.ui:112
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr "Загрузить существующую миниатюру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:150
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr "Загрузить миниатюру черновика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:157
#: plugins/generators/seexpr/wdgseexprsavepreset.ui:119
#, kde-format
msgctxt "Load Image as Thumbnail button"
msgid "Load Image"
msgstr "Загрузить изображение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:164
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr "Загрузить из библиотеки значков"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearPresetThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:171
#: plugins/generators/seexpr/wdgseexprsavepreset.ui:133
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr "Очистить миниатюры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLeftLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:300
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:450
#, kde-format
msgctxt "Edit left side of segment in segment editor"
msgid "Left Color:"
msgstr "Левый цвет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopRightLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:310
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:460
#, kde-format
msgctxt "Edit right side of segment in segment editor"
msgid "Right Color:"
msgstr "Правый цвет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, interpolationLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:320
#, kde-format
msgctxt "Edit interpolation of segment in segment editor"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, segmentInterpolationTypeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:348
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:231
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:242
#, kde-format
msgctxt "Gradient type - Linear"
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, segmentInterpolationTypeComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:353
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Криволинейный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, segmentInterpolationTypeComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:358
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Синусоидальный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, segmentInterpolationTypeComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:363
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Сфероидальный увелич."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, segmentInterpolationTypeComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:368
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Сфероидальный уменьш."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, segmentColorInterpolationTypeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:380
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:72
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, segmentColorInterpolationTypeComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:385
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, segmentColorInterpolationTypeComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgsegmentgradienteditor.ui:390
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:18 libs/ui/KisApplication.cpp:355
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Сеансы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:34
#, kde-format
msgctxt "New session"
msgid "New..."
msgstr "Создать..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:41
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:48
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr "Переключиться"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:55
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Удалить..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:34
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Draws a line around an area"
msgid "Stroke"
msgstr "Обводка"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:63
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr "Текущая кисть"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:68
#, kde-format
msgid "Solid line"
msgstr "Сплошная линия"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr "Линия:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:224
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:643
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:555
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:214
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:644
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:556
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:219
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Свой цвет"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:114
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:232
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:27
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:138
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:209
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:41
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:171
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "мм"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:176
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:209
#, kde-format
msgid "Line color"
msgstr "Цвет строки"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:28
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr "Глобальная кривая воспринимаемого давления"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:61
#, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Слабое давление"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Сильное давление"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:98
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:20
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:67
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:118
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:20
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:66
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr "API ввода планшета (для изменения требуется перезапуск Krita)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:138
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr "WinTab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Tablet mapping settings"
msgid "Advanced..."
msgstr "Дополнительно..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:167
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr "Ввод с указателя Windows 8 (Windows Ink)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:177
#, kde-format
msgid ""
"Some tablet devices don't pass barrel-button clicks "
"via tablet API. If you have such a device, you can try activate this "
"workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the "
"mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation).
After changing this option "
"Krita should be restarted.
"
msgstr ""
"Некоторые планшетные устройства не передают данные о "
"щелчках большой кнопки с помощью программного интерфейса. Если вы являетесь "
"владельцем такого устройства, вы можете воспользоваться этим исправлением. "
"Krita попытается прочитать сообщения о щелчке правой и средней кнопками из "
"потока сообщений о событиях мыши. Это может сработать или не сработать для "
"устройства (зависит от версии драйвера планшета).
После "
"изменения этого параметра Krita следует перезапустить.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible "
"devices, needs restart)"
msgstr ""
"Использовать события мыши для щелчка правой и средней кнопкой мыши "
"(временное решение для конвертируемых устройств, требуется перезапуск)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intMaxAllowedBrushSpeed)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:200
#, kde-format
msgid ""
"Maximum speed mapped to 1.0 for the speed sensor curve. Should be set to the "
"maximum speed you can reach using Tablet Tester"
msgstr ""
"Максимальная скорость связана со значением 1,0 для кривой датчика скорости. "
"Следует установить в значение максимальной возможной скорости (для её "
"определения воспользуйтесь средством проверки графического планшета)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intBrushSpeedSmoothing)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"Amount of smoothing Krita should do to speed sensor. This value is very "
"hardware-dependent"
msgstr ""
"Величина сглаживания, которую Krita следует применять к данным датчика "
"скорости. Это значение зависит от параметров оборудования."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr "Открыть проверку графического планшета..."
#: libs/ui/imagesize/dlg_canvassize.cc:41
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Изменение размера холста"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#: libs/ui/imagesize/dlg_imagesize.cc:19 libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.ui:18
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Изменение размера изображения"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#: libs/ui/imagesize/dlg_layersize.cc:44 libs/ui/imagesize/wdg_layersize.ui:18
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Размер слоя"
#: libs/ui/imagesize/imagesize.cc:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgid_plural "Resize %1 Layers"
msgstr[0] "Изменение размера слоя"
msgstr[1] "Изменение размера слоя"
msgstr[2] "Изменение размера слоя"
msgstr[3] "Изменение размера слоя"
#: libs/ui/imagesize/imagesize.cc:174
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Масштабирование выделения"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#: libs/ui/imagesize/wdg_canvassize.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:12
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Изменение размера холста"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/imagesize/wdg_canvassize.ui:30 libs/ui/imagesize/wdg_layersize.ui:24
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Новый размер"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: libs/ui/imagesize/wdg_canvassize.ui:132
#: libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.ui:339
#: libs/ui/imagesize/wdg_layersize.ui:139
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Сохранять соотношение сторон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLockRatio)
#: libs/ui/imagesize/wdg_canvassize.ui:135
#: libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.ui:342
#: libs/ui/imagesize/wdg_layersize.ui:142
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:346
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Сохранять пропорции"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#: libs/ui/imagesize/wdg_canvassize.ui:148
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1908
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/imagesize/wdg_canvassize.ui:199
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:673
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:44
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:241
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:394
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:129
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:35
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/imagesize/wdg_canvassize.ui:563
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:704
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:74
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:251
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:404
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:149
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#: libs/ui/imagesize/wdg_canvassize.ui:573
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Привязка:"
#: libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.cc:54
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:57
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "пикс/дюйм"
#: libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.cc:60
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:63
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "пикс/см"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#: libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.ui:24
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Размер в пикселах"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#: libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.ui:81
#, kde-format
msgctxt "Resize interpolation method list label"
msgid "&Filter:"
msgstr "&Фильтр:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#: libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.ui:158 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Печатный размер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#: libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.ui:167
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Вы&сота:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#: libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.ui:202
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "Ш&ирина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#: libs/ui/imagesize/wdg_imagesize.ui:352
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Отдельно указать размер для печати"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: libs/ui/imagesize/wdg_layersize.ui:119
#, kde-format
msgctxt "Resize interpolation method list label"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:58
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr "Добавить действие..."
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr "Кнопка мыши"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr "Жест"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr "Неизвестный ввод"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:271
#, kde-format
msgid "A conflict exists between two or more shortcuts."
msgstr "Конфликтуют как минимум две комбинации клавиш."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:54
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:86
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Изменить профили"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Копия %1"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr "Сброс всех профилей"
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr "Будут потеряны все изменения во всех профилях ввода. Продолжить?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублировать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr "Сбросить все"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:51
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:128
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr "Ввод..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:48
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr "Входной профиль"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:83
#, kde-format
msgid "Manage canvas input profiles"
msgstr "Профили входных данных холста"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, warningConflictButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:27
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:111
#, kde-format
msgid "Conflict found for a Shortcut in this Action."
msgstr "Обнаружен конфликт комбинаций клавиш для этого действия."
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:52
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr "Удалить действие"
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:112
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr "Удаление последней комбинации клавиш для этого действия!"
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:113
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
"Некоторые комбинации клавиш, установленные по умолчанию, удалять нельзя, "
"можно только изменить их."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:39
#, kde-format
msgid "Action Description
"
msgstr "Описание действия
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:278
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr "Название действия"
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:35
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Комбинация клавиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:36
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:63
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr "Кнопка мыши"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:37
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:40
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колесо мыши"
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:38
#, kde-format
msgid "Gesture"
msgstr "Жест"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:33
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr "Изменить комбинацию клавиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:46
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr "Клавиши"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:50
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:79
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Модификаторы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:79
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr "Изменить ввод мыши"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:56
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr "Изменить ввод колеса мыши"
# BUGME: please clarify what this means. --aspotashev
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:34
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Активировать"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:27
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr "Альтернативное действие"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:28
#, kde-format
msgid ""
"The Alternate Invocation action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it samples a color from the "
"canvas."
msgstr ""
"Альтернативное действие применяет альтернативный инструмент. "
"Например, при использовании кисти включает цветовую пипетку."
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr "Основной режим"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:31
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr "Вторичный режим"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:32
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr "Третичный режим"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:35
#, kde-format
msgid "Sample Foreground Color from Current Layer"
msgstr "Захватить цвет переднего плана из текущего слоя"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Sample Background Color from Current Layer"
msgstr "Захватить цвет фона из текущего слоя"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Sample Foreground Color from Merged Image"
msgstr "Захватить цвет переднего плана сведённого изображения"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Sample Background Color from Merged Image"
msgstr "Захватить цвет фона сведённого изображения"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:26
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr "Переключить время"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:27
#, kde-format
msgid ""
"The Switch Time action changes the current time of the animation."
msgstr "Команда Переключить время изменяет выбранное время анимации."
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:30
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Следующий кадр"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:31
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Предыдущий кадр"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:22
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr "Изменение основных параметров"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:23
#, kde-format
msgid ""
"The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
"Изменение основных параметров изменяет основные параметры "
"инструмента, например размер кисти."
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:25
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:26
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr "Прилипание"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:63
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr "Экспозиция и гамма"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas."
msgstr "Команда Экспозиция и гамма изменяет режим показа холста."
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:67
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr "Режим экспозиции"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:68
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr "Режим гаммы"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:70
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr "Экспозиция +0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:71
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr "Экспозиция -0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:72
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr "Гамма +0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr "Гамма -0.5"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:75
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr "Экспозиция +0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr "Экспозиция -0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr "Гамма +0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr "Гамма -0.2"
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr "Сбросить экспозицию и гамму"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:40
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr "Двигать холст"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:41
#, kde-format
msgid "The Pan Canvas action pans the canvas."
msgstr "Двигать холст позволяет перемещать холст."
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr "Режим перетаскивания"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:45
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr "Сдвинуть влево"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:46
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr "Сдвинуть вправо"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:41
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr "Повернуть холст"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas."
msgstr "Команда Повернуть холст поворачивает холст."
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:45
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr "Режим поворота"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:40
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr "Дискретный режим поворота"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернуть влево"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Сбросить поворот"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:116
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr "Выбрать слой"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Select layers under the cursor position"
msgstr "Выбрать слои под указателем мыши"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:120
#, kde-format
msgid "Select Top Layer (Replace Selection)"
msgstr "Выбрать верхний слой (заменить выделение)"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select All Layers (Replace Selection)"
msgstr "Выбрать все слои (заменить выделение)"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Select from Menu (Replace Selection)"
msgstr "Выбрать в меню (заменить выделение)"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Select Top Layer (Add to Selection)"
msgstr "Выбрать верхний слой (добавить к выделению)"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select All Layers (Add to Selection)"
msgstr "Выбрать все слои (добавить к выделению)"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select from Menu (Add to Selection)"
msgstr "Выбрать в меню (добавить к выделению)"
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Menu entry for the select layer under cursor canvas input action"
msgid "Select all layers"
msgstr "Выбрать все слои"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr "Левая"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr "Правая"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr "Средняя"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Mouse Task Button"
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "Mouse %1"
msgstr "Мышь %1"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:358
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] "%1 кнопка мыши"
msgstr[1] "%1 кнопки мыши"
msgstr[2] "%1 кнопок мыши"
msgstr[3] "%1 кнопка мыши"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr " + "
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:414
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Колёсико вверх"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:418
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Колёсико вниз"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:422
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Колёсико влево"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:426
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Колёсико вправо"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:430
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr "Панорамирование на сенсорной панели"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr "%1 + %2"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:476
#, kde-format
msgid "Pinch Gesture"
msgstr "Жест сжатия"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:478
#, kde-format
msgid "Pan Gesture"
msgstr "Жест панорамирования"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:480
#, kde-format
msgid "Rotate Gesture"
msgstr "Жест вращения"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:482
#, kde-format
msgid "Smart Zoom Gesture"
msgstr "Жест умного масштабирования"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:485
#, kde-format
msgid "One Finger Tap"
msgstr "Касание одним пальцем"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:487
#, kde-format
msgid "Two Finger Tap"
msgstr "Касание двумя пальцами"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:489
#, kde-format
msgid "Three Finger Tap"
msgstr "Касание тремя пальцами"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:491
#, kde-format
msgid "Four Finger Tap"
msgstr "Касание четырьмя пальцами"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:493
#, kde-format
msgid "Five Finger Tap"
msgstr "Касание пятью пальцами"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:495
#, kde-format
msgid "One Finger Drag"
msgstr "Прокрутка одним пальцем"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:497
#, kde-format
msgid "Two Finger Drag"
msgstr "Прокрутка двумя пальцами"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:499
#, kde-format
msgid "Three Finger Drag"
msgstr "Прокрутка тремя пальцами"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:501
#, kde-format
msgid "Four Finger Drag"
msgstr "Прокрутка четырьмя пальцами"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:503
#, kde-format
msgid "Five Finger Drag"
msgstr "Прокрутка пятью пальцами"
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:506
#, kde-format
msgid "No Gesture"
msgstr "Без жеста"
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:107
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr "Журналирование событий планшета включено"
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:108
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr "Журналирование событий планшета отключено"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr "Вызов инструмента"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
"Вызов инструмента запускает текущий инструмент, например, при "
"использовании кисти он начнёт рисовать."
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:45
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr "Активировать рисование прямых линий"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:46
#, kde-format
msgid "Activate Ellipse Tool"
msgstr "Активировать инструмент «Эллипс»"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Activate Rectangle Tool"
msgstr "Активировать инструмент «Треугольник»"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:48
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:33
#, kde-format
msgid "Activate Move Tool"
msgstr "Активировать инструмент «Перемещение»"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Activate Fill Tool"
msgstr "Активировать инструмент «Заливка»"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Activate Gradient Tool"
msgstr "Активировать инструмент «Зерно»"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Activate Measure Tool"
msgstr "Активировать инструмент «Измерение»"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Activate Elliptical Selection Tool"
msgstr "Активировать инструмент «Эллиптическое выделение»"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Activate Rectangular Selection Tool"
msgstr "Активировать инструмент «Прямоугольное выделение»"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Activate Contiguous Selection Tool"
msgstr "Активировать инструмент «Выделение смежных областей»"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Activate Freehand Selection Tool"
msgstr "Активировать инструмент «Выделение от руки»"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate with Other Color"
msgstr "Активировать рисование прямых линий"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:106
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr "Масштабирование холста"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:107
#, kde-format
msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas."
msgstr "Масштабирование холста изменяет размер холста."
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:110
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Режим масштабирования"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:111
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr "Режим дискретного масштабирования"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:112
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr "Режим относительного масштабирования"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:113
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr "Режим относительного дискретного масштабирования"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:114
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:115
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Cursor"
msgid "Zoom In To Cursor"
msgstr "Без курсора"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Out From Cursor"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 libs/ui/kis_popup_palette.cpp:192
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Масштаб 100%"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:119
#, kde-format
msgid "Fit to View"
msgstr "Подогнать по размеру области просмотра"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fit to View Width"
msgstr "Подогнать по ширине области просмотра"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fit to View Height"
msgstr "Подогнать по высоте области просмотра"
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr "Масштабирование и вращение холста"
#: libs/ui/input/KisCanvasOnlyAction.cpp:17
#, kde-format
msgid "Toggle Canvas Only"
msgstr "Переключить «Только холст»"
#: libs/ui/input/KisCanvasOnlyAction.cpp:18
#, kde-format
msgid ""
"The Toggle Canvas Only action switches between full interface and canvas "
"only mode"
msgstr ""
"Действие «Переключить \"Только холст\"» переключает режим между полноценным "
"интерфейсом и отображением только холста"
#: libs/ui/input/KisPopupWidgetAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Show Popup Widget"
msgstr "Показать всплывающий виджет"
#: libs/ui/input/KisPopupWidgetAction.cpp:45
#, kde-format
msgid "Show the current tool's popup widget."
msgstr "Показывать всплывающий виджет текущего инструмента."
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:17
#, kde-format
msgid "Touch Gestures"
msgstr "Сенсорные жесты"
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:18
#, kde-format
msgid ""
"The Touch Gestures actions launch a single action for the specified gesture"
msgstr ""
"Сенсорные жесты позволяют выполнять одно действие для указанного жеста."
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:23
#, kde-format
msgid "Toggle Canvas Only Mode"
msgstr "Переключить режим «Только холст»"
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:24
#, kde-format
msgid "Toggle Eraser"
msgstr "Переключить ластик"
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:25
#, kde-format
msgid "Reset Display"
msgstr "Сбросить отображение"
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toggle Previous Brush Preset"
msgstr "Переключить профиль ластика"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorSamplerOptionsWidget)
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:27
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:18
#, kde-format
msgid "Color Sampler"
msgstr "Цветовой миксер"
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deselect"
msgstr "Снять выделение"
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate Next Layer"
msgstr "Активировать следующий слой"
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate Previous Layer"
msgstr "Активировать предыдущий слой"
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate Freehand Brush Tool"
msgstr "Рисование от руки"
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:32
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:52
#, kde-format
msgid "Freehand Selection Tool"
msgstr "Выделение от руки"
#: libs/ui/input/KisTouchGestureAction.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
msgid "Activate Transform Tool"
msgstr ""
"Использование инструмента преобразования\n"
"использование инструмента преобразования"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:18
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:16
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr "Проверка графического планшета"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr "%1x%2 смещение: %3,%4"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr "%1 (Wintab)"
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr "%1 (Qt)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:18
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr "Выбор разрешения экрана"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.
"
msgstr ""
"Драйвер вашего планшета и Windows не могут прийти к "
"согласию по поводу размера экрана подключенного планшета. Выберите "
"правильный вариант.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:56
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr "Если оба варианта неверны, введите размер вручную:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:159
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr ""
"Больше не спрашивать (чтобы снова задавать этот вопрос, удерживайте Shift)"
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr ""
"Импорт анимации\n"
"импорт анимации"
#: libs/ui/kis_async_action_feedback.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgctxt ""
"progress dialog message when the user has to wait for the image to become "
"unlocked"
msgid "Waiting for the action to complete..."
msgstr "Ожидание завершения операции с изображением..."
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:57
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Новые параметры %1"
#: libs/ui/kis_canvas_controls_manager.cpp:287
#, kde-format
msgid "Brush Opacity: %1%"
msgstr "Непрозрачность кисти: %1%"
#: libs/ui/kis_canvas_controls_manager.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "Brush Option Flow"
msgid "Flow: %1%"
msgstr "Нажим: %1%"
#: libs/ui/kis_canvas_controls_manager.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "Edge softness, Brush Option Fade"
msgid "Fade: %1"
msgstr "Угасание: %1"
#: libs/ui/kis_canvas_controls_manager.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Brush Option Scatter"
msgid "Scatter: %1%"
msgstr "Рассеяние: %1%"
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:24
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr ""
"Изменение слоя из файла\n"
"изменение слоя из файла"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:729 libs/ui/KisView.cpp:700
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
"Не удалось открыть %2.\n"
"Причина: %1."
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:22
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Избранное"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:64
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Заполнить узором"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:68
#, kde-format
msgid "Fill Gradients"
msgstr "Заполнить градиентом"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Текстуры"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "&Градиенты"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Choose foreground and background colors"
msgstr "&Выбрать цвета переднего плана и фона"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:115
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Инструменты художника"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Open Foreground color selector"
msgstr "&Открыть панель выбора цвета переднего плана"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Open Background color selector"
msgstr "&Открыть панель выбора цвета фона"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Docker Box"
msgstr "&Панель"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:194 libs/ui/KisApplication.cpp:351
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:20
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:65
#: plugins/extensions/resourcemanager/page_tag_chooser.cpp:64
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:260
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Текстуры"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:197 libs/ui/kis_control_frame.cpp:198
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Своя текстура"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:246 libs/ui/KisApplication.cpp:336
#: libs/ui/KisApplication.cpp:337
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:63
#: plugins/extensions/resourcemanager/page_tag_chooser.cpp:62
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:263
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Docker box"
msgstr "Панель:"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Toolbar Docker Box"
msgstr "Набор инструментов и панели"
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:108
#, kde-format
msgid "Add to Predefined Patterns"
msgstr "Добавить в стандартные текстуры"
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:131
#, kde-format
msgid "This pattern already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Этот узор уже существует. Перезаписать его?"
# BUGME: please add full stop. --aspotashev
#: libs/ui/kis_file_layer.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "placeholder test for a warning when not file is set in the file layer"
msgid ""
msgstr "<Не указано имя файла>"
#: libs/ui/kis_file_layer.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "a tooltip shown when a file layer cannot find its linked file"
msgid "Linked file not found: %1"
msgstr "Связанный файл не найден: %1"
#: libs/ui/kis_file_layer.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "a tooltip shown when a file layer cannot load its linked file"
msgid "Failed to load linked file: %1"
msgstr "Не удалось загрузить связанный файл: %1"
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:190
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr "Невозможно применить фильтр к заблокированному слою."
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr ""
"Фильтр %1 преобразует %2 данные в 16-битное пространство L*a*b* и обратно. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:244
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr ""
"Фильтр %1 преобразует %2 данные в 16-битное пространство RGBA и обратно. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:355
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Повторно применить фильтр: %1"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:106
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Импорт изображения"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:197 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr "Выберите цвет"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Merge Selected Layers"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Selected Layers"
msgstr "Свести выбранные слои"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr "Объединить группу"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Объединить со слоем ниже"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:217
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr "Слой пустой "
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:256
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Свойства фильтрующего слоя"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr "Свойства файлового слоя"
# BUGME: please add full stop. --aspotashev
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:312 libs/ui/kis_layer_manager.cc:1018
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr "Не указано имя файла."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:339
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr "Свойства заливаемого слоя"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:396
#, kde-format
msgid "Change Clone Layer"
msgstr "Изменить клонирующий слой"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:511
#, fuzzy
#| msgctxt "action"
#| msgid "Convert group to &animated layer"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Group to Animated Layer"
msgstr "Преобразовать группу в &анимированный слой"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:531
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr "Сохранить слои как..."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:532
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
"Выберите место, где будет храниться слой. Новый слой будет ссылаться на "
"указанный файл."
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:595
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr ""
"Преобразование в слой из файла\n"
"преобразование в слой из файла"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:725
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Новый фильтрующий слой"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:774 libs/ui/kis_mimedata.cpp:327
#, kde-format
msgid "Fill Layer"
msgstr "Заливаемый слой"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:801
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Сведение изображения"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:802
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
"Изображение содержит скрытые слои, которые будут потеряны. Свести "
"изображение?"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:880
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked"
msgid_plural "Layers are locked"
msgstr[0] "Слои заблокированы"
msgstr[1] "Слои заблокированы"
msgstr[2] "Слои заблокированы"
msgstr[3] "Слой заблокирован"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:902
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager when previous layer is locked"
msgid "Layer is locked"
msgstr "Слой заблокирован"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:919
#, kde-format
msgctxt ""
"floating message in layer manager when trying to merge a non-animated layer "
"into an animated one"
msgid ""
"Non-animated layer is merged into the current frame. To merge it into the "
"whole clip, create at least one frame"
msgstr ""
"Неанимированный слой объединяется с текущим кадром. Чтобы объединить его со "
"всем клипом, создайте хотя бы один кадр"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:968
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr "Преобразовать невидимые группы"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:971
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr "Экспортировать только группы верхнего уровня"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:197
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr ""
"Добавление маски выделения\n"
"добавление маски выделения"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:197
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:210
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr ""
"Добавление маски прозрачности\n"
"добавление маски прозрачности"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:223
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr ""
"Добавление маски фильтра\n"
"добавление маски фильтра"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:238
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Создать фильтрующую маску"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:274
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr ""
"Добавление тонирующей маски\n"
"добавление тонирующей маски"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:286
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr ""
"Добавление трансформирующей маски\n"
"добавление трансформирующей маски"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:309
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr "Свойства фильтрующей маски"
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:37
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr "Зеркальное отображение"
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:43
#, kde-format
msgid "Mirror View Around Cursor"
msgstr "Отзеркалить отображение вокруг курсора"
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:48
#, kde-format
msgid "Mirror View Around Canvas"
msgstr "Отзеркалить отображение вокруг холста"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:481
#, kde-format
msgid "Layer is locked"
msgstr "Слой заблокирован"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:483 libs/ui/kis_node_manager.cpp:508
#, kde-format
msgid "Layer \"%1\" is locked"
msgstr "Слой «%1» заблокирован"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:536
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr ""
"Перемещение узлов\n"
"перемещение узлов"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:543
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr ""
"Копирование узлов\n"
"копирование узлов"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:550
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr ""
"Добавление узлов\n"
"добавление узлов"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:721
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr ""
"Преобразование в маску выделения\n"
"преобразование в маску выделения"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load reference image from clipboard"
msgctxt "error dialog from the reference tool"
msgid "Could not create a reference image from the active layer."
msgstr "Не удалось загрузить эталонное изображение из буфера обмена"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:768
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not load reference image from clipboard"
msgctxt "error dialog from the reference tool"
msgid "Could not create a reference image from the visible canvas."
msgstr "Не удалось загрузить эталонное изображение из буфера обмена"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr "Для режима «Луковая кожа» требуется слой с прозрачным фоном."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1031
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr ""
"Дублирование узлов\n"
"дублирование узлов"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1056
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr ""
"Увеличение узлов\n"
"увеличение узлов"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1065
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr ""
"Уменьшение узлов\n"
"уменьшение узлов"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1085
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr ""
"Удаление узлов\n"
"удаление узлов"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1101
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Horizontally"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1104
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgid_plural "Mirror %1 Layers Horizontally"
msgstr[0] "Отразить слой по горизонтали"
msgstr[1] "Отразить слой по горизонтали"
msgstr[2] "Отразить слой по горизонтали"
msgstr[3] "Отразить слой по горизонтали"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1115
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Vertically"
msgstr "Отразить по вертикали"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgid_plural "Mirror %1 Layers Vertically"
msgstr[0] "Отразить слой по вертикали"
msgstr[1] "Отразить слой по вертикали"
msgstr[2] "Отразить слой по вертикали"
msgstr[3] "Отразить слой по вертикали"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1126
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr "Отразить все слои по горизонтали"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1133
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr "Отразить все слои по вертикали"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr "Экспорт «%1»"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1292
#, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr "Не удалось сохранить слой. %1"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1310
#, kde-format
msgctxt "warning message when trying to export a transform mask"
msgid "Layer has no pixel data"
msgstr "Слой не имеет пиксельные данные"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1334
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr "Экспорт в SVG"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1354
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr "Не удалось сохранить как svg: %1"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1379
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr "Слой %1 нельзя редактировать"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1380
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
"Не удалось изменить альфа-канал родительского слоя «%1».\n"
"Операция будет отменена."
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1411
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr ""
"Запись альфа-канал в слой\n"
"запись альфа-канала в слой"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1534
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr ""
"Вырезание узлов\n"
"вырезание узлов"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1617
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr ""
"Быстрая группировка\n"
"быструю группировку"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1628
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr ""
"Быстрая группировка в макетную группу\n"
"быструю группировку в макетную группу"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1635
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr "Макетная группа"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1636
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr "Маскирующий слой"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1663
#, kde-format
msgid "Cannot move layer \"%1\" into new parent \"%2\""
msgstr "Не удалось переместить слой «%1» в новый родительский слой «%2»"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1666
#, kde-format
msgid "Cannot move layer \"%1\" into the root layer"
msgstr "Не удалось переместить слой «%1» в корневой слой"
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1674
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr ""
"Быстрая разгруппировка\n"
"быструю разгруппировку"
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!"
msgstr ""
"Выключено: поддержка маскирования групп с пропусканием не предусмотрена."
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!"
msgstr ""
"Выключено: поддержка клонирования групп с пропусканием не предусмотрена."
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is the percent value, % is the percent sign"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "%1 is the percent value, % is the percent sign"
msgid "%1% %2"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:101
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Набор инструментов художника"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:113
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Параметры инструмента"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:121
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Изменить параметры кисти"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:128
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Выбрать профиль кисти"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:266
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientColorEditor.cpp:94
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:210
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:398
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigPageWidget.cpp:53
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigPageWidget.cpp:56
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:39
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:42
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:559
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:46
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:487
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "{n} is the number value, % is the percent sign"
msgid "Opacity: {n}%"
msgstr "Непрозрачность: "
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:268
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "{n} is the number value, % is the percent sign"
msgid "Flow: {n}%"
msgstr "Нажим: %1%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRotationSimple)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:270 libs/ui/kis_paintop_box.cc:277
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:84
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:529
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:178
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:129
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:271 libs/ui/kis_paintop_box.cc:278
#, kde-format
msgid "Pattern Scale:"
msgstr "Масштаб узора:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:274
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:107
#: plugins/filters/colors/wdgfilterfastcoloroverlay.ui:66
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:56
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:57
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintoptions.ui:126
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:275
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Нажим:"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:337
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Выбор рабочего пространства"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:380
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Составная кисть"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1344 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1366
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1380
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
"%1\n"
"выбрано"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr "Основное"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтрование"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr "Маскирование"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
msgid "Popup Palette"
msgstr "Всплывающая палитра"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:153
#, kde-format
msgid "Clear color history"
msgstr "Очистить журнал цветов"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:176
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr "Отразить холст"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:185
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr "Только холст"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:189
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:24
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:25
#: plugins/paintops/libpaintop/KisCurveOptionWidget.cpp:47
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:32
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:198
#, kde-format
msgid "Fit Canvas to View"
msgstr "Подогнать холст по размеру области просмотра"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:873
#, kde-format
msgid ""
"Click to swap foreground and background colors.\n"
"Right click to set to black and white."
msgstr ""
"Нажмите для переключения между цветами переднего и заднего плана.\n"
"Щелчок правой кнопкой мыши включит чёрно-белый режим"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:1011
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
"Нет меток для отображения. Чтобы добавить профили, нужно присвоить им метку, "
"а затем выбрать её здесь."
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:613
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr "Обведённые объекты"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:615
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr ""
"Обводка объектов\n"
"обводку объектов"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:733
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr ""
"Выделение непрозрачной области (добавление)\n"
"выделение непрозрачной области (добавление)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:736
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr ""
"Выделение непрозрачной области (вычитание)\n"
"выделение непрозрачной области (вычитание)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:739
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr ""
"Выделение непрозрачной области (пересечение)\n"
"выделение непрозрачной области (пересечение)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:742
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr ""
"Выделение непрозрачной области (симметричная разница)\n"
"выделение непрозрачной области (симметричная разница)"
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:745
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr ""
"Выделение непрозрачной области\n"
"выделение непрозрачной области"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "splash image credit"
msgid "Artwork by: %1"
msgstr "Художественное оформление: %1"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"Recent Files"
"p>"
msgstr ""
"
Последние файлы"
"b>
"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Recent Files"
#| "b>
"
msgid "Using Krita
"
msgstr ""
"Последние файлы"
"b>
"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Support Krita's Development!
"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Getting Started"
"span>
"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"Manual
"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:233
#, kde-format
msgid ""
"Krita Website
"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Recent Files"
#| "b>
"
msgid "Coding Krita
"
msgstr ""
"Последние файлы"
"b>
"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"User Community
"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"Source Code
"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"Scripting API
"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If you want to learn how to write Krita scripts, "
#| "check out the Krita "
#| "Scripting School!
"
msgid ""
"Scripting School
"
msgstr ""
"Информация о том, как писать сценарии Krita, "
"представлена в Школе "
"создания сценариев Krita!
"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:88
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Включить или отключить полноэкранный режим"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:245
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr "%1 &x %2 (%3)"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:277
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
"Размер изображения:\t %1\n"
" - слои:\t\t %2\n"
" - проекции:\t %3\n"
" - мгновенный предпросмотр:\t %4\n"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:288
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
"Использовано памяти:\t %1 / %2\n"
" данные изображения:\t %3 / %4\n"
" буфер:\t\t %5 / %6\n"
" отменяемые действия:\t %7\n"
"\n"
"Использовано подкачки:\t %8"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:323
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Внимание!\tЗакончилась оперативная память. Начато использование подкачки.\n"
"\t\tПопробуйте выделить для Krita больше памяти в диалоге настройки."
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:376
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:79
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "не показывать"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Marching_ants --aspotashev
# "бегущий пунктирный контур" - http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=marching+ants&l1=1 --aspotashev
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:378
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr "бегущий пунктир"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:378
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPredefinedBrushModel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "маска"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:381
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
"Выделение: x = %1, y = %2, ширина = %3, высота = %4\n"
"Режим показа: %5"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:386
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Ничего не выделено"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:404
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Без профиля"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:406
#, kde-format
msgctxt " "
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:319
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr "Масштаб: %1 %"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:257
#, kde-format
msgid "Brush presets"
msgstr "Профили кистей"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:331 libs/ui/KisApplication.cpp:332
#: libs/ui/KisApplication.cpp:333 libs/ui/KisApplication.cpp:334
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:258
#, kde-format
msgid "Brush tips"
msgstr "Кончики кистей"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:339
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:66
#: plugins/extensions/resourcemanager/page_tag_chooser.cpp:65
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:261
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:352 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:91
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:67
#: plugins/extensions/resourcemanager/page_tag_chooser.cpp:66
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:259
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Рабочие пространства"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:353
#, kde-format
msgid "SVG symbol libraries"
msgstr "Библиотеки символов SVG"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:354 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:105
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr "Конфигурация окон"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:356
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:264
#, kde-format
msgid "Gamut masks"
msgstr "Маски цветового охвата"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:358
#, kde-format
msgid "SeExpr Scripts"
msgstr "Сценарии SeExpr"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Resource type name"
msgid "Layer styles"
msgstr "Стили слоя"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Krita will quit now."
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Krita сейчас будет закрыта."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:376 libs/ui/KisApplication.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Fatal error"
msgstr "Критическая ошибка Krita"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Krita will quit now."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Krita сейчас будет закрыта."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Вы используете 32-битную сборку в 64-битной версии Windows.\n"
"Этого не рекомендуется делать.\n"
"Пожалуйста, скачайте и установите вместо неё 64-битную сборку."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:431
#, kde-format
msgid "Initializing Globals..."
msgstr "Инициализация глобальных параметров..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:463
#, kde-format
msgid "Adding resource types..."
msgstr "Добавление типов ресурсов..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:467
#, kde-format
msgid "Loading plugins..."
msgstr "Загрузка модулей…"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:473
#, kde-format
msgid "Loading resources..."
msgstr "Загрузка ресурсов…"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:482
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr "Загрузка основного окна..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:514
#, kde-format
msgid "Launching..."
msgstr "Запуск..."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:583
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Тип MIME не найден, попробуйте использовать параметр -mimetype."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:639
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr "Не удалось обработать кадры анимации."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:666 libs/ui/KisApplication.cpp:938
#, kde-format
msgid "File layer"
msgstr "Файловый слой"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:674 libs/ui/KisApplication.cpp:679
#: libs/ui/KisApplication.cpp:932 libs/ui/KisApplication.cpp:946
#: libs/ui/KisApplication.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita:Warning"
msgstr "Предупреждение Krita"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:675 libs/ui/KisApplication.cpp:947
#, kde-format
msgid "Cannot add %1 as a file layer: the file does not exist."
msgstr "Не удалось добавить %1 в качестве файлового: файл не существует."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:680
#, kde-format
msgid ""
"Cannot add the file layer: no document is open.\n"
"\n"
"You can create a new document using the --new-image option, or you can open "
"an existing file.\n"
"\n"
"If you instead want to add the file layer to a document in an already "
"running instance of Krita, check the \"Allow only one instance of Krita\" "
"checkbox in the settings (Settings -> General -> Window)."
msgstr ""
"Не удалось добавить файловый слой: не обнаружено открытых документов.\n"
"\n"
"Создайте новый документ с помощью опции создания изображения, либо откройте "
"существующий файл.\n"
"\n"
"Если вместо этого нужно добавить файловый слой к документу в уже запущенном "
"экземпляре Krita, установите флажок «Разрешить только один экземпляр Krita» "
"в параметрах приложения (Настройка -> Общие -> Окно)."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:686
#, kde-format
msgid ""
"Cannot add the file layer: no document is open.\n"
"You can either create a new file using the --new-image option, or you can "
"open an existing file."
msgstr ""
"Не удалось добавить файловый слой: не обнаружено открытых документов.\n"
"Создайте новый документ с помощью опции создания изображения, либо откройте "
"существующий файл."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:933
#, kde-format
msgid "Couldn't open file %1"
msgstr "Не удалось открыть файл %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot add the file layer: no document is open."
msgstr "Не удалось добавить файловый слой: нет открытых документов."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1067
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Не найдено шаблонов для: %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Найдено слишком много шаблонов для: %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Не удалось загрузить шаблон %1."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1118
#, kde-format
msgid ""
"Krita configurations reset!\n"
"\n"
"Backup file was created at: %1\n"
"\n"
"Restart Krita for changes to take effect."
msgstr ""
"Сброс параметров Krita!\n"
"\n"
"Расположение файла резервной копии: %1\n"
"\n"
"Чтобы изменения вступили в силу, перезапустите Krita."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1132
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
"Не удалось очистить %1\n"
"\n"
"Убедитесь, что другие программы не используют этот файл, и повторите попытку."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr "Очистить файл параметров?"
# BUGME: why "open", not "create"? --aspotashev
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Создать новый документ из шаблона"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
"Создание нового изображения.\n"
"Доступные цветовые пространства:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Доступные аргументы глубины цвета каналов\n"
" * U8 (8 бит)\n"
" * U16 (16 бит)\n"
" * F16 (16 бит с плавающей точкой)\n"
" * F32 (32 бита с плавающей точкой)\n"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:84
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr "Название рабочего пространства используемого при открытии Krita"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:85
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr "Название конфигурации окон, используемой при открытии Krita"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:86
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr "Название сеанса, используемого при открытии Krita"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:87
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr "Запускать Krita в режиме «Только холст»"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:88
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr "Не показывать экран приветствия"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:89
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr "Запускать Krita в полноэкранном режиме"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:91
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Изменить разрешение экрана"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Экспортировать в указанный файл и выйти"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr "Экспортировать анимацию в указанный файл и выйти"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr "Имя файла для экспорта"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "File layer to be added to existing or new file"
msgstr "Файловый слой, который будет добавлен к существующему или новому файлу"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "A location that overrides the configured location for Krita's resources"
msgstr ""
"Расположение, которое переопределяет настроенное расположение для ресурсов "
"Krita"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Открыть файл или адрес"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Восстановление файлов"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr "Отменить все"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Можно восстановить следующий автоматически сохранённый файл:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Следующие файлы автосохранения не могут быть восстановлены:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
"При выборе варианта «Отмена», все восстанавливаемые файлы будут сохранены.\n"
"При нажатии на кнопку «OK», выбранные файлы будут восстановлены, не "
"выбранные — удалены."
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:25
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr ""
"Создание копии документа\n"
"создание копии документа"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:743
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr "Не удаётся записать %1. Сохраните под другим именем."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:793
#, kde-format
msgctxt "Saving error message"
msgid "Failed to create a backup file"
msgstr "Не удалось создать файл резервной копии"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "Saving error message"
msgid "Failed to create a numbered backup file"
msgstr "Не удалось создать нумерованную резервную копию"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:832
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr "Экспорт документа..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:833
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr "Сохранение документа..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:848
#, kde-format
msgid ""
"Could not start saving %1. Wait until the current save operation has "
"finished."
msgstr ""
"Не удалось начать сохранение %1. Дождитесь завершения текущей операции "
"сохранения."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:853
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not save to svg: %1"
msgid "Could not start saving %1. Image is busy"
msgstr "Не удалось сохранить как svg: %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:858
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not start saving %1. Wait until the current save operation has "
#| "finished."
msgid "Could not start saving %1. Unknown failure has happened"
msgstr ""
"Не удалось начать сохранение %1. Дождитесь завершения текущей операции "
"сохранения."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:998
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr "Ошибка при сохранении %1: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1006 libs/ui/KisDocument.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Could not save %1."
msgstr "Не удалось сохранить %1."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1035
#, kde-format
msgctxt ""
"dialog box shown to the user if there were warnings while saving the "
"document, %1 is the file path"
msgid "%1 has been saved but is incomplete."
msgstr "Сохранение %1 выполнено, но данные являются неполными."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1041
#, kde-format
msgctxt ""
"dialog box shown to the user if there were warnings while saving the document"
msgid "Some problems were encountered when saving."
msgstr "При сохранении возникли некоторые проблемы."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr "Сохранение %1 завершено"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1483
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr "Автосохранение... %1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1491
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Автосохранение..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1497
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr "Автосохранение отложено: документ занят..."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1640
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr "Ошибка автосохранения %1: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1654
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr "Автосохранение %1 завершено"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1911
#, kde-format
msgid ""
"Malformed Path\n"
"%1"
msgstr ""
"Некорректный путь\n"
"%1"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1977
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не существует."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2006
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr "Открытие документа"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2022 libs/ui/KisDocument.cpp:2028
#, kde-format
msgid "Could not open %1."
msgstr "Не удалось открыть %1."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2041 libs/ui/KisDocument.cpp:2045
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr "При открытии %1 возникли проблемы."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2184
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr "Несохранённый"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2670
#, kde-format
msgctxt "Name of automatically created background color fill layer"
msgid "Background Fill"
msgstr "Заливка фона"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2732
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr "Ожидание завершения сохранения..."
#: libs/ui/KisImageThumbnailStrokeStrategy.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Update overview thumbnail"
msgstr ""
"Обновление обзорной миниатюры\n"
"обновление обзорной миниатюры"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:19
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:24
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:185
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr "Действие успешно выполнено."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:26
#, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:28
#, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr "Произошла ошибка записи в файл."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:30
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr "Произошла неисправимая ошибка."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr "Недостаточно ресурсов (например, не хватает памяти)."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:34
#, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Не удалось открыть файл."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:36
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr "Операция была прервана."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:38
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr "Истекло время ожидания."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:42
#, kde-format
msgid "The file could not be removed."
msgstr "Не удалось удалить файл."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:44
#, kde-format
msgid "The file could not be renamed."
msgstr "Не удалось переименовать файл."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:46
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr "Не удалось изменить позицию в файле."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:48
#, kde-format
msgid "The file could not be resized."
msgstr "Не удалось изменить размер файла."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:50
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr "Отказано в доступе. У Krita нет прав для чтения и записи в файл."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:52
#, kde-format
msgid "The file could not be copied."
msgstr "Не удалось скопировать файл."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, kde-format
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr "Не удалось открыть файл для чтения. Причина: %1"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:81
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr "Не удалось открыть файл для записи. Причина: %1"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:139
#, kde-format
msgid "Unexpected error."
msgstr "Непредвиденная ошибка."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:148
#, kde-format
msgid "The file doesn't exist."
msgstr "Файл не существует."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:150
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr "Отказано в доступе: У Krita нет прав для чтения файлов."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:152
#, kde-format
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr "Формат файла не может быть проанализирован."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:154
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr "Файл содержит данные о неподдерживаемых программой возможностях."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:156
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr ""
"Файл содержит данные о неподдерживаемом программой цветовом пространстве."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:158
#, kde-format
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:162
#, kde-format
msgid "The file cannot be created."
msgstr "Не удалось создать файл."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:164
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr "Отказано в доступе: У Krita нет прав для записи в файл."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:166
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr "Произошла ошибка записи в файл."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:170
#, kde-format
msgid "Krita does not support this file format."
msgstr "Krita не поддерживает этот формат файлов."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:174
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr "Операция была отменена пользователем."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#: plugins/impex/libkra/kra_converter.cpp:390
#: plugins/impex/libkra/kra_converter.cpp:419
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:182
#, kde-format
msgid "Image is busy."
msgstr "Изображение занято."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in "
"another location."
msgstr ""
"%1 не существует после записи. Попробуйте сохранить ещё раз под другим "
"именем в другой папке."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:165
#, kde-format
msgid "%1 is not readable"
msgstr "Файл %1 недоступен для чтения"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a "
"different name, in another location."
msgstr ""
"%1 меньше 10 байт. Вероятно, данные повреждены. Попробуйте сохранить ещё раз "
"под другим именем в другой папке."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try "
"saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
"Первыми 1000 байтами файла %1 являются нулевые байты. Вероятно, данные "
"повреждены. Попробуйте сохранить ещё раз под другим именем в другой папке."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The "
"image will be converted."
msgstr ""
"%1 не может сохранить изображение с цветовой моделью %2 и глубиной "
"%3. Данные будут преобразованы."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
"%1 не может сохранить изображение с цветовой моделью %2 и глубиной "
"%3. Слои будут преобразованы или пропущены."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
"%1 не может сохранить изображение с цветовой моделью %2 и глубиной "
"%3. Данные не будут сохранены"
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
"%1 не может сохранить изображение с цветовой моделью %2 и глубиной "
"%3. Слои будут пропущены."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different "
"location."
msgstr ""
"Не удалось открыть сохранённый файл %1. Попробуйте сохранить в другой папке."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a "
"different location."
msgstr ""
"Файл %1 повреждён и отсутствует в %2. Попробуйте сохранить в другой папке."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Audio"
msgstr "Открытие аудио"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:422
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr "Открытие документа..."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:490
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr "Сохранение документа..."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:584
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved."
msgstr ""
"Изображение содержит вспомогательные линии. Вспомогательные линии не "
"будут сохранены."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains reference images. The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
"Изображение содержит эталонные изображения. Эталонные изображения не "
"будут сохранены."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains guides. The guides will not be saved."
msgstr ""
"Изображение содержит направляющие. Направляющие не будут сохранены."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a custom grid configuration. The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
"Изображение содержит пользовательские параметры сетки. Параметры не "
"будут сохранены."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Trying to perform an Advanced Export with the image containing a filter "
"layer. The image will be flattened before resizing."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Trying to perform an Advanced Export with the image containing a filter "
"mask. The image will be flattened before resizing."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Trying to perform an Advanced Export with the image containing a layer "
"style. The image will be flattened before resizing."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:633
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr "Ошибка: не удалось сохранить это изображение как %1."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:634
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:677
#, kde-format
msgid "Reasons:"
msgstr "Причины:"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr "Ошибка экспорта Krita"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as a %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
"Внимание: сохранение как %1 приведёт к потере части данных изображения. "
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:671
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr ""
"При сохранении этого изображения как %1 часть его данных будет потеряна."
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:674
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr "Причина:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ckCCAutoUpdate)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:692
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:728
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:935
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:57
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:700
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Изменить размер"
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:706
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr "Также сохранить изображение в файл Krita."
#: libs/ui/KisImportExportUtils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Convert image color space on import"
msgstr "Преобразовать цветовое пространство изображения при импорте"
#: libs/ui/KisImportExportUtils.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "the argument is the ICC profile name"
msgid ""
"The image has a profile attached that Krita cannot edit images in (\"%1\"), "
"please select a space to convert to for editing: \n"
msgstr ""
"К изображению присоединён профиль, в котором Krita не может редактировать "
"изображения («%1»). Чтобы выполнить редактирование, выберите пространство "
"для преобразования: \n"
#: libs/ui/KisLayerThumbnailCache.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Update layer thumbnails"
msgstr ""
"Обновление миниатюр слоёв\n"
"обновление миниатюр слоёв"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr "&Панели"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr "Новый &вид"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr "Рабо&чее пространство"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:588
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:320
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:590
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:322
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Скрыть панель инструментов %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Сохранить как %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1042
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Файл %1 не существует."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr "Открытие изображений"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1269
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
"Вы сохраняете файл в то время, как изображение всё ещё обрабатывается. "
"Сохранённый файл может быть неполным или повреждённым.\n"
"\n"
"Выберите место, где оригинальный файл не будет перезаписан."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Экспорт"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr "Сохранение как"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1739
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:29
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Создать новый документ"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1763
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Пользовательский документ"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1775
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr "Создать из буфера обмена"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1960
#, kde-format
msgid "Layers/Masks"
msgstr "Слои/Маски"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1986
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:194
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:350
#, kde-format
msgid "You don't have any resource bundles enabled."
msgstr "Не включены пакеты ресурсов."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1990
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"There are no brush presets available. Please enable a bundle that has "
"presets before continuing.\n"
msgstr ""
"\n"
"Профили кистей недоступны. Перед тем как продолжить включите пакет, который "
"содержит профили.\n"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2000
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:204
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Only your local resources are available."
msgstr ""
"\n"
"Доступны только локальные источники."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2139 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2217
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удалось закончить импорт анимации:\n"
"%1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2198
#, kde-format
msgid "Failed to create new document. Animation import aborted."
msgstr "Не удалось создать новый документ. Импорт анимации прерван."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2617
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr "&Импорт рабочих пространств..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2632
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr "&Новое рабочее пространство..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2636
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr "Новое рабочее пространство..."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2680
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr "&%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2683
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2852
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
"Модуль Krita LittleCMS для управления цветом не установлен. Работа Krita "
"будет завершена."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2868
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr "Ошибка установки"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2978
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr "&Темы"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:3037
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Расширяющийся заполнитель"
# BUGME: please clarify what this means. --aspotashev
#: libs/ui/KisNodeActivationActionCreatorVisitor.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "A temporary action that actives a layer or mask"
msgid "Activate %1"
msgstr "Активировать %1"
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:177
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Открыть существующий документ"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr "Новая палитра"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:99
#, kde-format
msgid "New palette name:"
msgstr "Название новой палитры:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Palette File Type"
msgid "Krita Palette (KPL)"
msgstr "Палитра Krita (KPL)"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Palette File Type"
msgid "GIMP Palette (GPL)"
msgstr "Палитра GIMP (GPL)"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:106
#, kde-format
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr "Сохранить палитру в текущем документе"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:140
#, kde-format
msgid "Import Palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:151
#, kde-format
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr "Сохранить эту палитру в текущем изображении?"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:225 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:282
#, kde-format
msgid "New swatch group name:"
msgstr "Название новой группы образцов:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Removing Swatch Group"
msgstr "Удаление группы образцов"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:257 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr "Оставить цвета"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:329 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr "Цвет %1"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:362 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:407
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Add a new Color Swatch"
msgstr "Добавить новый образец цвета"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:376 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:426
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
"Плашечный цвет — это цвет, который позволяет принтеру печатать без "
"смешивания доступных ему красок. Противоположный тип цвета — триадный цвет."
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:380 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:429
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:115
#, kde-format
msgid "Swatch ID:"
msgstr "Идентификатор образца:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:381 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:430
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116
#, kde-format
msgid "Color swatch name:"
msgstr "Название образца цвета:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:382 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:431
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Color as the Color of a Swatch in a Palette"
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:383 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:432
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:118
#, kde-format
msgid "Spot color:"
msgstr "Плашечный цвет:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:428 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:114
#, kde-format
msgid "Swatch Group:"
msgstr "Группа образцов:"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:551 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr "Новая группа %1"
#: libs/ui/KisPart.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удалось создать документ из шаблона\n"
"%1"
#: libs/ui/KisPart.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Не удалось создать документ из шаблона\n"
"%1\n"
"Причина: %2"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:118
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr ""
"Установка насыщенности\n"
"установку насыщенности"
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:180
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr "Не удалось загрузить %1."
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Fetching remote image"
msgid ""
"Do you want to download the image from %1?\n"
"Click \"Show Details\" to view the full link to the image."
msgstr ""
"Загрузить изображение c %1?\n"
"Нажмите «Показать подробности», чтобы увидеть ссылку на изображение "
"полностью."
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Fetching remote image"
msgid "Downloading image from %1..."
msgstr "Загрузка изображения с %1..."
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Fetching remote image"
msgid "Downloading image from %1... (%2 / %3)"
msgstr "Загрузка изображения с %1... (%2 / %3)"
#: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Fetching remote image"
msgid "Could not download %1."
msgstr "Не удалось загрузить %1."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:87
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:91
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Создать шаблон"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Group as in Template Group"
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Group as in Template Group"
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Добавить группу..."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Удалить"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:129
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Просмотр"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:137
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Другой:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:141
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "&Выбрать..."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Использовать новый шаблон по умолчанию"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:153
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr "Использовать новый шаблон при каждом запуске Krita"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:285
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Заменить существующий шаблон «%1»?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:379
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Выберите изображение"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:407 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "Group as in Template Group"
msgid "Add Group"
msgstr "Добавить группу"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Group as in Template Group"
msgid "Enter group name:"
msgstr "Введите имя группы:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:410
#, kde-format
msgid "This name has already been used."
msgstr "Это имя уже используется."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "Group as in Template Group"
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Удалить группу?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr "Удаление группы"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:437
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Удалить шаблон?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr "Удаление шаблона"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:495
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Не удалось загрузить рисунок."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:499
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Нет доступных рисунков."
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:39
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Использовать этот шаблон"
#: libs/ui/KisView.cpp:769
#, kde-format
msgid "You cannot drag and drop colors on the selected layer type."
msgstr "Нельзя перетаскивать цвета на выбранный тип слоя."
#: libs/ui/KisView.cpp:777 libs/ui/tool/kis_tool.cc:681
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Слой заблокирован и невидим."
#: libs/ui/KisView.cpp:779 libs/ui/tool/kis_tool.cc:683
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Слой заблокирован."
#: libs/ui/KisView.cpp:781 libs/ui/tool/kis_tool.cc:685
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Слой невидим."
#: libs/ui/KisView.cpp:1194
#, kde-format
msgid ""
"The document '%1' has been modified.
Do you want to save it?"
"
"
msgstr "Документ «%1» был изменён.
Сохранить его?
"
#: libs/ui/KisView.cpp:1268
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr "Защищено от записи"
#: libs/ui/KisView.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr "Восстановлено"
#: libs/ui/KisView.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr ""
"Мягкая цветопроба не работает в цветовых пространствах с плавающей запятой."
#: libs/ui/KisView.cpp:1431
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr "Режим мягкой цветопробы включён."
#: libs/ui/KisView.cpp:1433
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr "Режим мягкой цветопробы выключен."
#: libs/ui/KisView.cpp:1445
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr "Предупреждения о цветовом охвате не работают с плавающей точкой."
#: libs/ui/KisView.cpp:1451
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr "Предупреждения о цветовом охвате включены."
#: libs/ui/KisView.cpp:1453
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr "Но мягкаяцветопроба всё ещё отключена."
#: libs/ui/KisView.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr "Предупреждения о цветовом охвате отключены."
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:793
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Активный профиль автора"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:923
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (копия)"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1066 libs/ui/KisViewManager.cpp:1142
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
"Альтернативные имена исчерпались, попробуйте сохранить вручную с более "
"высоким номером."
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1066
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr "Не удалось сохранить инкрементальную версию"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr "Не удалось сохранить инкрементальную резервную копию"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1391
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
"Переход в режим «Только холст».\n"
"Чтобы вернуться, нажмите %1."
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1450
#, kde-format
msgctxt "@title:window resource folder"
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Открытие папки ресурсов"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1454
#, kde-format
msgctxt "@info resource folder"
msgid ""
"You are using the Microsoft Store package version of Krita. Even though "
"Krita can be configured to place resources under the user AppData location, "
"Windows may actually store the files inside a private app location.
\n"
"You should check both locations to determine where the files are located."
"
\n"
"User AppData:
\n"
"%1
\n"
"Private app location:
\n"
"%2
"
msgstr ""
"Используется версия пакета Krita из Microsoft Store. Хотя Krita возможно "
"настроить на хранение ресурсов в каталогах AppData пользователя, Windows "
"может фактически сохранять файлы в частном расположении программы.
\n"
"Следует поискать файлы в обоих местах, чтобы определить, где именно они "
"были сохранены.
\n"
"AppData пользователя:
\n"
"%1
\n"
"Частное место программы:
\n"
"%2
"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1469
#, kde-format
msgctxt "@action:button resource folder"
msgid "Open in &user AppData"
msgstr "Открыть в AppData &пользователя"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1470
#, kde-format
msgctxt "@action:button resource folder"
msgid "Open in &private app location"
msgstr "Открыть в &частном расположении программы"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1583 libs/ui/KisViewManager.cpp:1601
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимный"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enable news and check for new releases"
msgstr "Включить обновление новостей и проверку новых версий."
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the "
"krita.org website"
msgstr ""
"Показывать новости Krita: для загрузки информации с веб-сайта krita.org "
"требуется интернет-соединение"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:166
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:353
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "English news is always up to date."
msgstr "Новости на английском языке всегда актуальны."
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:667
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:306
#, kde-format
msgid "Forget \"%1\""
msgstr "Забыть «%1»"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:758
#, kde-format
msgid "New version of Krita is available."
msgstr "Доступна новая версия Krita."
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:787
#, kde-format
msgid "An error occurred during the update"
msgstr "Произошла ошибка при обновлении"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:793
#, kde-format
msgid "Restart is required."
msgstr "Требуется перезагрузка."
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Сведения о документе"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:115
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Последнее сохранение"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:170
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Использовать «;» (Например: Office;KDE;Calligra)"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:296
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 неделя"
msgstr[1] "%1 недели"
msgstr[2] "%1 недель"
msgstr[3] "%1 неделя"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:297 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:299
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 день"
msgstr[1] "%1 дня"
msgstr[2] "%1 дней"
msgstr[3] "%1 день"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:300 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:302
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 час"
msgstr[1] "%1 часа"
msgstr[2] "%1 часов"
msgstr[3] "%1 час"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:303 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 минута"
msgstr[1] "%1 минуты"
msgstr[2] "%1 минут"
msgstr[3] "%1 минута"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 секунда"
msgstr[1] "%1 секунды"
msgstr[2] "%1 секунд"
msgstr[3] "%1 секунда"
#: libs/ui/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 и %2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:21
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:76
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr "Скос и тиснение"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:27
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:113
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:27 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:27
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:27
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:33
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:119
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:212
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr "&Стиль:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:50
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr "Внешний скос"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:55
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr "Внутренний скос"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr "Тиснение"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:65
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr "Контурное тиснение"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:70
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr "Обводящее тиснение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:78
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:164
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr "&Метод:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:95
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Плавное"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:100
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr "Жёсткая огранка"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:105
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr "Мягкая огранка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:113
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "&Depth:"
msgstr "&Глубина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:133
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:150
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:155
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:163
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Размер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:183
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr "См&ягчение:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:206
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Затенение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:212
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:175
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:268
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr "&Угол:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:225
#, kde-format
msgid "A<itude:"
msgstr "В&ысота:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:248
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr "Контур &глянца:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:263
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:48 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:78
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:297 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:162
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr "Сглаживание"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:272
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr "Р&ежим подсветки:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:284
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:344
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:49
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:49
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:49
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:51
#: plugins/filters/colors/wdgfilterfastcoloroverlay.ui:59
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr "Выберите режим наложения для слоя"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:322
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:382
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:78
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:92
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:78
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:78
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:110
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:81
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:89
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr "Установите основную непрозрачность для слоя"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:325
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:385
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:81
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:122
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:95
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:81
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:81
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:113
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:92
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:123
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Настройка прозрачности слоя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:332
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr "Ре&жим тени:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:21
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:39
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr "Параметры наложения"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:27
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr "Основные параметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:33
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:36
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:33
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:33
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:36
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:33
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr "Режи&м наложения:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr "Дополнительные параметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr "&Непрозрачность заливки:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr "Установите внутреннюю непрозрачность для слоя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:129
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:148
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:158
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:168
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:178
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:188
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr "Выберите каналы для наложения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:141
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:151
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:161
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:200
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr "Про&свечивание:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr ""
"Установите внутреннюю прозрачность: мелкая = группа, глубокая = задний план"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:220
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr "Не показывать"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:225
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr "Мелкое"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr "Глубокое"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
"Накладывать внутреннее свечение, глянец и перекрытие со слоем перед "
"совмещением с документом."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:241
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr "Наложение &внутренних эффектов как группы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:248
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr "Накладывать макетную группу перед совмещением с документом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:251
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr "Наложение о&бтравочных слоёв как группы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:258
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
"Использовать прозрачность слоя при определении формы внутренней части и "
"эффектов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:261
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr "Слой-фигура про&зрачности"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:268
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
"Используйте маску слоя, чтобы скрыть слой и эффекты более, чем изменить "
"форму слоя и эффектов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:271
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr "С&лой-маска скрывает эффекты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:281
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr "&Векторная маска скрывает эффекты"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:291
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr "Наложение, если"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:302
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr "Данный слой"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:316
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:344
#, kde-format
msgid "255"
msgstr "255"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:330
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr "Подлежащий слой"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:21
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:114
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr "Наложение цвета"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:21
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:84
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Контур"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:27 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:158
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:27
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Элементы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:33 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:56
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:285 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:149
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr "Контур:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:45 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:75
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:159
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr "Сглаживать контур"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:57 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:306
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr "&Диапазон:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:73
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:103
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr "Добавить шум к тени"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:21
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:44
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Тень"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:40
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr "Включите для редуцирования тени при прозрачной заливке"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:43
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr "Слой в&ыбивает тень"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuality)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:279
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:75
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:68
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:236
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:88
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr "Ш&ум:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:119 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:88
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr "Режи&м наложения:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:149 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:67
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Непрозра&чность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:181 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:99
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "Уг&ол:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:194 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:109
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "С&мещение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:214
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr "Р&азмах:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:234 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:129
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:33
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "Раз&мер:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:21
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:122
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr "Наложение градиента"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:27
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:143
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:88
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGenerator.h:33
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisColorSmudgeStandardOptionData.h:23
#: plugins/paintops/libpaintop/KisColorSourceOptionData.cpp:17
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:56
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr "Непрозра&чность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:181
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr "&Градиент:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:110
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:203
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr "И&нверсия"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:143
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:236
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:247
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:148
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:241
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr "Угловой"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:246
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr "Зеркальный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:158
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:251
#, kde-format
msgctxt "Gradient type - Diamond"
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:166
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:259
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr "В&ыровнять по слою"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:185
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:131
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:278 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:372
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:73
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr "Мас&штаб:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:201
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:141
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:294 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:382
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:89 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:112
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr "Установите величину градации"
# Фильтры
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDither)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:235
#, kde-format
msgid "&Dither:"
msgstr "&Размывание:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:21
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:68
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr "Внутреннее свечение"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:181
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr "Мягкий"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:186
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr "Точный"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:194
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Источник:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:204
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr "Ст&ягивание:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:230
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Размер:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:263
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr "Из центра"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:268
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr "На краях"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:335
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr "&Колебание:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:54
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr "Использовать глобальное освещение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr "Включить эффекты"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:34
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:21
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:62
#, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:95
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:21
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:31
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:106 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:21
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr "Глянец"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:130
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:21
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr "Наложение узора"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:21
#, kde-format
msgctxt "Layer Style - Stroke"
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:156
#, kde-format
msgctxt "Save as new layer style..."
msgid "&Save as..."
msgstr "Сохранить &как..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:163
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Импорт..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:170
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "Э&кспорт..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:177
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr "П&росмотр"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:27
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:148
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr "Узор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPattern)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:332 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:33
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Узор:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:122
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:363 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:64
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr "Пр&ивязать к оригиналу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:148
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr "&Связать со слоем"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:169 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:119
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr "&Инвертировать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:53
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr "Положени&е:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:70
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr "Снаружи"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr "Внутри"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:80
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr "Из центра"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:108
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr "Непрозра&чность:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:131
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:389
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr "&Связать со слоем"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:96
#, kde-format
msgctxt "Depth of texture layer style"
msgid "&Depth:"
msgstr "&Глубина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:126
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr "&Связать со слоем"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Texture buffers are explicitly disabled on ANGLE renderer due to performance "
"issues."
msgstr ""
"Буферы текстур явным образом отключены для обработчика ANGLE из-за проблем с "
"производительностью."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:648
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
"Известно, что используемый графический драйвер Intel имеет проблемы с OpenGL."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:650
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
"Известно, что графические драйверы Intel имеют некоторые проблемы с OpenGL, "
"поэтому по умолчанию будет использоваться ANGLE. Возможно переключиться на "
"OpenGL вручную, но корректная работа не гарантирована."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:1057
#, kde-format
msgid ""
"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another "
"renderer has been selected."
msgstr ""
"Предпочитаемое средство визуализации не поддерживает запрошенный формат "
"поверхности. Выбрано другое средство визуализации."
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr ""
"Предпочитаемый формат вывода не поддерживается доступными средствами "
"визуализации"
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:855
#, kde-format
msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported"
msgstr ""
"OpenColorIO отключён: цветовое пространство изображения не поддерживается"
#: libs/ui/opengl/KisOpenGLCanvasRenderer.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
"Krita не удалось инициализировать холст OpenGL:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita отключит OpenGL и сейчас будет закрыта."
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
"Выделение формы не поддерживает режим «Замостить» полностью. Используйте в "
"таком случае точечное выделение."
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:358
#, kde-format
msgid "Selection Actions"
msgstr "Действия выделения"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTransform)
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:386
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:51
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1866
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:332
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:580
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Нет параметров"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:687
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr "Слой возможно нарисовать только в режиме смывания."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:689
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Группу нельзя редактировать."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:704
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "Локальное выделение заблокировано."
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:212
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
"Инструмент «Кисть» не может рисовать на этом слое. Выберите обычный слой или "
"маску."
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:217
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:123
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:164
#: libs/ui/tool/KisToolOutlineBase.cpp:169
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:211
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:90
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:63
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/subtools/KisPathEnclosingProducer.cpp:130
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/subtools/KisToolBasicBrushBase.cpp:71
#, kde-format
msgid "The MyPaint Brush Engine is not available for this colorspace"
msgstr "Движок кистей MyPaint недоступен для этого цветового пространства"
#: libs/ui/tool/kis_tool_paint.cc:591
#, kde-format
msgid "Brush Size: %1 px"
msgstr "Размер кисти: %1 px"
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:117
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:158
#: libs/ui/tool/KisToolOutlineBase.cpp:163
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/subtools/KisToolBasicBrushBase.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector "
"layer or mask."
msgstr ""
"Этот инструмент не может рисовать на клонирующих слоях. Выберите слой "
"рисования, векторный слой или маску."
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Width: %1 px\n"
"Height: %2 px"
msgstr ""
"Ширина: %1 пикс.\n"
"Высота: %2 пикс."
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:294
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:293
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:546
#, kde-format
msgid ""
"X: %1 px\n"
"Y: %2 px"
msgstr ""
"X: %1 пикс.\n"
"Y: %2 пикс."
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:212 libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:224
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr ""
"Очистка\n"
"очистку"
#: libs/ui/tool/KisAsyncColorSamplerHelper.cpp:291
#, kde-format
msgid "Color sampler does not work on this layer."
msgstr "Цветовой миксер недоступен на этом слое."
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:27
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Увеличить размер кисти"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:34
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Уменьшить размер кисти"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:41
#, kde-format
msgid "Rotate brush tip clockwise"
msgstr "Повернуть кончик кисти по часовой стрелке"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:47
#, kde-format
msgid "Rotate brush tip clockwise (precise)"
msgstr "Повернуть кончик кисти по часовой стрелке (точно)"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate brush tip counter-clockwise"
msgstr "Повернуть кончик кисти против часовой стрелки"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:59
#, kde-format
msgid "Rotate brush tip counter-clockwise (precise)"
msgstr "Повернуть кончик кисти против часовой стрелки (точно)"
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Filter as an effect"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr ""
"Фильтр «%1»\n"
"Фильтр «%1»"
#: libs/ui/toolbox/KoToolBox.cpp:348 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: libs/ui/toolbox/KoToolBox.cpp:355
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: libs/ui/toolbox/KoToolBoxDocker.cpp:25
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Инструменты"
#: libs/ui/toolbox/KoToolBoxDocker.cpp:141
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:73
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_editor.cpp:174
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:344
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:200
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер значков"
#: libs/ui/toolbox/KoToolBoxDocker.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Toolbox layout"
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
#: libs/ui/toolbox/KoToolBoxDocker.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Toolbox layout direction"
msgid "&Automatic"
msgstr "&Автоматически"
#: libs/ui/toolbox/KoToolBoxDocker.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Toolbox layout direction"
msgid "&Left-to-right"
msgstr "&Слева направо"
#: libs/ui/toolbox/KoToolBoxDocker.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Toolbox layout direction"
msgid "&Right-to-left"
msgstr "&Справа налево"
#: libs/ui/utils/KisAppimageUpdater.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"New AppImage was downloaded to %1. To complete the update, close Krita and "
"run the new AppImage."
msgstr ""
"Новый пакет AppImage был загружен в %1. Чтобы завершить обновление, закройте "
"окно Krita и запустите новый AppImage."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:439
#, kde-format
msgid ""
"Links
"
msgstr ""
"Ссылки
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:493
#, kde-format
msgid ""
"Recent files
"
msgstr ""
"Последние файлы
"
# BUGME: remove full stop --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:594
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Не показывать это окно при запуске."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1016 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:35
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:61
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:63
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGenericGradientEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt ""
"Warning text shown when converting from a segment gradient to a stop gradient"
msgid ""
"Converting a segment gradient to a stop gradient may cause loss of "
"information"
msgstr ""
"Преобразование сегментированного градиента в градиент с контрольными точками "
"может привести к потере информации"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGenericGradientEditor.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Choose a preset gradient from the button popup"
msgid "Choose Gradient Preset"
msgstr "Выбрать шаблон градиента"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGenericGradientEditor.cpp:152
#, kde-format
msgctxt ""
"Update the current gradient in the presets with the one in the generic "
"gradient editor"
msgid "Update the selected gradient preset with the current gradient"
msgstr "Обновить выделенный шаблон градиента текущим градиентом"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGenericGradientEditor.cpp:161
#, kde-format
msgctxt ""
"Add the current gradient in the generic gradient editor to the presets"
msgid "Add the current gradient to the presets"
msgstr "Добавить текущий градиент к шаблонам"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGenericGradientEditor.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Show the gradient preset chooser as a pop-up in a button or inline"
msgid "Use a pop-up gradient preset chooser"
msgstr "Использовать всплывающее окно выбора шаблонов градиента"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGenericGradientEditor.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Hide/show option widgets around the gradient preset chooser"
msgid "Show compact gradient preset chooser"
msgstr "Показать компактное окно выбора шаблонов градиента"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGenericGradientEditor.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Convert the segment gradient to a stop gradient"
msgid "Convert to Stop Gradient"
msgstr "Преобразовать в градиент с контрольными точками"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGenericGradientEditor.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "Convert the stop gradient to a segment gradient"
msgid "Convert to Segment Gradient"
msgstr "Преобразовать в сегментированный градиент"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGenericGradientEditor.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "A gradient wasn't set in the generic gradient editor"
msgid "No Gradient Set"
msgstr "Градиент не установлен"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr "Другой градиент с контрольными точками"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:83
#, kde-format
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr "Другой сегментированный градиент"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Set the gradient chooser to show icons instead of a list"
msgid "Icon view"
msgstr "Значки"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "Set the gradient chooser to show a list instead of icons"
msgid "List view"
msgstr "Список"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Set the gradient chooser to show small items"
msgid "Small items"
msgstr "Маленькие объекты"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Set the gradient chooser to show medium size items"
msgid "Medium size items"
msgstr "Объекты среднего размера"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Set the gradient chooser to show large items"
msgid "Large items"
msgstr "Большие объекты"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "Set the gradient chooser to show custom size items"
msgid "Custom size items"
msgstr "Объекты указанного размера"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:238
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:243
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr "Градиент с контрольными точками"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:245
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr "Сегментированный градиент"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:252
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Правка..."
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:490
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientChooser.cpp:499
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "безымянный"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientColorEditor.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Button to change the gradient stop type to foreground"
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientColorEditor.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Button to change the gradient stop type to background"
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientColorEditor.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Button to change the gradient stop type to custom color"
msgid "Custom color"
msgstr "Свой цвет"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientColorEditor.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:20
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisGradientColorEditor.cpp:101
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:163
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "{n} is the number value, % is the percent sign"
msgid "Position: {n}%"
msgstr "Положение: "
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Action to select previous handle in the segment gradient editor"
msgid "Select previous handle"
msgstr "Выбрать предыдущий элемент управления"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Action to select next handle in the segment gradient editor"
msgid "Select next handle"
msgstr "Выбрать следующий элемент управления"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Button to edit the selected handle in the segment gradient editor"
msgid "Edit handle"
msgstr "Изменить элемент управления"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Action to delete the selected segment in the segment gradient editor"
msgid "Delete segment"
msgstr "Удалить отрезок"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Action to flip the selected segment in the segment gradient editor"
msgid "Flip segment"
msgstr "Перевернуть отрезок"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Action to split the selected segment in the segment gradient editor"
msgid "Split segment"
msgstr "Разделить отрезок"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:69
#, kde-format
msgctxt ""
"Action to duplicate the selected segment in the segment gradient editor"
msgid "Duplicate segment"
msgstr "Продублировать отрезок"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Action to delete the selected stop in the segment gradient editor"
msgid "Delete stop"
msgstr "Удалить точку"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Action to center the selected stop in the segment gradient editor"
msgid "Center stop"
msgstr "Центральная точка"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:84
#, kde-format
msgctxt ""
"Action to center the selected mid point in the segment gradient editor"
msgid "Center middle point"
msgstr "Центрировать точку"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Button to flip the gradient in the segment gradient editor"
msgid "Flip gradient"
msgstr "Отразить градиент"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:94
#, kde-format
msgctxt ""
"Button to evenly distribute the segments in the segment gradient editor"
msgid "Distribute segments evenly"
msgstr "Равномерно распределить отрезки"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:160
#, kde-format
msgctxt ""
"Button to link both end colors of a stop handle in the segment gradient "
"editor"
msgid "Link colors"
msgstr "Связать цвета"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:225
#, kde-format
msgctxt ""
"Text that indicates the selected segment in the segment gradient editor"
msgid "Segment #%1"
msgstr "Отрезок #%1"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Text that indicates the selected stop in the segment gradient editor"
msgid "Stop #%1"
msgstr "Остановить #%1"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:300
#, kde-format
msgctxt ""
"Text that indicates the selected mid point in the segment gradient editor"
msgid "Mid-Point #%1"
msgstr "Середина #%1"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "Text that indicates no handle is selected in the stop gradient editor"
msgid "No handle selected"
msgstr "Не выбран элемент управления"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientEditor.cpp:795
#, kde-format
msgctxt "Title for the segment gradient handle editor"
msgid "Edit Handle"
msgstr "Изменить элемент управления"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisSegmentGradientSlider.cpp:1065
#: libs/ui/widgets/gradient/KisStopGradientSlider.cpp:507
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:317
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Выберите цвет"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisStopGradientEditor.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Button to select previous stop in the stop gradient editor"
msgid "Select previous stop"
msgstr "Перейти на предыдущую точку"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisStopGradientEditor.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Button to select next stop in the stop gradient editor"
msgid "Select next stop"
msgstr "Выбрать предыдущую точку"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisStopGradientEditor.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Button to edit the selected stop color in the stop gradient editor"
msgid "Edit stop"
msgstr "Изменить точку"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisStopGradientEditor.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Button to delete the selected stop in the stop gradient editor"
msgid "Delete stop"
msgstr "Удалить точку"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisStopGradientEditor.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Button to flip the stops in the stop gradient editor"
msgid "Flip gradient"
msgstr "Отразить градиент"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisStopGradientEditor.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Button to sort the stops by value in the stop gradient editor"
msgid "Sort stops by value"
msgstr "Сортировать точки по значению"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisStopGradientEditor.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Button to sort the stops by hue in the stop gradient editor"
msgid "Sort stops by hue"
msgstr "Сортировать точки по оттенку"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisStopGradientEditor.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Button to evenly distribute the stops in the stop gradient editor"
msgid "Distribute stops evenly"
msgstr "Равномерно распределить точки"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisStopGradientEditor.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Text that indicates the selected stop in the stop gradient editor"
msgid "Stop #%1"
msgstr "Точка #%1"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisStopGradientEditor.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "Text that indicates no stop is selected in the stop gradient editor"
msgid "No stop selected"
msgstr "Точка не выбрана"
#: libs/ui/widgets/gradient/KisStopGradientEditor.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "Title for the gradient stop editor"
msgid "Edit Stop"
msgstr "Изменить точку"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:112
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:66
#, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr "(По умолчанию)"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:155
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr "н/д"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:156
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr "Этот профиль не содержит пигментов."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:157
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr "Профили не найдены"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:158
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr "Первичный цвет в d50-адаптированном xyY"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:171
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr "Этот профиль содержит следующие пигменты xyY:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:172
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:173
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:101
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:174
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:142
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:189
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "Estimated Gamma: "
msgstr "Предполагаемая гамма: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:190
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr "Предполагаемая гамма: sRGB, L* или rec709 trc"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
"Кривая отклика этого цветового пространства такая же как sRGB, L*, или "
"rec709."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:313
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr "Предполагаемая гамма не может быть получена для CMYK."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:357
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr "Предполагается, что это L * TRC. "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:378
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCbCr."
msgstr "Предполагаемая гамма не может быть получена для YCbCr."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:384
#, kde-format
msgctxt "About "
msgid "About %1/%2"
msgstr "О %1/%2"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:386
#, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: %1"
msgstr "Версия ICC: %1"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:389
#, kde-format
msgctxt "Who made the profile?"
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "Производитель: %1"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:394
#, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: %1"
msgstr "Авторские права: %1"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:402
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"RGB (Red, "
"Green, Blue), is the color model used by screens and other light-"
"based media.
RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
"RGB (Red, "
"Green, Blue) — цветовая модель, используемая дисплеями и другими "
"светоизлучающими устройствами.
Модель аддитивна, то есть добавление "
"цвета делает его светлее. Это самое распространённое цветовое пространство, "
"оно рекомендуется для рабочих файлов, которые в случае необходимости можно "
"преобразовать в другие цветовые пространства. RGB также рекомендовано для "
"работы с HDR изображениями."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:408
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-"
"based media.
CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer.
CMYK is "
"not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
"CMYK (Cyan, Magenta, "
"Yellow, Key) — цветовая модель, используемая принтерами и другими "
"устройствами печати.
Это субтрактивное цветовое пространство (смешивание "
"цветов делает их темнее). Так как профили CMYK могут быть специфичны для "
"конкретного принтера, рекомендуется работать в RGB, а потом конвертировать в "
"профиль CMYK принтера.
CMYK нерекомендовано для рисования. К "
"сожалению, Krita не позволяет извлекать пигменты и кривые отклика этого "
"цветового пространства."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:417
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"CIE XYZ"
"a>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
" CIE XYZ"
"a> — пространство CIE, которое охватывает все цвета. Оно используется "
"для преобразования цветов между профилями. Это аддитивное "
"цветовоепространство (цвета при смешивании становятся светлее). XYZ не"
"b> рекомендуется для редактирования, но может быть использовано для "
"кодирования. Кривая отклика линейна."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:424
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"Grayscale "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.
Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
"Оттенки серого"
"a> — цветовое пространство, позволяющее работать только с градациями "
"серого и значением прозрачности. Его плюсы — вдвое меньшее потребление "
"оперативной памяти и дискового пространства по сравнению с RGB при "
"одинаковой глубине цвета.
Оттенки серого полезны для обводки и "
"набросков в чёрно-белых тонах. В Krita, можно использовать слои с Grayscale "
"и RGB в одном изображении."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:431
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"L*a*b. "
"L stands for Lightness, the a and b components "
"represent color channels.
L*a*b is a special model for color correction. "
"It is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
"difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This "
"makes it useful for color correction, but the vast majority of color maths "
"in the blending modes do not work as expected here.
Similarly, "
"Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB "
"lose color information. This colorspace is not recommended for "
"painting, nor for export, but best as a space to do post-processing in. The "
"TRC is assumed to be the L* TRC."
msgstr ""
"L*a*b. L "
"означает Lightness, компоненты a и b представляют цветовые "
"каналы.
L*a*b — специальное цветовое пространство для цветокоррекции. "
"Оно базируется на человеческом восприятии (пытается передать разницу в "
"светлоте, балансе красного-зелёного и жёлтого-синего). Это полезно для "
"цветокоррекции, но математические процедуры, например наложение работают "
"не всегда ожидаемо.
Аналогично, Krita не поддерживает HDR в LAB "
"(HDR изображения, конвертированные в LAB теряют цветовую информацию). Это "
"пространство не рекомендовано для рисования или экспорта, но зато "
"очень полезно для пост-процессинга. Кривая отклика примерно соответствует L*."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:442
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively."
msgstr ""
"YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma) — цветовое пространство, разработанное для кодирования "
"видео. Оно базируется на человеческом восприятии (пытается передать разницу "
"в светлоте, балансе красного-зелёного и жёлтого-синего). Chroma в этом "
"случае — особый тип насыщенности, низкие значения красного и синего "
"соответствуют зелёному и жёлтому."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:453
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"8 bit integer: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
"8 бит: Количество цветов на канал по умолчанию. Для каждого канала "
"доступны 256 значений, итого получается 256*количество каналов. "
"Рекомендуется использовать для веб-графики и простых изображений."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:459
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
"16 бит: Также называют глубоким цветом. 16 бит идеально подходит для "
"редактирования изображений с линейной кривой отклика, больших цветовых "
"пространств или когда вам просто нужно больше красивых наложений. Для работы "
"требуется вдвое больше дискового пространства и оперативной памяти, чем при "
"8 битах с теми же параметрами, а на некоторых устройствах это сильно "
"нагружает процессор. Внимательно следите за потреблением памяти и в случае "
"потери быстродействия используйте 8 бит. Не забудьте отключить конверсивную "
"оптимизацию при конвертировании из 16 бит/канал в 8 бит/канал."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:468
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
"16 бит с плавающей точкой: также называют «половинная точность». "
"Является стандартом в индустрии создания спецэффектов. 16 бит с плавающей "
"точкой идеально подходит для редактирования изображений с линейной кривой "
"отклика, больших цветовых пространств или когда вам просто нужно больше "
"красивых наложений. Плавающая точка — обязательное требование для HDR "
"изображений. Для работы требуется вдвое больше дискового пространства и "
"оперативной памяти, чем при 8 битах с теми же параметрами, а на некоторых "
"устройствах это сильно нагружает процессор. Внимательно следите за "
"потреблением памяти и в случае потери быстродействия используйте 8 бит."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:477
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"32 бита с плавающей точкой: также называют «одинарная точность». "
"Идеально подходит для редактирования изображений с линейной кривой отклика, "
"больших цветовых пространств или когда вам просто нужно больше красивых "
"наложений. Плавающая точка — обязательное требование для HDR изображений. "
"Для работы требуется в четыре раза больше дискового пространства и "
"оперативной памяти, чем при 8 битах с теми же параметрами, а на некоторых "
"устройствах это сильно нагружает процессор. Внимательно следите за "
"потреблением памяти и в случае потери быстродействия используйте 8 бит."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:486
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
"64 бита с плавающей точкой: настолько шикарно, насколько позволяют "
"современные технологии. Эта глубина цветности используется для "
"генерированных изображений или используемых в качестве получаемых "
"программами. Плавающая точка — обязательное требование для HDR изображений. "
"Для работы требуется в восемь раз больше дискового пространства и "
"оперативной памяти, чем при 8 битах с теми же параметрами, а на некоторых "
"устройствах это сильно нагружает процессор. Внимательно следите за "
"потреблением памяти и в случае потери быстродействия используйте 8 бит."
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:494
#, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Возможны следующие способы преобразования: "
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:513
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"Extra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.
"
msgstr ""
"Дополнительные комментарии к профилям от Elle Stone:"
"p>
Krita использует множество высококачественных профилей, созданных Elle Stone. Это краткая сводка. "
"Смотрите также полную версию документации.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:521
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.
"
msgstr ""
"Цитируя Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) — система "
"кодирования цветных изображений предложенная Академией кинематографических "
"искусств и наук, позволяющая точно передать цвет при многократном обмене "
"высококачественными изображениями и кинофильмами, полученными из разных "
"источников».
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:529
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see
"
msgstr ""
"Цветовое пространство ACEScg меньше, чем ACES, но достаточно большое, "
"чтобы включать цветовые охваты Rec-2020 и DCI-P3. В отличие от ACES оно не "
"содержит отрицательных значений и включает лишь незначительное количество "
"цветов за пределами зоны реальных цветов, видимых людьми
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:536
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.
"
msgstr ""
"Чтобы избежать возможных нарушений авторских прав, я использовала "
"«ClayRGB» (по примеру ArgyllCMS) в качестве базового названия этих профилей. "
"Как сказано ниже, «Совместимо с Adobe RGB 1998» — терминология, предложенная "
"в предисловии к спецификациям цветового пространства AdobeRGB 1998.
"
"Цветовая гамма AdobeRGB 1998 включает больший процент реальных голубых, "
"зелёных и жёлто-зелёных, чем sRGB, но всё равно не включает всех необходимых "
"печатаемых голубых, зелёных и жёлто-зелёных, особенно если говорить о "
"струйных принтерах высшего класса. BetaRGB (не включено в пакет профилей) и "
"Rec.2020 имеют более подходящий цветовой охват для многоцветной печати."
"p>
Цветовой охват Adobe RGB 1998 является хорошим приближением для "
"некоторых современных hi-end мониторов с широким цветовым диапазоном.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:550
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.
Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs "
"for more information about imaginary colors.
There is no particular "
"reason why anyone would want to use this profile for editing, unless one "
"needs to make sure your color space really does hold all possible real "
"colors.
"
msgstr ""
"Цветовой охват этого профиля сходен по размеру и форме с охватом "
"пространства ACES. Как и ACES, AllColorsRGB содержит все возможные цвета, "
"воспринимаемые человеком. Но AllColorsRGB имеет более широкий цветовой охват "
"и использует точку белого D50.
Как и пространство ACES, AllColorsRGB "
"содержит большой процент воображаемых цветов. Для получения более подробной "
"информации о воображаемых цветах смотрите Completely Painless Programmer's Guide "
"to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs.
Не ясно, кому может потребоваться "
"использовать это цветовое пространство, кроме случая, когда существует "
"жгучая потребность быть уверенным, что цветовое пространство охватывает все "
"мыслимые цвета.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:565
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.
"
msgstr ""
"Профиль включён больше по историческим причинам. Это цветовое "
"пространство использовалось в официальных опытах по сравнению цветов, "
"приведших к созданию цветового пространства XYZ.
Точка белого E ASTM "
"предположительно правильная точка Е для цветового пространства CIERGB. Для "
"меня остаётся непонятным, какие первичные цвета использовались в CIERGB. "
"Lindbloom даёт один набор. Первая версия обучения LCMS даёт другой. Я "
"просила друга узнать у эксперта, тот сказал, что реальные первичные цвета "
"должны вычисляться из спектральных длин волн, что я и сделала.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:578
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.
"
msgstr ""
"IdentityRGB было включено в набор из-за того, что математически оно "
"позволяет проще всего включить все возможные цвета. Оно имеет больший "
"процент воображаемых цветов, чем цветовые пространства ACES и AllColorsRGB. "
"Я не могу придумать какой-либо причины, которая заставила бы вас "
"редактировать изображения в IdentityRGB.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:586
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg "
"profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established "
"workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working "
"space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros "
"and cons of changing your workflow.
"
msgstr ""
"Чтобы избежать возможных нарушений авторских прав, я использовала "
"«LargeRGB» (по примеру RawTherapee) в качестве названия этих профилей."
"
Kodak разработали цветовой охват RIMM/ROMM (ProPhotoRGB), включив все "
"печатаемые и большинство реальных цветов. Оно включает некоторые "
"воображаемые цвета, но исключает некоторые реальные синие и фиолетовые, "
"которые могут быть захвачены цифровыми камерами. Также исключены некоторые "
"слишком насыщенные жёлтые, захватываемые камерами.
Первичные цвета "
"ProPhotoRGB широко используются в продукции Adobe, например Lightroom, а "
"также в профилях камер Dng-DCP. Несмотря на то, что ProPhotoRGB содержит "
"огромное количество цветов, оно не имеет такого большого значения как "
"цветовое пространство RGB. Для большинства работ по редактированию я "
"рекомендую BetaRGB, Rec2020, или ACEScg профили ProPhotoRGB.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:604
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.
"
msgstr ""
"Rec.2020 грядущая замена для устаревшего цветового пространства sRGB. В "
"июне 2015 лишь очень немногие дисплеи могут отобразить все цвета Rec.2020.Но "
"технологии движутся к Rec.2020, фильмы уже создаются для Rec.2020, а "
"некоторые камеры имеют поддержку Rec.2020. В цифровых студиях Rec.2020 "
"больше подходит на роль главного профиля RGB, чем маленькое цветовое "
"пространство sRGB.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.
The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).
Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.
As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.
"
msgstr ""
"Hewlett-Packard и Microsoft разработали sRGB в соответствии с цветовым "
"охватом бюджетных ЭЛТ-мониторов, распространённых в 1990х. sRGB --- стандарт "
"цвета во всемирной паутине, и поэтому оно остаётся лучшим выбором при "
"публикации изображения в интернете.
Цветовой охват sRGB хорошо "
"соответствует охвату калиброванных ЭЛТ-мониторов. Большинство бюджетных LCD-"
"мониторов имеют более узкий охват. Они плохо отображают насыщенные голубые и "
"пурпурные цвета (хорошие новости: с ростом технологий, дисплеи с широким "
"цветовым охватом начинают появляться на массовом потребительском рынке)."
"p>
Цветовой охват принтеров зачастую выходит за пределы цветового охвата "
"sRGB в голубых, зелёных и жёлто-зелёных тонах. Цвета интерполированных RAW-"
"файлов камер чаще всего превышают цветовой охват sRGB.
Стоит заметить, "
"что при использовании перцептуального метода преобразований в sRGB "
"внегамутные цвета не сжимаются, чтобы попасть в охват, а просто "
"отбрасываются. Стандартный профиль sRGB (наряду с другими профилями RGB из "
"моего набора) является матричным профилем, а матричные профили не имеют "
"перцептуальных таблиц.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:629
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.
"
msgstr ""
"Чтобы избежать возможных нарушений авторских прав, я использовала "
"«WideRGB» в качестве базового названия этих профилей.
WideGamutRGB "
"было разработано Adobe в качестве цветового пространства с широким цветовым "
"охватом, использовавшего спектральные цвета в качестве первичных. Первичные "
"значения соответствуют старым профилям V2 Widegamut от Adobe и Canon. Это "
"очень интересное цветовое пространство, но сразу после его введения, Adobe "
"переключились на цветовое пространство ProPhotoRGB.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:637
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.
"
msgstr ""
"Эти профили предназначены для изображений, преобразованных в оттенки "
"серого из RGB. Основная причина конвертировать из RGB в оттенки серого — "
"экономия файлового пространства. Google отдает приоритет тем сайтам, "
"страницы которых загружаются быстрее. Поэтому преобразование однотонных RGB "
"изображений в оттенки серого может не только сохранить драгоценные "
"килобайты, но и улучшить позицию страницы в выдаче Google. Этот профиль "
"имеет такую же кривую отклика, как и sRGB.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:645
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.
"
msgstr ""
"Профили, оканчивающиеся на «-g10.icc», имеют линейную гамму (гамма=1.0, "
"«линейный свет» и т.д.). Их следует использовать при большой глубине "
"цветности (16 бит, 16 бит с плавающей точкой, 32 бита, 32 бита с плавающей "
"точкой). Многие операции редактирования дают лучшие результаты в цветовых "
"пространствах с линейной гаммой.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:652
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.
"
msgstr ""
"Профили, заканчивающиеся на «-labl.icc» имеют перцептуально равномерную "
"кривую отклика. Некоторые операции редактирования действительно следует "
"выполнять в перцептуально равномерном RGB. Убедитесь, что используете версии "
"V4 для изображений с высокой глубиной цветности.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:658
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.
"
msgstr ""
"Профили оканчивающиеся на «-srgbtrc.icc», «-g22.icc», и «-bt709.icc» "
"имеют примерно, но не полностью перцептуально равномерные кривые отклика. "
"ProPhotoRGB с гаммой=1.8 далёк от перцептуальной равномерности.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:663
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.
"
msgstr ""
"При редактировании 8-битных изображений следует использовать профили с "
"небольшим цветовым охватом и примерно или полностью перцептуально "
"равномерной кривой отклика. В моём пакете профилей только sRGB и "
"AdobeRGB1998 (ClayRGB) достаточно малы для 8-битного редактирования. Но даже "
"с AdobeRGB1998 вам следует проявлять осторожность, чтобы не получить "
"постеризацию. И конечно вам не стоит использовать версии этих профилей с "
"линейной гаммой при 8-битном редактировании.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:671
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.
"
msgstr ""
"Используйте профили V4 для редактирования изображений в графических "
"редакторах с большой глубиной цветности и LCMS в качестве модуля управления "
"цветом. Это Krita, digiKam/showFoto, и GIMP 2.9.
"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:676
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
"
msgstr ""
"Используйте профили V2 при экспорте изображений для веб или для обработки "
"графическими редакторами, которые не могут прочитать профили V4.
"
#: libs/ui/widgets/kis_canvas_drop.cpp:33
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Вставить как новый слой"
#: libs/ui/widgets/kis_canvas_drop.cpp:34
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr "Вставить как новый файловый слой"
#: libs/ui/widgets/kis_canvas_drop.cpp:35
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Открыть в новом документе"
#: libs/ui/widgets/kis_canvas_drop.cpp:36
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr "Вставить как эталонное изображение"
#: libs/ui/widgets/kis_canvas_drop.cpp:38
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr "Вставить как новые слои"
#: libs/ui/widgets/kis_canvas_drop.cpp:39
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr "Вставить несколько файловых слоёв"
#: libs/ui/widgets/kis_canvas_drop.cpp:40
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr "Открыть несколько документов"
#: libs/ui/widgets/kis_canvas_drop.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr "Вставить как несколько эталонных изображений"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:160
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr "Разблокировать (восстановить параметры из профиля)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLock)
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:161
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgstoryboarddock.ui:57
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr "Разблокировать (сохранить текущие параметры)"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:658
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Неоткалиброванное цветовое пространство"
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:664
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Нет доступного профиля..."
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_idlist.cc:28
#, kde-format
msgctxt "Automatic"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Все"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr "Без метки"
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:217
#, kde-format
msgid "Select a Color Space"
msgstr "Выбор цветового пространства"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:117
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr "&Создать"
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:295
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
"Линейная гамма цветового пространства RGB не должна быть использована в "
"режимах 8-битного целого. Рекомендуется использовать режимы 16-разрядного "
"целого или любое цветовое пространство с плавающей точкой для линейных "
"профилей.\n"
"\n"
"Нажмите «Продолжить», чтобы создать линейное 8-битное целое цветовое "
"пространство RGB или «Отмена», чтобы вернуться в диалоговое окно параметров."
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:536
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3. The pixel size is %4 "
"bit. A single paint layer will use %5 of RAM."
msgstr ""
"В %3 размеры этого документа в пикселах будут равны %1 на %2. Объём данных "
"для одного пиксела в битах равен %4. Один слой изображения будет занимать %5 "
"в оперативной памяти."
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:157
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr "XML-конфигурация фильтра"
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:214
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr "Нет настраиваемых параметров"
#: libs/ui/widgets/kis_image_from_clipboard_widget.cpp:148
#, kde-format
msgid "The clipboard is empty or does not have an image in it."
msgstr "Буфер обмена пуст или не содержит изображений."
#: libs/ui/widgets/kis_layer_filter_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Filter by name..."
msgstr "Фильтр по имени..."
#: libs/ui/widgets/kis_layer_filter_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filter by color label..."
msgstr "Фильтр по цветовой метке..."
#: libs/ui/widgets/kis_layer_filter_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset Filters"
msgstr "Сбросить фильтры"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr "Порог мгновенного предпросмотра:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr "Включить после:"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Instant Preview Mode is disabled by the following options:
"
msgstr ""
"Режим мгновенного предпросмотра отключён следующими параметрами:
%1"
"ul>"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold
- Brush size %1"
"li>
- Threshold: %2
"
msgstr ""
"Режим мгновенного предпросмотра отключён из-за превышения порогового "
"значения. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить пороговое "
"значение
"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:
"
msgstr ""
"Режим мгновенного предпросмотра может отличаться от финального "
"результата. Во избежание проблем попробуйте отключить следующие параметры:"
"
"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Instant Preview Mode is available
"
msgstr "Режим мгновенного предпросмотра доступен
"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:166
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr "(Мгновенный предпросмотр)*"
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:62
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Выберите способ слияния метаданных"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHue)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:23
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:34
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGShadeLineEditor.ui:84
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSaturation)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:27
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:35
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGShadeLineEditor.ui:139
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:31
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr "Уровень средне-серого:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:44
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_editor.cpp:153
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169
#: plugins/extensions/resourcemanager/KisResourceItemViewer.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr "Отображение"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:50
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_editor.cpp:157
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177
#: plugins/extensions/resourcemanager/KisResourceItemViewer.cpp:40
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Миниатюры"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_editor.cpp:165
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183
#: plugins/extensions/resourcemanager/KisResourceItemViewer.cpp:46
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:206
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_editor.cpp:103
#: plugins/generators/seexpr/kis_wdg_seexpr.cpp:47
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr "Параметры этого профиля были возвращены к значениям по умолчанию."
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_editor.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr "Включить или отключить отображение профилей"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_editor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr "Включить или отключить черновик"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_editor.cpp:109
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr "Перезагрузить профиль кисти"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_editor.cpp:110
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr "Переименовать профиль кисти"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_editor.cpp:210
#, kde-format
msgid "Detach Brush Editor"
msgstr "Открепить редактор кистей"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_editor.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr "Движок %1"
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:175
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr "Предварительный просмотр для этого движка отсутствует"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:179
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:591
#, kde-format
msgctxt "The anti-alias checkbox in fill tool options"
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:184
#, kde-format
msgctxt "The 'grow/shrink' spinbox prefix in selection tools options"
msgid "Grow: "
msgstr "Увеличение: "
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:199
#, kde-format
msgctxt "The 'feather' spinbox prefix in selection tools options"
msgid "Feather: "
msgstr "Растушёвка: "
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:219
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pixel Selection"
msgstr "Выделение пикселов"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:221
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Vector Selection"
msgstr "Выделение векторов"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:224
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:460
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:226
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:475
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr "Пересечь"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:228
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:465
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:230
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:470
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr "Вычесть"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:232
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:480
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr "Симметричная разница"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:235
#, kde-format
msgid "Smooths the edges of the selection"
msgstr "Сглаживает края выделения"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:237
#, kde-format
msgid "Grow or shrink the selection by the set amount"
msgstr "Увеличить или уменьшить выделение на указанную величину"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:239
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:662
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:571
#, kde-format
msgid "Stop growing at the darkest and/or most opaque pixels"
msgstr "Остановить увеличение на самых тёмных и/или непрозрачных пикселах"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:241
#, kde-format
msgid "Blur the selection by the set amount"
msgstr "Размыть выделение на указанную величину"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:244
#, kde-format
msgid "Select regions found from the active layer"
msgstr "Выделить области, обнаруженные в активном слое"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:246
#, kde-format
msgid "Select regions found from the merging of all layers"
msgstr "Выделить области, обнаруженные в результате объединения всех слоёв"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:248
#, kde-format
msgid ""
"Select regions found from the merging of layers with specific color labels"
msgstr ""
"Выделить области, обнаруженные в результате объединения слоёв с "
"определёнными цветовыми метками"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:256
#, kde-format
msgctxt "The 'mode' section label in selection tools options"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:263
#, kde-format
msgctxt "The 'action' section label in selection tools options"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:270
#, kde-format
msgctxt "The 'reference' section label in selection tools options"
msgid "Reference"
msgstr "Эталон"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:279
#, kde-format
msgctxt "The 'adjustments' section label in selection tools options"
msgid "Adjustments"
msgstr "Коррекция"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:461
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr "Заменить (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:466
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr "Добавить (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:471
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr "Вычесть (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:476
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr "Пересечь (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:482
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr "Симметричная разница (%1)"
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:318
#, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Нет доступных кривых тона..."
#: libs/ui/widgets/kis_transport_controls.cpp:27
#, kde-format
msgid "Skip Back"
msgstr "Перемотать назад"
#: libs/ui/widgets/kis_transport_controls.cpp:36
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: libs/ui/widgets/kis_transport_controls.cpp:45
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:21
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: libs/ui/widgets/kis_transport_controls.cpp:54
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизведение/пауза"
#: libs/ui/widgets/kis_transport_controls.cpp:63
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: libs/ui/widgets/kis_transport_controls.cpp:72
#, kde-format
msgid "Skip Forward"
msgstr "Перемотать вперёд"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#: libs/ui/widgets/kis_utility_title_bar.cpp:20
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:137
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:166
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: libs/ui/widgets/kis_utility_title_bar.cpp:42
#: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lock Docker"
msgstr "Закрепить панель"
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:148
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:160
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Нет настраиваемых параметров."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:132
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Введите название"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:204
#, kde-format
msgid "File name already in use. Saving will overwrite the original Workspace."
msgstr ""
"Это имя файла уже используется. При сохранении оригинальное рабочее "
"пространство будет перезаписано."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:205
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:144
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:162
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_custom_brush_widget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:209
#, kde-format
msgid "Save current workspace."
msgstr "Сохранить текущее рабочее пространство."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:253
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr "Конфигурация окон"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"File name already in use. Saving will overwrite the original window layout."
msgstr ""
"Это имя файла уже используется. При сохранении оригинальная конфигурация "
"окон будет перезаписана."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:282
#, kde-format
msgid "Save current window layout."
msgstr "Сохранить текущую компоновку окна."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:35
#, kde-format
msgctxt "Contrast enhancement section in auto levels"
msgid "Shadows and Highlights"
msgstr "Тени и блики"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:62
#, kde-format
msgctxt "Contrast enhancement method used in auto levels"
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShadowsAndLightsMethod)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:70
#, kde-format
msgctxt "Use same black and white points for all the channels in auto levels"
msgid "Adjust monochromatic contrast"
msgstr "Настроить монохроматическую контрастность"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShadowsAndLightsMethod)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:75
#, kde-format
msgctxt "Use different black and white points for each channel in auto levels"
msgid "Adjust per channel contrast"
msgstr "Скорректировать контрастность по каналам"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:83
#, kde-format
msgctxt ""
"Percentage of the histogram to clip in the shadows side in auto levels"
msgid "Shadows clipping:"
msgstr "Обрезка теней:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:90
#, kde-format
msgctxt ""
"Percentage of the histogram to clip in the highlights side in auto levels"
msgid "Highlights clipping:"
msgstr "Обрезка бликов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:97
#, kde-format
msgctxt ""
"Maximum distance the black/white points can be moved from their relative "
"extremes in auto levels"
msgid "Maximum offset:"
msgstr "Максимальное смещение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:107
#, kde-format
msgctxt "Output color used for the shadows in auto levels"
msgid "Shadows color:"
msgstr "Цвет теней:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:114
#, kde-format
msgctxt "Output color used for the highlights in auto levels"
msgid "Highlights color:"
msgstr "Цвет бликов:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:136
#, kde-format
msgctxt "Midtones enhancement section in auto levels"
msgid "Midtones"
msgstr "Полутона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:163
#, kde-format
msgctxt "Midtones enhancement method used in auto levels"
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMidtonesMethod)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:171
#, kde-format
msgctxt "Do not perform midtones enhancement in auto levels"
msgid "Don't adjust the midtones"
msgstr "Не корректировать полутона"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMidtonesMethod)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:176
#, kde-format
msgctxt "Use the median point of the histogram as midtone point in auto levels"
msgid "Use the median to adjust the midtones"
msgstr "Медиана для корректировки полутонов"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMidtonesMethod)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:181
#, kde-format
msgctxt "Use the mean value of the histogram as midtone point in auto levels"
msgid "Use the mean value to adjust the midtones"
msgstr "Среднее значение для корректировки полутонов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:189
#, kde-format
msgctxt "Output color used for the midtones in auto levels"
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/widgets/KisAutoLevelsWidget.ui:202
#, kde-format
msgctxt ""
"How much the midtone point used in auto levels is close to the center of the "
"histogram (0%) or to the point selected in the method (100%)"
msgid "Amount:"
msgstr "Величина:"
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Spread:"
msgstr "Размах:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Threshold Mode"
msgstr "Пороговый режим"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, stackedWidgetColorMode)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:78
#: plugins/filters/gradientmap/KisGradientMapFilterConfigWidget.ui:139
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:211
#, kde-format
msgid "Amount: "
msgstr "Величина: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Value Mode"
msgstr "Режим значения"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoMidPoint)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:119
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:257
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Автоматическая"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:124
#, kde-format
msgctxt "Name of Dither pattern value mode - Lightness"
msgid "Lightness"
msgstr "Светлота"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:129
#, kde-format
msgctxt "Name of Dither pattern value mode - Alpha"
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Seed"
msgstr "Основа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr "Случайно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#: libs/ui/widgets/KisDlgListPicker.ui:98
#: plugins/dockers/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:107
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#: libs/ui/widgets/KisDlgListPicker.ui:105
#: plugins/dockers/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:114
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: libs/ui/widgets/KisDockerHud.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure docker panel"
msgstr "Настройка Krita"
#: libs/ui/widgets/KisDockerHud.cpp:73 libs/ui/widgets/KisDockerHud.cpp:309
#: libs/ui/widgets/KisDockerHud.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the widget"
msgid "Docker is open in %1. Close %1 to show here."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KisDockerHud.cpp:215
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the widget"
msgid "Configure %1 dockers"
msgstr "Настроить панели инструментов"
#: libs/ui/widgets/KisDockerHud.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Available dockers"
msgstr "Доступные свойства:"
#: libs/ui/widgets/KisDockerHud.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current dockers"
msgstr "Текущий слой"
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:41
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr "Маска отключена"
#: libs/ui/widgets/KisWarningWidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "warning message when changing image color space"
msgid ""
"WARNING: the image will look different after changing "
"the color profile because it contains either:
- more than one layer"
"li>
- one or more layers with transparent pixels
- layers with "
"blending modes other than \"Normal\"
More "
"information
"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: изображение будет выглядеть по-другому, "
"потому что оно содержит:
- более одного слоя
- один или несколько "
"слоёв с прозрачными пикселами
- слои с режимами наложения, отличными "
"от «обычного»
Подробнее
"
"body>"
#: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:426
#, kde-format
msgid "Foreground color selector"
msgstr "Выделение цвета переднего плана"
#: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:429
#, kde-format
msgid "Set foreground and background colors to black and white"
msgstr "Установить цвета переднего плана и фона на чёрно-белый"
#: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:434
#, kde-format
msgid "Swap foreground and background colors"
msgstr "Поменять местами цвета переднего и заднего плана"
#: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:437
#, kde-format
msgid "Background color selector"
msgstr "Выделение цвета фона"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Изменить цвет заливки"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr "Изменить заливающий градиент"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr "градиент"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr "Сохранение градиента"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:648
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr "Введите название градиента:"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:655
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Name Already Exists"
msgstr "Имя уже существует"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:656
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:208
#, kde-format
msgid "The name '%1' already exists, do you wish to overwrite it?"
msgstr "Имя «%1» уже существует, заменить его?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr "Без заливки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr "Сплошной цвет заливки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr "Градиентная заливка"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr "Заливка узором"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMeshFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:123
#, kde-format
msgid "Mesh Gradient"
msgstr "Сетчатый градиент"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:255
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:91
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Повторение:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:285
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Отражение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopColorLabel)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:358
#, kde-format
msgctxt "Gradient stop color selector label"
msgid "Stop:"
msgstr "Точка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, meshStopColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisInputLevelsSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:365
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:21
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:28
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:195
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Кнопка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rowsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHistoryRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommonColorsRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:376
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:749
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:966
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:159
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:309
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:610
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:817
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:219
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2194
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Строк:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNumColumns)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:394
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:769
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:986
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:185
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:122
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2184
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, smoothingTypeLabel)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:408
#, kde-format
msgid "Smoothing:"
msgstr "Размывание:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Срезанный"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Скруглённый"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратный"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Угловой"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Скруглённый"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Срезанный"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Предел среза"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Установка толщины линии"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr "Стиль линии"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr "Начальный маркер"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr "Отметка узла"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr "Конечный маркер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:54
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Толщина:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:52
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:335
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Название цвета:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "H:"
msgctxt "@label:slider Abbreviation for 'Hue'"
msgid "H:"
msgstr "В:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OS:"
msgctxt "@label:slider Abbreviation for 'Saturation'"
msgid "S:"
msgstr "ОС:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "L"
msgctxt "@label:slider Abbreviation for 'Lightness' of HSL color model"
msgid "L:"
msgstr "L"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y:"
msgctxt "@label:slider Abbreviation for 'Luma' of HSY color model"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:505
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ID:"
msgctxt "@label:slider Abbreviation for 'Intensity' of HSI color model"
msgid "I:"
msgstr "Идентификатор:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Value (Keep short!)"
#| msgid "Val:"
msgctxt "@label:slider Abbreviation for 'Value' of HSV color model"
msgid "V:"
msgstr "Кол.:"
# BUGME: remove ellispsis --aspotashev
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:86
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr "Выбор файла для загрузки..."
# BUGME: remove ellispsis --aspotashev
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:90
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr "Выбор папки для загрузки..."
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Name for default swatch group"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Prefix of a color swatch default name, as in Color 1"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Add a new group"
msgstr "Добавление новой группы"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr "Цветовая группа"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:dialog"
msgid "Removing Group"
msgstr "Удаление группы"
#: libs/widgets/kis_spacing_selection_widget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: libs/widgets/kis_spacing_selection_widget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
"В автоматическом режиме промежутки кисти рассчитываются автоматически в "
"зависимости от её размера"
#: libs/widgets/KisAngleSelector.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "Degrees symbol"
msgid "˚"
msgstr "˚"
#: libs/widgets/KisAngleSelector.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "Flips the angle horizontally, around the vertical axis"
msgid "Flip the angle horizontally"
msgstr "Отразить угол горизонтально"
#: libs/widgets/KisAngleSelector.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "Flips the angle vertically, around the horizontal axis"
msgid "Flip the angle vertically"
msgstr "Отразить угол вертикально"
#: libs/widgets/KisAngleSelector.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "Flips the angle horizontally and vertically"
msgid "Flip the angle horizontally and vertically"
msgstr "Отразить угол горизонтально и вертикально"
#: libs/widgets/KisAngleSelector.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "Reset the angle to a predefined value"
msgid "Reset angle"
msgstr "Сбросить угол"
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
"Это поле для ввода шестнадцатеричного кода веб-цветов. Таким образом можно "
"обозначать только цвета из sRGB-пространства."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbColorModel)
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:314
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:67
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:67
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:79
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnHSL)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbColorModel)
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:317
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:68
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:75
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:68
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgQuickSettings.ui:33
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:84
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnHSI)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbColorModel)
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:320
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:69
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:85
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:69
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgQuickSettings.ui:43
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:89
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnHSY)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbColorModel)
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgQuickSettings.ui:53
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:94
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:34
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr "Создать палитру"
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:36
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr "Переименовать текущую палитру"
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr "Импортировать палитру из файла"
#: libs/widgets/KisPaletteChooser.cpp:40
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr "Экспортировать текущую палитру в файл"
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:365
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr "Пустой слот"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelValue)
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:74
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGShadeLineEditor.ui:61
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:77
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Светлота:"
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Интенсивность:"
#: libs/widgets/KisSpinboxHSXSelector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Освещённость:"
#: libs/widgets/KisTagSelectionWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Remove from tag"
msgstr "Снять метку"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Последние цвета:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Выбрать палитру"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Добавить новый профиль автора (на основе копии текущего)"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Удалить профиль автора"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other,"
"Автор адаптации,Аниматор,Художник,Художественный руководитель,Автор,Помощник "
"редактора,Редактор,Оформитель,Мультипликатор,Колорист,Концептуальный "
"художник,Корректор,Художник обложки,Создатель,Дизайнер,Художник чернилами,"
"Художник шрифта,Художник окружения,Художник,Корректор,Пиксельный художник,"
"Проверяющий,Автор спрайтов,Типограф,Художник текстур,Переводчик,Писатель,"
"Другое"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:87
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:353
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "Адрес электронной почты"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:87
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:353
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Веб-сайт"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr "Почтовый адрес"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Запись"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимный"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Название (не может быть пустым или совпадать с существующим):"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Название профиля"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:334
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr "Данные нового контакта"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:78
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:101
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr "Должность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:127
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr "Ор&ганизация:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:140
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr "Фамилия:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:150
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr "Добавить контактную информацию"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:157
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr "Удалить контактную информацию"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:164
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Контакт:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Попробовать"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:471
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "изменён"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:764
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Подробности"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:922
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Получить справку..."
#: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Float Docker"
msgstr "Плавающая панель"
#: libs/widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Docker"
msgstr "Закрыть панель"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Добавить цвет в палитру"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr ""
"Не удалось записать в файл палитры %1. Вероятно, он доступен только для "
"чтения."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:202
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:59
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:39
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Добавить/Удалить цвета"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:46
#, kde-format
msgid "1. Foreground to Transparent"
msgstr "1. Прозрачный передний план"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:59
#, kde-format
msgid "0. Foreground to Background"
msgstr "0. Передний план в фон"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1329
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Отступ первой строки"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Отступ слева"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1331
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Отступ справа"
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Изменить цвет тени"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Размывание:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:88
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:443
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:47
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструмента"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:14
#, kde-format
msgid "Fit View"
msgstr "Подогнать по области просмотра"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:15
#, kde-format
msgid "Fit View Width"
msgstr "Подогнать по ширине области просмотра"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:17
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Фактический размер"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:21
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "По ширине текста"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:29
#, kde-format
msgid "Fit View Height"
msgstr "Подогнать по высоте области просмотра"
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Pixel Size"
msgstr "Размер в пикселах"
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Map the displayed canvas size between pixel size or print size\n"
"Current Mapping: %1"
msgstr ""
"Привязка показанного размера холста к размеру в пикселах или к размеру на "
"печати\n"
"Текущая привязка: %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:39
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Выбранное имя файла"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:46
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Выбрать имя файла..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_channel)
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:57
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:16
#, kde-format
msgctxt "Channel as in Color Channels"
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:181
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "без названия"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:91
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Пусто"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:97
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Очистить список"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперёд"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Домашняя страница"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:508
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Показать п&анель меню"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:517
#, kde-format
msgid "Show MenubarShows the menubar again after it has been hidden
"
msgstr ""
"Показать панель менюПоказывает панель меню снова после того как она была "
"скрыта
"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:535
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Показывать строку &состояния"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.
"
msgstr ""
"Показывать строку состоянияОтображает внизу окна строку с информацией о "
"состоянии.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:29
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:36
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "Созд&ать"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:30
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:30
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:31
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Открыть &последний документ"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:31
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Открыть последний открытый документ"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:32
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:33
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Сохранить &как..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:33
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Сохранить документ под новым именем"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:34
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "Ве&рнуть"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:34
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Отбросить несохранённые изменения в документе"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:35
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Закрыть документ"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:36
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Печать..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:36
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Печать документа"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:37
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Предпросмотр печат&и"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:37
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Показать предварительный просмотр печати документа"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:38
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "Отправить по &почте..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:38
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Отправить документ по электронной почте"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:39
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Выход"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:39
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Выйти из приложения"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Отменить"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "По&вторить"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Вы&резать"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Копировать"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Копировать выделение в буфер обмена"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Вставить"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "О&чистить"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить &всё"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Снят&ь выделение"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Найти..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Найти д&алее"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:52
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Найти ра&нее"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Заменить..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Действительный размер"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Просмотреть документ в его действительном размере"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "По &размеру страницы"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Выставить масштаб по размеру страницы"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "По &ширине страницы"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Выставить масштаб по ширине страницы"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "По &высоте страницы"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Выставить масштаб по высоте страницы "
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr "При&близить"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr "От&далить"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Масштаб..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Выбрать уровень масштабирования"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Показать снова"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Показать документ снова"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Перейти вверх"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Предыдущая страница"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Перейти к предыдущей странице"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "&Следующая страница"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Перейти к следующей странице"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Перейти к..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Перейти к странице..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Перейти к строке..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Первая страница"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Перейти к первой странице"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:75
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Последняя страница"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:75
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Перейти к последней странице"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Перейти назад по документу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:77
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Вперёд"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:77
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Перейти вперёд по документу"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:79
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Добавить закладку"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:80
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Изменить закладки..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Правописание..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Проверка орфографии в документе"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Показать или скрыть панель меню"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Показать &панель инструментов"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "Полно&экранный режим"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Сохранить параметры"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Настроить &клавиатурные сокращения..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:90
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Настроить %1..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Настроить панели &инструментов..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Настроить &уведомления..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:93
#, kde-format
msgid "Reset Configurations"
msgstr "Сбросить параметры"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr "%1 &Руководство"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Что &это?"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Совет &Дня"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Сообщить об ошибке..."
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Переключить &язык приложения"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "&О %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:105
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "О &KDE"
#: libs/widgetutils/kis_double_parse_unit_spin_box.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица:"
#: libs/widgetutils/kis_double_parse_unit_spin_box.cpp:503
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:16
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Проценты (%)"
#: libs/widgetutils/kis_double_parse_unit_spin_box.cpp:505
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:192
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:221
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr "процент от ширины просмотра (шп)"
#: libs/widgetutils/kis_double_parse_unit_spin_box.cpp:507
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:192
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:221
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr "процент от высоты просмотра (вп)"
#: libs/widgetutils/kis_double_parse_unit_spin_box.cpp:513
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:231
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr "градусы (°)"
#: libs/widgetutils/kis_double_parse_unit_spin_box.cpp:515
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:231
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr "радианы (рад)"
#: libs/widgetutils/kis_double_parse_unit_spin_box.cpp:517
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:231
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr "грады (град)"
#: libs/widgetutils/kis_double_parse_unit_spin_box.cpp:519
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:231
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr "процент от окружности (%)"
#: libs/widgetutils/kis_double_parse_unit_spin_box.cpp:525
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:240
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr "кадры (к)"
#: libs/widgetutils/kis_double_parse_unit_spin_box.cpp:527
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:247
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr "секунды (с)"
#: libs/widgetutils/kis_double_parse_unit_spin_box.cpp:529
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:247
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr "процент от анимации (%)"
#: libs/widgetutils/kis_font_family_combo_box.cpp:222
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Шрифт"
#: libs/widgetutils/kis_font_family_combo_box.cpp:223
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr "Начертание"
#: libs/widgetutils/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:51
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#: libs/widgetutils/kis_slider_spin_box_p.h:375
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip toggle between soft and hard range in the slider spin box"
msgid ""
"Toggle between full range and subrange.\n"
"Full range: [%1, %2]\n"
"Subrange: [%3, %4]"
msgstr ""
"Переключение между полным диапазоном и поддиапазоном.\n"
"Полный диапазон: [%1, %2]\n"
"Поддиапазон: [%3, %4]"
#: libs/widgetutils/kis_slider_spin_box_p.h:545
#, kde-format
msgctxt "Menu action to select all text in the slider spin box"
msgid "&Select All"
msgstr "&Выбрать все"
#: libs/widgetutils/kis_slider_spin_box_p.h:555
#, kde-format
msgctxt "Menu action to step up in the slider spin box"
msgid "&Step up"
msgstr "Увеличить з&начение"
#: libs/widgetutils/kis_slider_spin_box_p.h:557
#, kde-format
msgctxt "Menu action to step down in the slider spin box"
msgid "Step &down"
msgstr "У&меньшить значение"
#: libs/widgetutils/KisPreviewFileDialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Toggle Preview"
msgstr "Переключиться на предварительный просмотр"
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Save As:"
msgstr "Сохранить как:"
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"The selected file name does not have a file extension that Krita "
"understands.\n"
"Make sure the file name ends in '.%1' for example."
msgstr ""
"У выбранного названия нет суффикса, распознаваемого программой Krita.\n"
"Название файла, например, может завершаться суффиксом «.%1»."
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:533
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Все поддерживаемые форматы"
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:33
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "О KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:36
#, kde-format
msgid "KDE - Be Free!"
msgstr "KDE — Будь свободным!"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"KDE is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.
KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.
Visit %2 for more information about the KDE community "
"and the software we produce."
msgstr ""
"KDE — сообщество разработчиков, художников, писателей и "
"переводчиков со всего мира, вносящих вклад в разработку свободного программного обеспечения. Это сообщество создало сотни "
"свободных программ, известных как рабочее пространство и приложения KDE.
KDE является коллективной инициативой, в которой никто не "
"контролирует в одиночку все силы и продукты KDE, исключая влияние других. "
"Каждый может помочь KDE и присоединиться к сообществу, включая тебя.
Посети %2 для получения более подробной информации "
"о сообществе KDE и продуктах, которые мы разрабатываем."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.
KDE has a bug tracking system. "
"Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.
If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Программное обеспечение всегда можно улучшить, команда KDE готова этим "
"заняться. Но для этого вы, новый пользователь, должны нам сообщить, если что-"
"то идёт не так как предполагалось или может быть улучшено.
У KDE "
"есть система отслеживания ошибок. Посетите %1 или "
"воспользуйтесь диалогом «Сообщить об ошибке...» в меню «Справка», чтобы "
"сообщить об ошибках.
Если вы знаете как можно что-то улучшить, вы "
"всегда можете воспользоваться системой отслеживания ошибок, чтобы "
"зарегистрировать своё предложение. Только убедитесь, что выбрали категорию "
"«Wishlist»."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"
Visit %1 for information on some projects in "
"which you can participate.
If you need more information or "
"documentation, then a visit to %2 will provide you with "
"what you need."
msgstr ""
"Вам не обязательно быть разработчиком, чтобы стать членом команды KDE. "
"Вы можете присоединиться к командам локализаторов и переводить интерфейсы "
"программ. Вы можете улучшать графику, темы, звук или документацию. Вам "
"решать!
Посетите %1чтобы получить информацию о "
"проектах, в которых вы можете поучаствовать.
Если вам требуется "
"дополнительная информация или документация — посетите %2и "
"найдёте что нужно."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.
To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See %1 for information on KDE e.V.
KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings.
We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at %2.
Thank you very much in "
"advance for your support."
msgstr ""
"Программное обеспечение KDE было и всегда будет бесплатным, даже если "
"его разработка не бесплатна.
Чтобы поддержать сообщество KDE "
"сформирована KDE e.V.,некоммерческая организация, зарегистрированная в "
"Германии. KDE e.V. представляет сообщество KDE в финансовых и юридических "
"вопросах. См. %1 для получения информации о KDE e.V.
KDE зависит от разных видов пожертвований, в том числе финансовых. Мы "
"используем фонды, чтобы возместить членам сообщества расходы, которые они "
"несут во время разработки. Некоторые фонды используются для юридической "
"поддержки и организации конференций и собраний.
Вы можете "
"поддержать наши усилия совершив пожертвование одним из следующих способов %2.
Заранее спасибо за поддержку."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&О"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Сообщить об ошибках или пожеланиях"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Присоединиться к KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:131
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Поддержать KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:84
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:101
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "&Отправить отчёт об ошибке"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Приложение, содержащее описываемую ошибку. Если здесь указано не то "
"приложение, используйте пункт меню «Отправить сообщение об ошибке» нужного "
"приложения"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Приложение: "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"Версия приложения — пожалуйста, убедитесь в том, что в наличии нет новой "
"версии, прежде чем посылать отчет об ошибке."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:133
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:300
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:138
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "не задана версия (ошибка программиста)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:146
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "ОС:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"Please read this guide for reporting "
"bugs first!
To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on https://"
"bugs.kde.org where you will find a form to fill in.
Please "
"paste the following information into the bug report!
"
msgstr ""
"Перед отправкой сообщения об ошибке прочитайте это "
"руководство
Чтобы отправить сообщение об ошибке, нажмите на "
"кнопку внизу. Откроется окно с адресом https://bugs.kde.org, где можно будет заполнить форму. Вставьте "
"соответствующую информацию в отчёт об ошибке.
"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr "&Отправить отчёт об ошибке"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Проверка клавиш вызова от Dr. Klash"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Отключить автоматическую проверку"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:267
#, kde-format
msgid "Accelerators changed
"
msgstr "Акселераторы изменены
"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:269
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:280
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Старый текст"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:271
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:289
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Новый текст"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:278
#, kde-format
msgid "Accelerators removed
"
msgstr "Акселераторы удалены
"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:287
#, kde-format
msgid "Accelerators added (just for your info)
"
msgstr "Акселераторы добавлены
"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- разделитель ---"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:357
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Изменить текст"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:367
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "&Текст кнопки:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:372
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "&Скрывать текст при показе подписей сбоку от значков"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:607
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Настроить панели инструментов"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:669
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Сбросить настройки всех панелей инструментов к значениям по умолчанию? "
"Изменения вступят в силу немедленно."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:669
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Сбросить панели инструментов"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:994
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Панель инструментов:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1009
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "Д&оступные действия:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1033
#, kde-format
msgctxt "Filter as in showing only matching items"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Теку&щие действия:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1060
#: plugins/paintops/libpaintop/KisFilterOptionWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Фильтрование"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1201
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1221
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr "Этот элемент будет заменен всеми элементами встраиваемого компонента."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1223
#, kde-format
msgid ""
msgstr "<Объединить>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1225
#, kde-format
msgid ""
msgstr "<Объединить %1>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"Это динамический список действий. Его можно перемещать, но, если удалить "
"его, заново добавить уже не получится."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1232
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Список действий: %1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1331
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1352
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "левая кнопка"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "средняя кнопка"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "правая кнопка"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "неверная кнопка"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:515
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Удерживайте %1, затем нажмите %2"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "По умолчанию:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:51
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:54
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:21
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
"Интерактивный поиск по названиям клавиатурных сокращений (прим. Копировать) "
"или используемой комбинации клавиш (прим. Ctrl+C) путём их ввода сюда."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Здесь показан список комбинаций клавиш. Действия из левого столбца "
"(например, Копировать), вызываются при нажатии клавиш или их сочетаний "
"(например, Ctrl+V), указанных в правом столбце."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:48
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Альтернативное"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Текущая схема клавиатурных сокращений изменилась. Сохранить её перед "
"переходом к новой?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Клавиатурное сокращение для %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:262
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Основные:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:263
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Альтернативное:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:286
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:151
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Конфликт сокращений"
msgstr[1] "Конфликты сокращений"
msgstr[2] "Конфликты сокращений"
msgstr[3] "Конфликт сокращений"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Сокращение «%1» для действия «%2»\n"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
"Сокращение «%2» совпадает с указанными ниже.\n"
"Хотите удалить клавиатурное сокращение для следующих действий?\n"
"%3"
msgstr[1] ""
"Сокращение «%2» совпадает с указанными ниже.\n"
"Хотите удалить клавиатурное сокращение для следующих действий?\n"
"%3"
msgstr[2] ""
"Сокращение «%2» совпадает с указанными ниже.\n"
"Хотите удалить клавиатурное сокращение для следующих действий?\n"
"%3"
msgstr[3] ""
"Сокращение «%2» совпадает с указанным ниже.\n"
"Хотите удалить клавиатурное сокращение для следующего действия?\n"
"%3"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:545
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Переназначить"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Конфликт клавиатурных сокращений"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is already used by the %2 action."
"
Please select a different one."
msgstr ""
"Комбинация клавиш «%1» уже используется для действия %2."
"
Пожалуйста выберите другую."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Нажмите на кнопку, потом воспользуйтесь сокращением, как в программе.\n"
"Например для Ctrl+A: держите клавишу Ctrl и нажмите А."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:539
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Конфликт со стандартными клавиатурными сокращениями приложения"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"Клавиатурная комбинация «%1» используется для стандартного действия «%2», "
"используемого некоторыми приложениями.\n"
"Вы также хотите использовать её как глобальное сокращение?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Ввод"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:642
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Нажатая клавиша не поддерживается Qt."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:643
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Неподдерживаемая клавиша"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:51
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr "Схемы сокращений:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "New shortcut scheme"
msgid "New..."
msgstr "Создать..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:67
#, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Сохранить/Загрузить"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:74
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr "Сохранить свои сокращения"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:76
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr "Загрузить свои сокращения"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Экспортировать схему..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Импортировать схему..."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:96
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Название новой схемы"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:97
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Название новой схемы:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:97
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Новая схема:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:103
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Схема с таким названием уже существует."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Вы точно хотите удалить схему %1?\n"
"Это не удалит никаких системных схем клавиатурных сокращений."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:151
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr "Экспортировать сокращения"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:167
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr "Сохранить сокращения"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:185
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr "Импортировать клавиатурные сокращения"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Переключить язык приложения"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:140
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите язык, который следует использовать для этого приложения:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:167
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Добавить резервный язык"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Добавить еще один язык, который будет использован в случае отсутствия "
"перевода в других языковых пакетах."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr "Язык приложения переключен"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"Язык приложения был переключен. Изменения вступят в силу при следующем "
"запуске приложения."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:383
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Резервный язык:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:383
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Первичный язык:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr ""
"Это основной язык приложения, который будет использоваться первым, раньше "
"всех остальных языков."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Язык, который будет использован, в случае если ни один из предыдущих языков "
"не содержит необходимого перевода."
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Показать текст"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Параметры панели инструментов"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Сверху"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:331
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Позиция текста"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:333
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Только значки"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:334
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Только текст"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Текст по ширине значка"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:336
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Текст под значками"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:359
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:380
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Маленький (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:361
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:382
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Средний (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:363
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Большой (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:365
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:386
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Огромный (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:408
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Заблокировать положение панели инструментов"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1300
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1301
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:92
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Отображаемые панели инструментов"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:172
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:336
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Без текста"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr "&Игра"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Переместить"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Начать"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главная панель инструментов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr "Добавить:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, localAssistantCheckbox)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"The assistant will have two additional points that describe the area the "
"assistant works in"
msgstr ""
"Мастер будет иметь два дополнительных пункта, в которых будет описана "
"область его работы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, localAssistantCheckbox)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:47
#, kde-format
msgid "Limit assistant to area"
msgstr "Ограничить вспомогательную линию областью"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twoPointUseVerticalCheckbox)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, it gives assistance for drawing vertical lines (perpendicular "
"to the horizon line)"
msgstr ""
"Если флажок установлен, позволяет рисовать вертикальные линии "
"(перпендикулярные горизонтальным)"
#. i18n: User/snap to vertical line in 2 point perspective assistant
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoPointUseVerticalCheckbox)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Enable vertical ruler"
msgstr "Включить вертикальную линейку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedLengthCheckbox)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:117
#, kde-format
msgid "Fixed Length"
msgstr "Фиксированная длина"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr "Глобальный цвет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:209
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Свой цвет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, editorWidgetText)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:229
#, fuzzy, kde-format
msgid "Editor Widget Control:"
msgstr "Цвет текста редактора"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMove)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:245
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Move"
msgstr "Ре&жим тени:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSnap)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Snapping"
msgstr "Показывать всплывающее окно привязки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showLock)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Lock"
msgstr "Показать панели"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDuplicate)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Duplicate"
msgstr "Продублировать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDelete)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:309
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Delete"
msgstr "Удалить"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, loadAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:374
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr "Загрузить вспомогательный набор"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, saveAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:393
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr "Сохранить вспомогательный набор"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:24
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Вспомогательные концентрические эллипсы"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:198
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Концентрические эллипсы"
#: plugins/assistants/Assistants/CurvilinearPerspectiveAssistant.cc:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curvilinear Perspective assistant"
msgstr "Инструмент создания перспективы"
#: plugins/assistants/Assistants/CurvilinearPerspectiveAssistant.cc:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Curvilinear Perspective"
msgstr "Убрать перспективную сетку"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:19
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr ""
"Изменение вспомогательных линий\n"
"изменение вспомогательных линий"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr ""
"Добавление вспомогательной линии\n"
"добавление вспомогательной линии"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr ""
"Удаление вспомогательной линии\n"
"удаление вспомогательной линии"
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:25
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Вспомогательный эллипс"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:197
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:21
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:41
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:262
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:70
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:548
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:28
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr "Вспомогательный рыбий глаз"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:208
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr "Рыбий глаз"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:27
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Бесконечная направляющая линейка"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:265
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Бесконечная линейка"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1388
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Выбор линейки"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1536
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr ""
"Обнаружены ошибки. Не все вспомогательные средства были успешно загружены."
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1624
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Сохранение линейки"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1716
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1722
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr "Непрозрачность: "
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1729
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1733
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr "Плотность: "
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1738
#, kde-format
msgid "Subdivisions: "
msgstr "Деления:"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:1742
#, kde-format
msgid "Minor Subdivisions: "
msgstr "Малые деления: "
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:186
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Вспомогательные средства"
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#: plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.action:4
#: plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#: plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#: plugins/tools/tools.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#. i18n: context: text @ Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:7
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:9
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Вспомогательные средства"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:28
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Параллельная направляющая линейка"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:215
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Параллельная линейка"
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:31
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Инструмент создания перспективы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:364
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:164
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:167
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveEllipseAssistant.cc:332
#, kde-format
msgid "Perspective Ellipse assistant"
msgstr "Инструмент создания перспективы эллипса"
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveEllipseAssistant.cc:631
#, kde-format
msgid "Perspective Ellipse"
msgstr "Перспектива эллипса"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:25
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Направляющая линейка"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:345
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Линейка"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:75
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Вспомогательный сплайн"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:350
#, kde-format
msgctxt "A type of drawing assistants"
msgid "Spline"
msgstr "Сплайн"
#: plugins/assistants/Assistants/TwoPointAssistant.cc:27
#, kde-format
msgid "Two point assistant"
msgstr "Вспомогательный инструмент двухточечной перспективы"
#: plugins/assistants/Assistants/TwoPointAssistant.cc:528
#, kde-format
msgid "2 Point Perspective"
msgstr "Двухточечная перспектива"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:27
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Вспомогательная точка схода"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:341
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Точка схода"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:27
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:22
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:23
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:147
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:249
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:372
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1362
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Бирюзовый"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:28
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:23
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:24
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:96
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:273
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:430
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1364
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:29
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:24
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:25
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:123
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:283
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:382
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1366
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:30
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:25
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:26
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1368
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:27
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:30
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:25
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:24
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Градации серого"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:23
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:28
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:23
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:23
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:27
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:22
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:24
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:29
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:24
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:24
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:28
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:23
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:24
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:29
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:24
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:25
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:140
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "Модуль ICC"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr "Гистограмма L*a*b*/8"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr "Гистограмма L*a*b*/16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr "Гистограмма L*a*b*/32"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr "Гистограмма RGBA/8"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr "Гистограмма RGBA/16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr "Гистограмма RGBA/F16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr "Гистограмма RGBA/F32"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr "Гистограмма GRAY/8"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr "Гистограмма GRAY/16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr "Гистограмма GRAYF/F16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr "Гистограмма GRAY/F32 плавающей точкой"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr "Гистограмма CMYK/8"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr "Гистограмма CMYK/16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr "Гистограмма CMYK/F32"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr "Гистограмма XYZ/8"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr "Гистограмма XYZ/16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr "Гистограмма XYZ/F16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "Гистограмма XYZF32"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr "Гистограмма YCbCr/8"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr "Гистограмма YCbCr/16"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr "Гистограмма YCbCr/F32"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_history.cpp:30
#, kde-format
msgid "Clear all color history"
msgstr "Очистить весь журнал цветов"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:24
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:44
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Расширенный выбор цвета"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:45
#, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши цветов"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Изменить на горизонтальное расположение"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Скрыть выбор оттенков"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:57
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:61
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "При нажатии средней кнопки мыши"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:62
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "При наведении курсора мыши"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:63
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:83
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Минимальный"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "Не показывать"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:143
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:24
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Настройка выбора цвета"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated color. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or "
"black."
msgstr ""
"Значение меняется от чёрного к белому или от чёрного к самому насыщенному "
"цвету. Насыщенность меняется от самого насыщенного цвета к белому, серому "
"или чёрному."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most "
"saturated color."
msgstr ""
"Светлота меняется от чёрного к белому, серый посередине обозначает самый "
"насыщенный цвет."
# BUGME: what is "maps to ..."? --aspotashev
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "Интенсивность равна сумме красного, зелёного и синего компонентов."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
"Освещённость(Y') вычисляется как сумма компонентов, умноженных на "
"настраиваемые коэффициенты. Значения по умолчанию выбраны в соответствии с "
"рекомендацией Rec. 709."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:35
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Создать список цветов из изображения"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:199
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "глубина h=%1 s=%2 v=%3 смещение h=%4 s=%5 v=%6"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:22
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Глубина: "
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:33
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Смещение: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:42
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Панель:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:66
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:36
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Выбор цвета"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:72
#, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr "Показать выбор цвета"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:97
#, kde-format
msgid "Color Model Type"
msgstr "Тип цветовой модели"
# Может быть "коэффициенты яркости"? --aspotashev
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:128
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Коэффициенты освещённости"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:134
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:238
#, kde-format
msgid "Red':"
msgstr "Красный':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:148
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:145
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Зелёный':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:162
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:158
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Синий':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:183
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.
"
msgstr ""
"Устанавливает значение линеаризованной яркости HSY. 1 "
"делает кривую полностью линейной, 2.2 — практическое типичное значение.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useCustomColorForBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:211
#, kde-format
msgid "Use custom color for selector background."
msgstr "Использовать собственный цвет для "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:233
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr ""
"Выбор цвета использует цветовую модель отличную от цветовой модели "
"изобра&жения"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:259
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:274
#, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "При изменении размера панели: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:294
#, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Показывать вплывающий выделитель цвета: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:304
#, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Размер всплывающего выделителя цвета: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:330
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Скрывать всплывающее окно при нажатии."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:351
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:406
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Выбор оттенков"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:60
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Цветовая модель:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:383
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Обновлять панель выбора цвета:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:389
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:402
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "исключает изменение цвета инструментом выбора оттенков"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:392
#, kde-format
msgid "Background color changes"
msgstr "При изменении цвета фона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:405
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "При изменении цвета переднего плана"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:415
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "При щелчке левой кнопкой мыши на полосах оттенков"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:422
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "При щелчке правой кнопкой мыши на полосах оттенков"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:438
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Минимальная форма окна оттенков"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:450
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr "Наборы цве&тов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:457
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr "&Градиент"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:513
#, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Количество строк: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:533
#, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Высота строки: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:556
#, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "Плашек в строке: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, historyGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:603
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:553
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Журнал цветов"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:609
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr "Показывать жур&нал цветов"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:639
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:862
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Параметры образцов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:682
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:905
#, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Максимально плашек: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formGroupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:708
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:925
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:227
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:562
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:769
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:946
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:97
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Вертикально"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:953
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr "&Горизонтально"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:795
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1012
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Разрешить прокрутку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsPerDocument)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:821
#, kde-format
msgid "Separate color history for each document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:829
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Цвета изображения"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr "Показать цвета текущего изобра&жения"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1022
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "для больших изображений может работать медленно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1025
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Обновлять после каждого мазка"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1065
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr "Шаги клавиатурных сокращений светлоты, насыщенности и тона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1071
#, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Светлота: "
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1078
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1092
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1099
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1129
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1143
#, kde-format
msgid " steps"
msgstr " шагов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1085
#, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Насыщенность: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1106
#, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Тон: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1116
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr "Шаги изменения красного, зелёного, синего и жёлтого в YUV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1122
#, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Зелёнее/Краснее: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1136
#, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Синее/Желтее: "
#: plugins/dockers/animation/kis_equalizer_widget.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Reset to default"
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:61
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:264
#, kde-format
msgid "Animation Curves"
msgstr "Кривые анимации"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:70
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:72
#, kde-format
msgid "Frame register"
msgstr "Список кадров"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:86
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "preview playback speed percentage prefix"
msgid "Speed: "
msgstr "Скорость:"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:88
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:91
#, kde-format
msgid "Preview playback speed"
msgstr "Скорость воспроизведения миниатюры"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Value (Keep short!)"
msgid "Val:"
msgstr "Кол.:"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Value register"
msgstr "Список кадров"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "Собел по горизонтали"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:171
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:131
#, kde-format
msgid "Onion skins menu"
msgstr "Меню луковой кожи"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:179
#, kde-format
msgid "Audio menu"
msgstr "Меню звука"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:187
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:184
#, kde-format
msgid "Animation settings menu"
msgstr "Меню параметров анимации"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:199
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:196
#, kde-format
msgid "Clip Start: "
msgstr "Начало клипа: "
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:203
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:200
#, kde-format
msgid "Clip End: "
msgstr "Конец клипа: "
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:208
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:205
#, kde-format
msgid "Frame Rate: "
msgstr "Частота кадров: "
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:284
#, kde-format
msgid "Channel Operations"
msgstr "Действия с каналом"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:285
#, kde-format
msgid "Layer Operations"
msgstr "Действия со слоем"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:288
#, kde-format
msgid "Reset Channel"
msgstr "Сбросить канал"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:294
#, kde-format
msgid "Reset All Channels"
msgstr "Сбросить все каналы"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:492
#, kde-format
msgid "Hold constant value. No interpolation."
msgstr "Держать постоянное значение без интерполяции."
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:499
#, kde-format
msgid "Linear interpolation."
msgstr "Линейная интерполяция."
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:506
#, kde-format
msgid "Bezier curve interpolation."
msgstr "Интерполяция кривой Безье."
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:513
#, kde-format
msgid "Sharp interpolation tangents."
msgstr "Острая интерполяция касательной."
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:520
#, kde-format
msgid "Smooth interpolation tangents."
msgstr "Мягкая интерполяция касательной."
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:527
#, kde-format
msgid "Zoom view to fit channel range."
msgstr ""
"Увеличить масштаб изображения, чтобы оно соответствовало диапазону канала."
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:534
#, kde-format
msgid "Zoom view to fit curve."
msgstr "Увеличить масштаб изображения, чтобы оно соответствовало кривой."
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesDocker.cpp:663
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Scalar Keyframes"
msgstr ""
"Добавление скалярных ключевых кадров\n"
"добавление скалярных ключевых кадров"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesModel.cpp:230
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr ""
"Настройка ключевого кадра\n"
"настройку ключевого кадра"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesModel.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr ""
"Вставка ключевого кадра\n"
"вставку ключевого кадра"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesModel.cpp:249
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesView.cpp:723
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr ""
"Настройка касательной\n"
"настройку касательной"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesModel.cpp:258
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesModel.cpp:270
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesView.cpp:870
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesView.cpp:879
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesView.cpp:888
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesView.cpp:897
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesView.cpp:925
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr ""
"Установка режима интерполяции\n"
"установку режима интерполяции"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimCurvesModel.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
"Настройка %1 ключевого кадра\n"
"настройку %1 ключевого кадра"
msgstr[1] ""
"Настройка %1 ключевых кадров\n"
"настройку %1 ключевых кадров"
msgstr[2] ""
"Настройка %1 ключевых кадров\n"
"настройку %1 ключевых кадров"
msgstr[3] ""
"Настройка ключевого кадра\n"
"настройку ключевого кадра"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:59
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:298
#, kde-format
msgid "Animation Timeline"
msgstr "Временная шкала анимации"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Load audio file into Krita from disk."
msgid "Import Audio..."
msgstr "Импорт аудио…"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr "Удалить аудио"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Mute audio playback."
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu Volume slider; {n} is the number value, % is the percent sign"
msgid "Volume: {n}%"
msgstr "Громкость: "
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:170
#, kde-format
msgid "Animation audio menu"
msgstr "Меню аудио анимации"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:213
#, kde-format
msgid "AutoKey Blank"
msgstr "Пустой AutoKey"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:215
#, kde-format
msgid "AutoKey Duplicate"
msgstr "Дубликат AutoKey"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:531
#, kde-format
msgid "Enable to preserve playback timing."
msgstr "Включить для сохранения времени воспроизведения."
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:539
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr "Эффективная частота кадров:\t%1"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:540
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr "Реальная частота кадров:\t%1"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineDocker.cpp:541
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr "Кадров пропущено:\t%1%"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineFramesModel.cpp:699
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr "Сброшенные кадры недоступны в этом экземпляре Krita"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineFramesModel.cpp:880
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add blank frame"
msgid_plural "Add %1 blank frames"
msgstr[0] ""
"Вставка %1 пустого кадра\n"
"вставку %1 пустого кадра"
msgstr[1] ""
"Вставка %1 пустых кадров\n"
"вставку %1 пустых кадров"
msgstr[2] ""
"Вставка %1 пустых кадров\n"
"вставку %1 пустых кадров"
msgstr[3] ""
"Вставка пустого кадра\n"
"вставку пустого кадра"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineFramesModel.cpp:925
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineFramesModel.cpp:973
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] ""
"Вставка %1 кадра\n"
"вставку %1 кадра"
msgstr[1] ""
"Вставка %1 кадров\n"
"вставку %1 кадров"
msgstr[2] ""
"Вставка %1 кадров\n"
"вставку %1 кадров"
msgstr[3] ""
"Вставка кадра\n"
"вставку кадра"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineFramesView.cpp:188
#, kde-format
msgid "Edit Layers:"
msgstr "Изменить слои:"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineFramesView.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr "Масштаб временной шкалы. Удерживайте и перетащите влево или вправо."
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineFramesView.cpp:1508
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr "Вставка или удаление стоп-кадров"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineFramesView.cpp:1509
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr "Укажите количество кадров"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineFramesView.cpp:1616
#, kde-format
msgid "Edit Frames:"
msgstr "Изменить кадры:"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineFramesView.cpp:1643
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr "Ключевые кадры"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineFramesView.cpp:1651
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr "Стоп-кадры"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineTimeHeader.cpp:496
#, kde-format
msgid "Edit Columns:"
msgstr "Изменить столбцы:"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineTimeHeader.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr "Столбцы ключевых кадров"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimTimelineTimeHeader.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr "Удалить стоп-кадр"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:26
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr "Автоматическое создание кадров"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:27
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr "Пропуск кадров"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:29
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pin Existing Layer"
msgstr "Прикрепить существующий слой"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:31
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удаление слоя"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:33
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr "Добавить ключевой кадр трансформации"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:34
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr "Удалить ключевой кадр трансформации"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgstr ""
"Копирование ключевого кадра\n"
"копирование ключевого кадра"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr ""
"Добавление ключевого кадра\n"
"добавление ключевого кадра"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] ""
"Удаление ключевых кадров\n"
"удаление ключевых кадров"
msgstr[1] ""
"Удаление ключевых кадров\n"
"удаление ключевых кадров"
msgstr[2] ""
"Удаление ключевых кадров\n"
"удаление ключевых кадров"
msgstr[3] ""
"Удаление ключевого кадра\n"
"удаление ключевого кадра"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
"Перемещение %1 ключевого кадра\n"
"перемещение %1 ключевого кадра"
msgstr[1] ""
"Перемещение %1 ключевых кадров\n"
"перемещение %1 ключевых кадров"
msgstr[2] ""
"Перемещение %1 ключевых кадров\n"
"перемещение %1 ключевых кадров"
msgstr[3] ""
"Перемещение ключевого кадра\n"
"перемещение ключевого кадра"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Copy one or several keyframes"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
"Копирование %1 ключевого кадра\n"
"копирование %1 ключевого кадра"
msgstr[1] ""
"Копирование %1 ключевых кадров\n"
"копирование %1 ключевых кадров"
msgstr[2] ""
"Копирование %1 ключевых кадров\n"
"копирование %1 ключевых кадров"
msgstr[3] ""
"Копировать ключевой кадр\n"
"копирование ключевого кадра"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Keyframe"
msgid_plural "Clone %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
"Перемещение %1 ключевого кадра\n"
"перемещение %1 ключевого кадра"
msgstr[1] ""
"Перемещение %1 ключевых кадров\n"
"перемещение %1 ключевых кадров"
msgstr[2] ""
"Перемещение %1 ключевых кадров\n"
"перемещение %1 ключевых кадров"
msgstr[3] ""
"Перемещение ключевого кадра\n"
"перемещение ключевого кадра"
#: plugins/dockers/animation/KisAnimUtils.cpp:427
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Make clones Unique"
msgstr ""
"Уникальность клонов\n"
"уникальность клонов"
#: plugins/dockers/animation/KisOnionSkinsDocker.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "{n} is the number value, % is the percent sign"
msgid "Tint: {n}%"
msgstr "Насыщенность: "
#: plugins/dockers/animation/KisOnionSkinsDocker.cpp:50
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr "Насыщенность цвета предыдущих кадров"
#: plugins/dockers/animation/KisOnionSkinsDocker.cpp:51
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr "Насыщенность цвета следующих кадров"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#: plugins/dockers/animation/KisOnionSkinsDocker.ui:23
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr "Настройки «Луковой кожи»"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#: plugins/dockers/animation/KisOnionSkinsDocker.ui:54
#, kde-format
msgid "Filter Onion Skins by Frame Color"
msgstr "Фильтровать луковую кожу по цвету кадра"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddField)
#: plugins/dockers/animation/KisOnionSkinsDocker.ui:132
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgcommentmenu.ui:92
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:68
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#: plugins/dockers/animation/KisOnionSkinsDocker.ui:169
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr "Предыдущие кадры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#: plugins/dockers/animation/KisOnionSkinsDocker.ui:189
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr "Следующие кадры"
#: plugins/dockers/animation/KisTimeBasedItemModel.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] ""
"Удаление %1 кадра и сдвиг\n"
"удаление %1 кадра и сдвиг"
msgstr[1] ""
"Удаление %1 кадров и сдвиг\n"
"удаление %1 кадров и сдвиг"
msgstr[2] ""
"Удаление %1 кадров и сдвиг\n"
"удаление %1 кадров и сдвиг"
msgstr[3] ""
"Удаление кадра и сдвиг\n"
"удаление кадра и сдвиг"
#: plugins/dockers/animation/KisTimeBasedItemModel.cpp:455
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr ""
"Отражение кадров\n"
"отражение кадров"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "Вставка ключевых кадров"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr "Количество кадров:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr "Позиция кадров:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr "Сторона:"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr "Слева / До"
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr "Справа / После"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:36
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr "Включить выбор объектов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:90
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Выровнять"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:654
#, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr "Распределить"
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:19
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Упорядочить"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:70
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Художественный выбор цвета"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:117
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:118
#, kde-format
msgid "Continuous Mode"
msgstr "Непрерывный режим"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Selector Appearance"
msgstr "Внешний вид средства выделения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr "Показывать индикатор цвета фона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr "Показывать нумерованную шкалу значений"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:44
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:56
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:16
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Цветовое пространство"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr "HS&Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnHSV)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:65
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgQuickSettings.ui:26
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr "HS&V"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr "Поведение маски цветового охвата"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:264
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr "Усилить &маску цветового охвата"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:271
#, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr "&Показывать только объекты"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:283
#, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr "Стандартные параметры шагов средства выделения"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:305
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:98
#, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr "Шаги тона"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:321
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:79
#, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr "Кольца насыщенности"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:357
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:117
#, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr "Шаги шкалы значений"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:67
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr "Параметры цветового круга"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:95
#, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr "Параметры панели"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:134
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Инверсия насыщенности"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:157
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr "По умолчанию"
#: plugins/dockers/brushhud/brushhud_dock.cpp:20
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window On-Canvas Brush Editor docker"
msgid "On-Canvas Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#: plugins/dockers/brushhud/kis_brush_hud.cpp:78
#, kde-format
msgid "Reload Original Preset"
msgstr "Восстановить исходный профиль"
#: plugins/dockers/brushhud/kis_brush_hud.cpp:82
#, kde-format
msgid "Configure the on-canvas brush editor"
msgstr "Настроить редактор кисти на холсте"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#: plugins/dockers/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:24
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr "Параметры панели кисти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr "Доступные свойства:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:95
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr "Текущие свойства:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Композиции"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Удалить композицию"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Создать композицию"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:69
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Экспортировать композицию"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:70
#, kde-format
msgid "Move Composition Up"
msgstr "Переместить композицию выше"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:71
#, kde-format
msgid "Move Composition Down"
msgstr "Переместить композицию ниже"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:87
#, kde-format
msgid "Export Images"
msgstr "Экспорт изображений"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:90
#, kde-format
msgid "Export Animations"
msgstr "Экспорт анимации"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Вставить название"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:248
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:351
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выбор папки"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:268
#, kde-format
msgid "Exporting Compositions..."
msgstr "Экспорт композиций…"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:294
#, kde-format
msgid "Exporting composition: %1..."
msgstr "Экспорт композиции: %1..."
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:454
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Переименовать композицию"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:455
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Новое название:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Композиция"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:24
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr "Экспортироваться будут только отмеченные композиции."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, exportCompositions)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr "Экспортировать отмеченные композиции."
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:37
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Цифровой миксер цветов"
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:142
#, kde-format
msgid "Return to default settings"
msgstr "Вернуться к параметрам по умолчанию"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnMaskNew)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:52
#, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr "Создать новую маску"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnMaskEditor)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:65
#, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr "Изменить выделенную маску"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnMaskDuplicate)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:78
#, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr "Создать копию выделенной маски"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnMaskDelete)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr "Удалить выделенную маску"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr "Изменить маску цветового охвата"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:57
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:64
#: plugins/extensions/resourcemanager/page_tag_chooser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr "Маски цветового охвата"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:129
#, kde-format
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr "Не удалось открыть маску цветового охвата для редактирования."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:130
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr "Не найден шаблон редактора."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:263
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr "Сохранение цветовой маски «%1» было прервано."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"The mask template is invalid.
Please check that:
- your "
"template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'
- there are "
"one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'
"
msgstr ""
"Шаблон маски недействителен.
Убедитесь, что:
- шаблон содержит "
"векторный слой под названием «maskShapesLayer»
- на слое "
"«maskShapesLayer» есть одна или несколько векторных фигур
"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:310
#, kde-format
msgid "Gamut mask '%1' has been modified."
msgstr "Маска цветового охвата «%1» была сохранена."
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:311
#, kde-format
msgid "Do you want to save it?"
msgstr "Сохранить?"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:563
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask '%1'?"
msgstr "Удалить маску «%1»?"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:63
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:23
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:75
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:547
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:64
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
msgid "Isometric (Legacy)"
msgstr "Изометрический"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr "Изометрический"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
msgid "Isometric (Legacy - requires OpenGL)"
msgstr "Изометрический (требуется OpenGL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:60
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Показывать сетку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:73
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr "Прилипание к сетке"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectVerticalStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:118
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:244
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:300
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:808
#, kde-format
msgctxt "Grid line style - Solid Lines"
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectVerticalStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:123
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:249
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:305
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:813
#, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Штриховая"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectVerticalStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:128
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:254
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:310
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:818
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Пунктирные линии"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:142
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr "Левый угол:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSizeLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cell Size:"
msgstr "Размер в пикселах"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Vertical Style:"
msgstr "Вертикальное масштабирование"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:184
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr "Расстояние между ячейками:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:197
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr "Правый угол:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:210
#, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Основной стиль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:233
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Деление:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:273
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subdivision Style:"
msgstr "Деление:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:568
#, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Интервал по X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Интервал по Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:634
#, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Смещение сетки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:756
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Показать направляющие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:763
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr "Прилипание к направляющим"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:770
#, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Заблокировать направляющие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:777
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr "Показать линейки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:794
#, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Направляющие:"
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:32
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr "Сетка и направляющие"
#: plugins/dockers/histogram/HistogramComputationStrokeStrategy.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Update histogram"
msgstr ""
"Обновление гистограммы\n"
"обновление гистограммы"
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:18
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:23
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Журнал отмены"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:161
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:249
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "&Показать маску глобального выделения"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker"
msgstr ""
"Показывать глобальное выделение как обычную маску выделения на панели "
"Слои"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:325
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Размер миниатюр"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Layers Docker settings, slider"
msgid "Tree Indentation"
msgstr "Отступы в иерархии"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Layers Docker settings, combobox"
msgid "Blending Info Style"
msgstr "Стиль информации о наложении"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@item:tooltip"
msgid ""
"None: Show nothing.\n"
"Simple: Show changed opacities or blending modes.\n"
"Balanced: Show both opacity and blending mode if either are changed.\n"
"Detailed: Show both opacity and blending mode even if unchanged."
msgstr ""
"Нет: ничего не показывать.\n"
"Простой: показывать изменённые значения непрозрачности или режима "
"наложения.\n"
"Сбалансированный: показывать значения как непрозрачности, так и режима "
"наложения, если изменено одно из них.\n"
"Подробный: показывать значения как непрозрачности, так и режима наложения "
"даже в том случае, если они не менялись."
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Docker blending info style"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Docker blending info style"
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Docker blending info style"
msgid "Balanced"
msgstr "Сбалансированный"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Docker blending info style"
msgid "Detailed"
msgstr "Подробный"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@item:tooltip"
msgid "Blending info text opacity"
msgstr "Непрозрачность текста информации о наложении"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Layers Docker settings, checkbox"
msgid "Inline"
msgstr "В строке"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@item:tooltip"
msgid ""
"If enabled, show blending info beside layer names.\n"
"If disabled, show below layer names (when enough space)."
msgstr ""
"Если параметр включён, показывать информацию о наложении рядом с названиями "
"слоёв.\n"
"Если параметр отключён, показывать под названиями слоёв (если достаточно "
"места)."
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Layers Docker settings, checkbox"
msgid "Checkbox for Selecting Layers"
msgstr "Флажок для выбора слоёв"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@item:tooltip"
msgid "Show checkbox to select/unselect layers."
msgstr "Показывать флажок для выбора/отмены выбора слоёв."
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:1011
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr ""
"Маска быстрого выделения\n"
"маску быстрого выделения"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:1033
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr ""
"Отмена маски быстрого выделения\n"
"отмену маски быстрого выделения"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:1243
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr "&Переключить блокировки и видимость"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:1250
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:1273
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1305
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:47
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:47
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:59
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Выбор режима наложения для слоя."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:120
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Непрозрачность слоя"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:213
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Создать копию маски или слоя"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:238
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Переместить маску или слой вниз"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:263
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Переместить маску или слой вверх"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:288
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Просмотр и изменение свойств слоя"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:329
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Удалить слой или маску"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:42
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Просмотр журналов"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:117
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Параметры журнала"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:128
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr "Управление ресурсами"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:132
#, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr "Ядро обработки изображения"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:136
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr "Реестры"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:144
#, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr "Движок плитки"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:152
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr "Управление модулями"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:156
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:160
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr "Загрузка и сохранение файла"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:164
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr "Математика и расчёты"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:168
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr "Обработка изображения"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:172
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Сценарии"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:176
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr "Обработка входящих данных"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:180
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:17
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:184
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr "Управление графическим планшетом"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:188
#, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr "Графический процессор"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:46
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr "Вести журнал"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:62
#, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr "Очистить журнал"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:75
#, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr "Сохранить журнал"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:101
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr "Параметры журналирования"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:43
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Чёрный:"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:44
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Белый:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:84
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "Управление данными LUT"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Выбрать свой файл конфигурации."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:109
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:615
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Выбрать файл LUT"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Выберите уровень экспозиции для HDR-изображений"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
"Укажите значение гамма-коррекции для устройства вывода. Это не затронет "
"точки изображения."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Экспозиция: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Гамма: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO "
"mode to use them"
msgstr ""
"Во внутреннем режиме возможность коррекции экспозиции и гаммы отключена. "
"Чтобы воспользоваться этой возможностью, переключитесь в режим OCIO."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:441
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Выбор параметров OpenColorIO"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:518
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Светлота"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:519
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:36
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Использовать OpenColorIO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:93
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Устройство вывода:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:106
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Компоненты:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:139
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:152
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Исходное цветовое пространство:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:175
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Конфигурация:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:209
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "Файл LUT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:283
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Вид:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:296
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Цветовой движок:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:310
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Встроенный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:315
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:320
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (окружение)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:328
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr "Вид:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_btnConvertCurrentColor)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:377
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
"Заблокировать данный цвет, чтобы после изменения параметров OCIO визуальное "
"представление осталось неизменным"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_btmShowBWConfiguration)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:399
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr ""
"Настроить значения, соответствующие чёрному и\n"
"белому цвету в области редактирования"
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:13
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_page.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Make the controls in the overview docker auto-hide or always visible"
msgid "Pin navigation controls"
msgstr "Закрепить элементы управления навигацией"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add a new color swatch"
msgstr "Добавить новый образец цвета"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:69
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:105
#, kde-format
msgid "Remove swatch or group"
msgstr "Удалить образец или группу"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit swatch or group"
msgstr "Изменить образец или группу"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:71
#, kde-format
msgid "Edit current palette"
msgstr "Изменить текущую палитру"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save current palette"
msgstr "Сохранить текущую палитру"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:125
#, kde-format
msgid "Load a palette"
msgstr "Загрузить палитру"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:226
#, kde-format
msgid "Export Palette"
msgstr "Экспортировать палитру"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Floating message about exporting successful"
msgid "Palette exported successfully"
msgstr "Палитра успешно экспортирована"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Save palette explicitly, will also happen automatically on exiting Krita."
msgstr ""
"Сохранить палитру в явном виде, это действие также автоматически произойдёт "
"при выходе из Krita."
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Saving for document palettes is done by saving the document."
msgstr ""
"Сохранение для палитр документов выполняется путём сохранения документа."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:82
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Добавить цвет переднего плана"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLock)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:139
#, kde-format
msgid "Lock the current palette."
msgstr "Зафиксировать текущую палитру."
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "@title:window Brush presets chooser docker"
msgid "Brush Presets"
msgstr "Профили кистей"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Журнал профилей кистей"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:61
#, kde-format
msgid "Static Positions"
msgstr "Статическое положение"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move to Top on Use"
msgstr "Переместить наверх при использовании"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bubble Up on Repeated Use"
msgstr "Поднимать при повторном использовании"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:206
#, kde-format
msgid "Set Number of Brushes Shown"
msgstr "Установить количество показанных кистей"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:207
#, kde-format
msgid "Number of Brushes Shown:"
msgstr "Количество показанных кистей:"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:309
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить журнал"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:311
#, kde-format
msgid "History Behavior:"
msgstr "Журнал поведения:"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:316
#, kde-format
msgid "Configure Number of Brushes Shown..."
msgstr "Настроить количество показанных кистей…"
#. i18n: context: text @ Actions (Recorder), ActionCollection (Recorder)
#: plugins/dockers/recorder/recorder.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Recorder"
msgstr "Магнитофон"
#. i18n: context: iconText @ Action (recorder_record_toggle), Actions (Recorder), ActionCollection (Recorder)
#. i18n: context: text @ Action (recorder_record_toggle), Actions (Recorder), ActionCollection (Recorder)
#. i18n: context: toolTip @ Action (recorder_record_toggle), Actions (Recorder), ActionCollection (Recorder)
#. i18n: context: iconText @ Action (recorder_record_toggle), Actions (Recorder), ActionCollection (Recorder)
#. i18n: context: text @ Action (recorder_record_toggle), Actions (Recorder), ActionCollection (Recorder)
#. i18n: context: toolTip @ Action (recorder_record_toggle), Actions (Recorder), ActionCollection (Recorder)
#: plugins/dockers/recorder/recorder.action:6
#: plugins/dockers/recorder/recorder.action:7
#: plugins/dockers/recorder/recorder.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Record Timelapse"
msgstr "Записать ускоренное видео"
#. i18n: context: iconText @ Action (recorder_export), Actions (Recorder), ActionCollection (Recorder)
#. i18n: context: toolTip @ Action (recorder_export), Actions (Recorder), ActionCollection (Recorder)
#. i18n: context: text @ Action (recorder_export), Actions (Recorder), ActionCollection (Recorder)
#. i18n: context: iconText @ Action (recorder_export), Actions (Recorder), ActionCollection (Recorder)
#. i18n: context: toolTip @ Action (recorder_export), Actions (Recorder), ActionCollection (Recorder)
#. i18n: context: text @ Action (recorder_export), Actions (Recorder), ActionCollection (Recorder)
#: plugins/dockers/recorder/recorder.action:16
#: plugins/dockers/recorder/recorder.action:17
#: plugins/dockers/recorder/recorder.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export Timelapse..."
msgstr "Экспортировать ускоренное видео..."
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This text is displayed instead of path to external tool in case of external "
"tool is not found"
msgid "[NOT FOUND]"
msgstr "[НЕ НАЙДЕНО]"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"FFmpeg executable location couldn't be detected, please install it or select "
"its location manually"
msgstr ""
"Не удалось найти расположение исполняемого файла FFmpeg, установите его или "
"выберите расположение вручную."
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:176
#, kde-format
msgid "Abort encoding the timelapse video?"
msgstr "Прервать кодирование ускоренного видео?"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Status for the export of the video record"
msgid "Starting FFmpeg..."
msgstr "Запуск FFmpeg..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnExport)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:372
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:29
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgstoryboarddock.ui:21
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Can't export recording because nothing to export"
msgid "No frames to export"
msgstr "Нет кадров для экспорта"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "General information about recording"
msgid "Recording info"
msgstr "Сведения о записи"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "Pixel dimension suffix"
msgid "px"
msgstr "пикс."
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "The suffix after number of frames"
msgid "frame(s)"
msgstr "кадр(ы)"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "Can't browse frames of recording because no frames have been recorded"
msgid "No frames to browse."
msgstr "Нет кадров для обзора."
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:553
#, kde-format
msgid "Select FFmpeg Executable File"
msgstr "Выбор исполняемого файла FFmpeg"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:600
#, kde-format
msgid "Export Timelapse Video As"
msgstr "Экспортировать ускоренное видео как"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:616
#, kde-format
msgid "The video file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Такой видеофайл уже существует. Заменить его?"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:621
#, kde-format
msgid "No frames to export."
msgstr "Нет кадров для экспорта."
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:648
#, kde-format
msgid "The timelapse video is being encoded..."
msgstr "Замедленное видео кодируется..."
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:663
#, kde-format
msgid "Export failed. FFmpeg message:"
msgstr "Неудачное сохранение. Сообщение FFmpeg:"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:684
#, kde-format
msgid ""
"The recordings for this document will be deleted and you will not be able to "
"export a timelapse for it again. Note that already exported timelapses will "
"still be preserved.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Записи для этого документа будут удалены, и снова экспортировать временные "
"интервалы для него не удастся. Обратите внимание, что уже экспортированные "
"временные интервалы будут сохранены.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.cpp:691
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Label title, Snapshot directory deleting is in progress"
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Очистка..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RecorderExport)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:18
#, kde-format
msgid "Export Timelapse"
msgstr "Экспортировать ускоренное видео"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBrowseDirectory)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:64
#, kde-format
msgid "Open record directory"
msgstr "Открыть каталог записи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRealTimeCaptureNotion)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:178
#, kde-format
msgid "Used for Capture Interval calculation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, spinRate)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinLastFrameSec)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:214
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:183
#, kde-format
msgctxt "Contraction of \"second\" for interval"
msgid " sec."
msgstr " сек."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelFpsInput)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"The speed of reading the input stream.\n"
"For example, to make your timelapse twice faster, the Input FPS should be "
"twice larger of the Video FPS."
msgstr ""
"Скорость считывания входного потока.\n"
"Например, чтобы ускорить видео в два раза, входная частота кадров должна "
"быть в два раза больше частоты кадров видео."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFpsInput)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:246
#, kde-format
msgctxt "Input FPS of recorded timelapses."
msgid "Input FPS:"
msgstr "Входная частота кадров:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonLockFps)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:259
#, kde-format
msgid "Use the same rate for Input FPS and Video FPS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFps)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:289
#, kde-format
msgid "Video FPS:"
msgstr "Частота кадров:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonEditProfile)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:320
#, kde-format
msgid "Edit video profile"
msgstr "Изменить профиль видео"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editFfmpegPath)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:333
#, kde-format
msgid "ffmpeg"
msgstr "ffmpeg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, extendResultCheckBox)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:378
#, kde-format
msgid "Extend the last frame in the exported video by the specified duration"
msgstr ""
"Продлить показ последнего кадра в экспортируемом видео на указанное время"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, extendResultCheckBox)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:381
#, kde-format
msgid "Extend result for:"
msgstr "Продлить результат:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBrowseExport)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:390
#, kde-format
msgid "Select a file location for the exported timelapse video"
msgstr "Выбрать расположение файла для экспортированного ускоренного видео"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, resultPreviewCheckBox)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:433
#, kde-format
msgid ""
"Prepend a preview to the exported video.\n"
"The preview will show the last frame of the video for the specified duration"
msgstr ""
"Добавить предварительный просмотр в начале экспортируемого видео.\n"
"В предварительном просмотре на протяжении указанного времени будет показан "
"последний кадр видео."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resultPreviewCheckBox)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:439
#, kde-format
msgid "Enable preview for:"
msgstr "Включить предварительный просмотр:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBrowseFfmpeg)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:567
#, kde-format
msgid "Setup ffmpeg executable location"
msgstr "Указать путь до исполнимого файла ffmpeg"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spinFirstFrameSec)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:589
#, kde-format
msgid " sec."
msgstr " сек."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFfmpegLocation)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:617
#, kde-format
msgid "FFmpeg:"
msgstr "FFmpeg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkResize)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:654
#, kde-format
msgid "Resize:"
msgstr "Изменить размер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitleVideoDuration)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:693
#, kde-format
msgid "Video duration:"
msgstr "Длительность видеозаписи:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDone)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:943
#, kde-format
msgctxt "Caption: Video exporting finished"
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonWatchIt)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:961
#, kde-format
msgctxt "Watch the video which is just created"
msgid "Watch it!"
msgstr "Посмотрите!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWritten)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:971
#, kde-format
msgid "The timelapse video has been written to:"
msgstr "Ускоренное видео было записано в:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonShowInFolder)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:989
#, kde-format
msgctxt "Open the folder when the new created video is placed"
msgid "Show in folder"
msgstr "Показать в папке"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveSnapshots)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:1026
#, kde-format
msgctxt "Open the folder when the new created video is placed"
msgid "Remove recordings"
msgstr "Удалить записи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRenderTimeTitle)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:1056
#, kde-format
msgctxt "How long it took to render the video"
msgid "Render time:"
msgstr "Время обработки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRestart)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:1083
#, kde-format
msgctxt "Button to restart the timelapse video configuring"
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDoneClose)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_export.ui:1090
#, kde-format
msgctxt "Close dialog button"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecorderProfileSettings)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_profile_settings.ui:18
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Изменить профиль"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitleProfileSettings)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_profile_settings.ui:26
#, kde-format
msgid "Profile settings"
msgstr "Параметры профиля"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonPresetRevert)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_profile_settings.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Cancel any changes and restore initial value"
msgid "Revert"
msgstr "Вернуть"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitleSupportedVariables)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_profile_settings.ui:77
#, kde-format
msgctxt "Title: variables for FFMpeg arguments"
msgid "Insert variable:"
msgstr "Вставить переменную:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitleFFMpegArguments)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_profile_settings.ui:169
#, kde-format
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Параметры команды FFmpeg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProfileName)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_profile_settings.ui:196
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr "Имя профиля:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFileExt)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_profile_settings.ui:216
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr "Расширение файла:"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Очистить: "
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Header title for preview thumbnail"
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Header title for directory name column"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Header title for size of directory column"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Header title for last modified date/time column"
msgid "Last Modified"
msgstr "Последнее изменение"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Label title, Scanning for directory, files, etc.."
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканирование..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectAll)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.cpp:223
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.ui:205
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать все"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.cpp:223
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Снять выделение"
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"The selected recordings will be deleted and you will not be able to export a "
"timelapse for them again (the already exported timelapses will be preserved "
"though).\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Выбранные записи будут удалены, и снова экспортировать временной интервал не "
"удастся (хотя уже экспортированные временные интервалы будут сохранены).\n"
"Продолжить?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RecorderSnapshotsManager)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.ui:18
#, kde-format
msgid "Clean up Recordings"
msgstr "Очистить записи"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProgress)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.ui:95
#, kde-format
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканирование..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.ui:198
#, kde-format
msgid "Please select recordings to remove"
msgstr "Выберите записи для удаления"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSpaceTitle)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.ui:259
#, kde-format
msgid "Space to be freed:"
msgstr "Будет освобождено места:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSpace)
#: plugins/dockers/recorder/recorder_snapshots_manager.ui:272
#, kde-format
msgid "0 B"
msgstr "0 Б"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDirectory)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:95
#, kde-format
msgctxt "A folder where recordings are stored"
msgid "Recordings directory:"
msgstr "Каталог записей:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonManageRecordings)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:105
#, kde-format
msgid "Manage recordings..."
msgstr "Управление записями..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonBrowse)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:130
#, kde-format
msgid "Select the recordings directory..."
msgstr "Выбрать каталог записей..."
#. i18n: This value changes for RealtTimeCapture mode switched to on. It can alter the column width of the labels, if this value is the longest of all labels. Please ensure, that at least one other label has more characters than this one (by stuffing space characters after the colon of one label).
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRate)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:155
#, kde-format
msgid "Capture interval:"
msgstr "Интервал захвата:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuality)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:199
#, kde-format
msgctxt "Compression quality"
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#. i18n: Please do not remove the spaces after the label text. It ensures to fix the column width if the label text of `labelRate` is set to an other value for RealTimeCaptureMode switched on.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResolution)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:225
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Resolution for recorded frames"
msgid "Resolution: "
msgstr "Разрешение:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboResolution)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:248
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboResolution)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:253
#, kde-format
msgid "Half"
msgstr "Половина"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboResolution)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:258
#, kde-format
msgid "Quarter"
msgstr "Четверть"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFormat)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:266
#, kde-format
msgctxt "File format for recorded frames (PNG/JPG)"
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderThreads)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spinThreads)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:304
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:326
#, fuzzy, kde-format
msgid "Number of threads, which should be used for recording"
msgstr ""
"Пожалуйста, выберите язык, который следует использовать для этого приложения:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelThreads)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Threads:"
msgstr "Размах:"
#. i18n: Tooltip for check box
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxRealTimeCaptureMode)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:345
#, kde-format
msgid ""
"Calculate the Capture Interval from the Video FPS export settings.\n"
"Please handle with care, may cause performance issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRealTimeCaptureMode)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:348
#, fuzzy, kde-format
msgid "Real Time Capture mode"
msgstr "Режим &захвата:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxRecordIsolateMode)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:356
#, kde-format
msgid ""
"Record frames when Isolate Layer or Isolate Group mode is active.\n"
"Depending on timelapse speed, this may cause flickering in the resulting "
"video."
msgstr ""
"Записывать кадры, когда активен режим «Изолированный слой» или "
"«Изолированная группа».\n"
"В зависимости от скорости замедления это может вызвать мерцание в итоговом "
"видео."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRecordIsolateMode)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:359
#, kde-format
msgctxt "Record when Isolate Layer mode is active"
msgid "Record in isolate mode"
msgstr "Записывать в режиме изоляции"
#. i18n: Tooltip for check box
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoRecord)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:366
#, kde-format
msgid "Start recording after creating a new image or opening an existing one."
msgstr ""
"Начать запись после создания нового изображения или открытия существующего."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoRecord)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:369
#, kde-format
msgid "Record automatically"
msgstr "Автоматически записывать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRecordToggle)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:388
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr "Запись"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport)
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker.ui:411
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Экспортировать..."
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Title for label. JPEG Quality level"
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Greater value will produce a larger file and a better quality. Doesn't "
"affect CPU consumption.\n"
"Values lower than 50 are not recommended due to high artifacts."
msgstr ""
"Большее значение приведёт к созданию файла большего размера и лучшего "
"качества. Не влияет на процессор.\n"
"Значения ниже 50 не рекомендуются из-за большого количества артефактов."
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Title for label. PNG Compression level"
msgid "Compression:"
msgstr "Сжатие:"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Greater value will produce a smaller file but will require more from your "
"CPU. Doesn't affect quality.\n"
"Compression set to 0 is not recommended due to high disk space consumption.\n"
"Values above 3 are not recommended due to high performance impact."
msgstr ""
"Большее значение приведет к созданию файла меньшего размера, но это вызовет "
"нагрузку на процессор. На качество не повлияет.\n"
"Сжатие, равное 0, не рекомендуется из-за большого потребления дискового "
"пространства.\n"
"Значения выше 3 не рекомендуются из-за высокого влияния на "
"производительность."
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Title for label. Video frames per second"
msgid "Video FPS:"
msgstr "Частота кадров:"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Title for label. Capture rate"
msgid "Capture interval:"
msgstr "Интервал захвата:"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Use original resolution for the frames when recording the canvas"
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:235
#, kde-format
msgctxt ""
"Use the resolution two times smaller than the original resolution for the "
"frames when recording the canvas"
msgid "Half"
msgstr "Половина"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:236
#, kde-format
msgctxt ""
"Use the resolution four times smaller than the original resolution for the "
"frames when recording the canvas"
msgid "Quarter"
msgstr "Четверть"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "Stop recording the canvas"
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Start recording the canvas"
msgid "Record"
msgstr "Запись"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Recording symbol"
msgid "REC"
msgstr "REC"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:313
#, kde-format
msgid "Active recording with %1 of %2 available threads"
msgstr ""
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:313
#, kde-format
msgid "Recorder is paused"
msgstr "Запись приостановлена"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"Set the number of recording threads.\n"
"The number of threads exceeds the ideal max number of your hardware setup.\n"
"Please be aware, that a number greater than %1 probably won't give you any "
"performance boost."
msgstr ""
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:348
#, kde-format
msgid ""
"Set the number of recording threads.\n"
"According to your hardware setup you should record with no more than %1 "
"threads.\n"
"You can play around with one or two more threads, but keep an eye on your "
"overall system performance."
msgstr ""
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:353
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the angle of the light source"
msgid "Set the number of threads to be used for recording."
msgstr "Задайте угол источника света"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Title of the docker"
msgid "Recorder"
msgstr "Запись"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:440
#, kde-format
msgid "Your system is not efficient enough for this feature"
msgstr ""
# BUGME: remove ellispsis --aspotashev
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Select a Directory for Recordings"
msgstr "Выберите каталог для записей"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:706
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recorder"
msgstr "Запись"
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:707
#, kde-format
msgid ""
"The recorder has been stopped due to failure while writing a frame. Please "
"check free disk space and start the recorder again."
msgstr ""
"Запись была остановлена из-за сбоя во время записи кадра. Проверьте "
"свободное место на диске и снова запустите запись."
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:713
#, kde-format
msgid ""
"Krita was unable to stop the recorder probably. Please try to restart Krita."
msgstr ""
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:718
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Low performance warning. The recorder is not able to write all the frames in "
"time during Real Time Capture mode.\n"
"Try to reduce the frame rate for the ffmpeg export or reduce the scaling "
"filtering in the canvas acceleration settings."
msgstr ""
"Предупреждение о низкой производительности. Средству записи не удаётся "
"вовремя записать все кадры. Попробуйте увеличить интервал захвата."
#: plugins/dockers/recorder/recorderdocker_dock.cpp:720
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Low performance warning. The recorder is not able to write all the frames in "
"time.\n"
"Try to increase the capture interval or reduce the scaling filtering in the "
"canvas acceleration settings."
msgstr ""
"Предупреждение о низкой производительности. Средству записи не удаётся "
"вовремя записать все кадры. Попробуйте увеличить интервал захвата."
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:37
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Простой выбор цвета"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr "Снимок %1"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr "Создать снимок"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr "Переключиться на выделенный снимок"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr "Удалить выделенный снимок"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:82
#, kde-format
msgid "Snapshot Docker"
msgstr "Панель снимков"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:70
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:22
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Выбор определённого цвета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr "Установить цветовое пространство"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, useSameColorSpace)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock to current layer colorspace"
msgstr "Ограничиться текущим слоем"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, chkUsePercentage)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Use percentage"
msgstr "Использовать проценты"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "Export storyboard dialog caption"
msgid "Export Storyboard as PDF"
msgstr "Экспортировать раскадровку в PDF"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "Export storyboard dialog caption"
msgid "Export Storyboard as SVG"
msgstr "Экспортировать раскадровку в SVG"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:175
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to export to."
msgstr "Укажите имя файла, в который будет произведён экспорт."
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:178
#, kde-format
msgid "Please enter a directory to export to."
msgstr "Укажите название каталога, в который будет произведён экспорт."
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:187
#, kde-format
msgid "Please enter an existing directory."
msgstr "Укажите существующий каталог."
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:197
#, kde-format
msgid "Existing files with similar naming scheme"
msgstr "Существующие файлы со схожей схемой именования"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Files with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"might be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
"Кадры с такой схемой имён уже существуют в конечном каталоге. Они могут быть "
"удалены. Продолжить?\n"
"\n"
"Каталог: %1\n"
"Файлы: %2"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:214
#, kde-format
msgid "Please choose svg file to specify the layout for exporting."
msgstr "Выберите svg-файл, чтобы указать макет для экспорта."
#: plugins/dockers/storyboarddocker/DlgExportStoryboard.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"The SVG file to specify layout doesn't exist. Please choose an existing SVG "
"file."
msgstr ""
"Файл SVG для указания макета не существует. Выберите существующий файл SVG."
#: plugins/dockers/storyboarddocker/KisAddRemoveStoryboardCommand.cpp:20
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Storyboard Scene"
msgstr ""
"Добавление сцены раскадровки\n"
"добавление сцены раскадровки"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/KisAddRemoveStoryboardCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Storyboard Scene"
msgstr ""
"Удаление сцены раскадровки\n"
"удаление сцены раскадровки"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/KisAddRemoveStoryboardCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Storyboard Scene"
msgstr ""
"Перемещение сцены раскадровки\n"
"перемещение сцены раскадровки"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/KisAddRemoveStoryboardCommand.cpp:155
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Storyboard Child"
msgstr ""
"Изменение дочернего объекта раскадровки\n"
"изменение дочернего объекта раскадровки"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDelegate.cpp:137
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDelegate.cpp:312
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDockerDock.cpp:920
#, kde-format
msgctxt "suffix in spin box in storyboard that means 'seconds'"
msgid "s"
msgstr "с"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDelegate.cpp:142
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDelegate.cpp:319
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDockerDock.cpp:923
#, kde-format
msgctxt "suffix in spin box in storyboard that means 'frames'"
msgid "f"
msgstr "к"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDockerDock.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Storyboard Docker"
msgid "Storyboard"
msgstr "Раскадровка"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDockerDock.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Export storyboard as PDF"
msgid "Export as PDF"
msgstr "Экспорт в PDF"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDockerDock.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Export storyboard as SVG"
msgid "Export as SVG"
msgstr "Экспорт в SVG"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDockerDock.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "Freeze keyframe positions and ignore storyboard adjustments"
msgid "Freeze Keyframe Data"
msgstr "Заморозить ключевой кадр"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDockerDock.cpp:237
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardView.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Add new scene as the last storyboard"
msgid "Add Scene"
msgstr "Добавить сцену"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDockerDock.cpp:253
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardView.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Remove current scene from storyboards"
msgid "Remove Scene"
msgstr "Удалить сцену"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDockerDock.cpp:432
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardDockerDock.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"Please enter correct range. There are no panels in the range of frames "
"provided."
msgstr "Введите правильный диапазон. В диапазоне кадров нет панелей."
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardModel.cpp:1261
#, kde-format
msgctxt "default name for storyboard item"
msgid "scene "
msgstr "сцена "
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardView.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Add scene after active scene"
msgid "Add Scene After"
msgstr "Добавить сцену после"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardView.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "Add scene before active scene"
msgid "Add Scene Before"
msgstr "Добавить сцену до"
#: plugins/dockers/storyboarddocker/StoryboardView.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Duplicate current scene from storyboard docker"
msgid "Duplicate Scene"
msgstr "Продублировать сцену"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgarrangemenu.ui:28
#, kde-format
msgctxt "list view layout mode"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnColumnMode)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgarrangemenu.ui:35
#, kde-format
msgctxt "list view layout mode"
msgid "Column"
msgstr "Столбец"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnRowMode)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgarrangemenu.ui:42
#, kde-format
msgctxt "list view layout mode"
msgid "Row"
msgstr "Строка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnGridMode)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgarrangemenu.ui:49
#, kde-format
msgctxt "list view layout mode"
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgarrangemenu.ui:63
#, kde-format
msgctxt "list view fields visibility"
msgid "View"
msgstr "Вид"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnAllView)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgarrangemenu.ui:70
#, kde-format
msgctxt "list view fields visibility"
msgid "All"
msgstr "Все"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnThumbnailsView)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgarrangemenu.ui:77
#, kde-format
msgctxt "list view fields visibility"
msgid "Thumbnails Only"
msgstr "Только миниатюры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnCommentsView)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgarrangemenu.ui:84
#, kde-format
msgctxt "list view fields visibility"
msgid "Comments Only"
msgstr "Только комментарии"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgExportStoryboard)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:20
#, kde-format
msgid "Export Storyboard"
msgstr "Экспорт раскадровки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:34
#, kde-format
msgid "Page Size:"
msgstr "Размер страницы:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pageSizeComboBox)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:51
#, kde-format
msgid "A0"
msgstr "A0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pageSizeComboBox)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:56
#, kde-format
msgid "A1"
msgstr "A1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pageSizeComboBox)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:61
#, kde-format
msgid "A2"
msgstr "A2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pageSizeComboBox)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:66
#, kde-format
msgid "A3"
msgstr "A3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pageSizeComboBox)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:71
#, kde-format
msgid "A4"
msgstr "A4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pageSizeComboBox)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:76
#, kde-format
msgid "A5"
msgstr "A5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, pageSizeComboBox)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:81
#, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageOrientationLabel)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:89
#, kde-format
msgid "Page Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, boardLayoutLabel)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:116
#, kde-format
msgid "Board Layout:"
msgstr "Раскладка:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boardLayoutComboBox)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:130
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr "Строки"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boardLayoutComboBox)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:135
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
# ?
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boardLayoutComboBox)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:145
#, kde-format
msgid "SVG Template"
msgstr "Шаблон SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, svgTemplatePathLabel)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:227
#, kde-format
msgid "SVG Template Path:"
msgstr "Расположение шаблона SVG:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontSizeLabel)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:237
#, kde-format
msgid "Font Size:"
msgstr "Размер шрифта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exportPathLabel)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgexportstoryboard.ui:286
#, kde-format
msgid "Export Path:"
msgstr "Путь для экспорта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnComment)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgstoryboarddock.ui:31
#, kde-format
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnArrange)
#: plugins/dockers/storyboarddocker/wdgstoryboarddock.ui:76
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:21
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1076
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:156
#, kde-format
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Библиотеки символов"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:78
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Набор задач"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:191
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Набор задач"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:199
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Название набора задач"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:245
#, kde-format
msgid "Task sets"
msgstr "Наборы задач"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, recordButton)
#: plugins/dockers/tasksetdocker/wdgtasksetdocker.ui:40
#, kde-format
msgid "Start Recording"
msgstr "Начать запись"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, saveButton)
#: plugins/dockers/tasksetdocker/wdgtasksetdocker.ui:53
#, kde-format
msgid "Save the taskset"
msgstr "Сохранить набор задач"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearButton)
#: plugins/dockers/tasksetdocker/wdgtasksetdocker.ui:66
#, kde-format
msgid "Delete the taskset"
msgstr "Удалить набор задач"
#: plugins/dockers/textproperties/TextPropertiesDock.cpp:83
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:12
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr "Сенсорная боковая панель"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorModelBox)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgQuickSettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Цветовая модель"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:42
#, kde-format
msgid "Hue Ring Appearance:"
msgstr "Внешний вид кольца оттенков:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectorRenderingMode)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:50
#, kde-format
msgctxt ""
"Wide Gamut Color Selector option: Always shows full saturation and full "
"brightness colors."
msgid "Static"
msgstr "Статичный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectorRenderingMode)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:55
#, kde-format
msgctxt ""
"Wide Gamut Color Selector option: Shows colors depending on the current "
"color saturation and brightness."
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамичный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectorRenderingMode)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "Dynamic + Static Edge"
msgstr "Динамичный + статичный край"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpQuickSettingsMenu)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:109
#, kde-format
msgid "Show &Quick Settings Menu"
msgstr "Показать &меню быстрой настройки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:124
#, kde-format
msgid "Favorite Selector Layouts:"
msgstr "Избранные компоновки средства выбора:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, btnFavoriteSelectors)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:131
#, kde-format
msgid "Select..."
msgstr "Выбрать…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:143
#, kde-format
msgid "Selection Color Space:"
msgstr "Цветовое пространство выделения:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionColorSpace)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:151
#, kde-format
msgid "Layer/Mask"
msgstr "Слой/Маска"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProofColors)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:184
#, kde-format
msgid "Proof Colors to Painting Color Space"
msgstr "Цвета пробы для цветового пространства рисования"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPopups)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:194
#, kde-format
msgid "Pop-ups"
msgstr "Всплывающие окна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Pop-up size:"
msgstr "Размер всплывающего окна:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabColorPatches)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:221
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:547
#, kde-format
msgid "Color Patches"
msgstr "Наборы цветов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:233
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:568
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:775
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPopupHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbHistoryHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCommonColorsHorizontal)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:260
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:590
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:797
#, kde-format
msgid "hori&zontal"
msgstr "&горизонтально"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPopupVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbHistoryVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCommonColorsVertical)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:270
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:600
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:807
#, kde-format
msgid "&vertical"
msgstr "&вертикально"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPopupScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCommonColorsScrolling)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:289
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:636
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:843
#, kde-format
msgid "Along Orientation"
msgstr "Вдоль ориентации"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbPopupScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbCommonColorsScrolling)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:294
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:641
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:848
#, kde-format
msgid "Laterally"
msgstr "Сбоку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:302
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:649
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:856
#, kde-format
msgid "Scrolling:"
msgstr "Прокрутка:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:322
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:659
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:866
#, kde-format
msgid "Patches"
msgstr "Плашки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:356
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:695
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:902
#, kde-format
msgid "Max Patches:"
msgstr "Максимально плашек: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:414
#, kde-format
msgid "Update Base Color When:"
msgstr "Обновлять базовый цвет:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShadeSelUpdateExternal)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:421
#, kde-format
msgid "Color changes externally"
msgstr "При внешнем изменении цвета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShadeSelUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Right-clicking on shade selector"
msgstr "При щелчке правой кнопкой мыши по полосам оттенков"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShadeSelUpdateInteraction)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:435
#, kde-format
msgid "Interaction ends"
msgstr "При завершении взаимодействия"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMinimalShadeSelector)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimal Shade Selector"
msgid "Show Minimal Shade Selector"
msgstr "Минимальная форма окна оттенков"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:455
#, kde-format
msgid "Line Count:"
msgstr "Количество строк: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:472
#, kde-format
msgid "Line Height:"
msgstr "Высота строки: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckHistoryClearButton)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:734
#, kde-format
msgid "Clear Button"
msgstr "Кнопка «Очистить»"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsGroupBox)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:760
#, kde-format
msgid "Colors fro&m Image"
msgstr "Цвета и&з изображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGSelectorSettings.ui:941
#, kde-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Автообновление"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRange)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGShadeLineEditor.ui:38
#, kde-format
msgid "Range:"
msgstr "Диапазон:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOffset)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGShadeLineEditor.ui:146
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:35
#: plugins/generators/multigridpattern/kis_wdg_multigrid_pattern.cpp:42
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:36
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDisplay)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGShadeLineEditor.ui:157
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Показывать:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSlider)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGShadeLineEditor.ui:164
#, kde-format
msgid "S&lider"
msgstr "По&лзунок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbColorPatches)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGShadeLineEditor.ui:174
#, kde-format
msgid "Color Pa&tches"
msgstr "Наборы цв&етов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WdgWGShadeLineEditor.ui:196
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Предпросмотр:"
#. i18n: context: text @ Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "WG Color Selector Actions"
msgstr "Действия выбора цветов в широком диапазоне"
#. i18n: context: text @ Action (show_wg_color_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show wide-gamut color selector"
msgstr "Показать выбор цветов в широком диапазоне"
#. i18n: context: text @ Action (show_wg_shade_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:17
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show wide-gamut shade selector"
msgstr "Показать выбор оттенков в широком диапазоне"
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_wg_shade_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_wg_shade_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_wg_shade_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_wg_shade_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:19
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:20
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show shade selector"
msgstr "Показать выбор оттенков"
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_wg_mypaint_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_wg_mypaint_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (show_wg_mypaint_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (show_wg_mypaint_selector), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:29
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:30
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint selector"
msgstr "Показать панель выбора MyPaint"
#. i18n: context: text @ Action (wgcs_lighten_color), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (wgcs_lighten_color), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (wgcs_lighten_color), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (wgcs_lighten_color), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:47
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:50
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make color lighter"
msgstr "Сделать цвет светлее"
#. i18n: context: toolTip @ Action (wgcs_lighten_color), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:49
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Increase value, lightness, intensity or luma of the selected color, "
"depending on selected color model"
msgstr ""
"Увеличить значение, светлоту, интенсивность или освещённость выбранного "
"цвета в соответствии с выбранной цветовой моделью"
#. i18n: context: text @ Action (wgcs_darken_color), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (wgcs_darken_color), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (wgcs_darken_color), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (wgcs_darken_color), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:57
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make color darker"
msgstr "Сделать цвет темнее"
#. i18n: context: toolTip @ Action (wgcs_darken_color), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:59
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Decreases value, lightness, intensity or luma of the selected color, "
"depending on selected color model"
msgstr ""
"Уменьшить значение, светлоту, интенсивность или освещённость выбранного "
"цвета в соответствии с выбранной цветовой моделью"
#. i18n: context: text @ Action (wgcs_increase_saturation), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (wgcs_increase_saturation), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (wgcs_increase_saturation), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (wgcs_increase_saturation), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:67
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase color saturation"
msgstr "Увеличить насыщенность цвета"
#. i18n: context: toolTip @ Action (wgcs_increase_saturation), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase saturation of the selected color"
msgstr "Увеличить насыщенность выбранного цвета"
#. i18n: context: text @ Action (wgcs_decrease_saturation), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (wgcs_decrease_saturation), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (wgcs_decrease_saturation), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (wgcs_decrease_saturation), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:77
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease color saturation"
msgstr "Уменьшить насыщенность цвета"
#. i18n: context: toolTip @ Action (wgcs_decrease_saturation), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease saturation of the selected color"
msgstr "Уменьшить насыщенность выбранного цвета"
#. i18n: context: text @ Action (wgcs_shift_hue_clockwise), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (wgcs_shift_hue_clockwise), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (wgcs_shift_hue_clockwise), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (wgcs_shift_hue_clockwise), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:87
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift hue clockwise"
msgstr "Сдвинуть тон по часовой стрелке"
#. i18n: context: toolTip @ Action (wgcs_shift_hue_clockwise), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:89
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift hue of the selected color clockwise"
msgstr "Сдвинуть тон выбранного цвета по часовой стрелке"
#. i18n: context: text @ Action (wgcs_shift_hue_counterclockwise), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (wgcs_shift_hue_counterclockwise), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (wgcs_shift_hue_counterclockwise), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (wgcs_shift_hue_counterclockwise), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:97
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift hue counter-clockwise"
msgstr "Сдвинуть тон против часовой стрелки"
#. i18n: context: toolTip @ Action (wgcs_shift_hue_counterclockwise), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelector.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift hue of the selected color counter-clockwise"
msgstr "Сдвинуть тон выбранного цвета против часовой стрелки"
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelectorDock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Wide Gamut Color Selector"
msgstr "Выбор цветов в широком диапазоне"
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelectorDock.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "Wide Gamut Color Selector"
msgid "Configure..."
msgstr "Настроить..."
#: plugins/dockers/widegamutcolorselector/WGColorSelectorSettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Wide Gamut Color Selector Settings"
msgstr "Параметры выбора цветов в широком диапазоне"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:38
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr "Вставьте эту информацию в свой отчёт об ошибке"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:41
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:42
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:76
#, kde-format
msgid "Save to file"
msgstr "Сохранить в файл"
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:87
#, kde-format
msgid "Unable to open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
#: plugins/extensions/buginfo/DlgAndroidLogcatDumper.cpp:30
#, kde-format
msgid "Toggle Logging"
msgstr "Переключить ведение журнала"
#: plugins/extensions/buginfo/DlgAndroidLogcatDumper.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "Caption of the dialog with Krita's Android system log for bug reports"
msgid "Krita Logcat Dump: please paste this information to the bug report"
msgstr "Дамп logcat Krita: вставьте эту информацию в отчёт об ошибке"
#: plugins/extensions/buginfo/DlgCrashLog.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Caption of the dialog with crash log for bug reports"
msgid "Krita Crash Log: please paste this information to the bug report"
msgstr "Журнал сбоев Krita: вставьте эту информацию в отчёт об ошибке"
#: plugins/extensions/buginfo/DlgKritaLog.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "Caption of the dialog with Krita usage log for bug reports"
msgid "Krita Usage Log: please paste this information to the bug report"
msgstr "Журнал использования Krita: вставьте эту информацию в отчёт об ошибке"
#: plugins/extensions/buginfo/DlgSysInfo.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "Caption of the dialog with system information for bug reports"
msgid ""
"Krita System Information: please paste this information to the bug report"
msgstr "Системная информация Krita: вставьте эту информацию в отчёт об ошибке"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:39
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr "Добавьте эту информацию к отчёту об ошибке:"
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "С&лой"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:31
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Создать клонирующий массив"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:219
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Массив из %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Массив из %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:239
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr "Клон %1, %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:18
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:18
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:21
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:91
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:18
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Поворот изображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:32
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Элементы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:48
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Элементы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:64
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "Смещение по оси X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:80
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Смещение по оси Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:96
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:298
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Приоритет столбца"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:52
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:60
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:18
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Диапазон цветов"
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:247
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr ""
"Выделение на основе диапазона цветов\n"
"выделение на основе диапазона цветов"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:27
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Красные тона"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:32
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Жёлтые тона"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:37
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Зелёные тона"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:42
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Голубые тона"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:47
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Синие тона"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:52
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Пурпурные тона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:57
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:315
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Блики"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:62
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:185
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Полутона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:67
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:55
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:75
#: plugins/filters/example/example.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Инвертирование"
# BUGME: please clarify the meaning. Was: "Расплывчатость:". --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:82
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr "Размытость"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:98
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Добавить к текущему выделению"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:108
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr "&Вычесть из текущего выделения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:141
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "&Снять выделение"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:67
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr "Преобразовать все слои из %1"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:93
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr "Преобразовать текущий слой из %1"
#. i18n: context: text @ Action (dbexplorer), Actions (Settings), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/dbexplorer/dbexplorer.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Explore Resources Cache Database..."
msgstr "&Найти базу данных кэша источников..."
#. i18n: context: whatsThis @ Action (dbexplorer), Actions (Settings), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (dbexplorer), Actions (Settings), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (dbexplorer), Actions (Settings), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: whatsThis @ Action (dbexplorer), Actions (Settings), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (dbexplorer), Actions (Settings), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (dbexplorer), Actions (Settings), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/dbexplorer/dbexplorer.action:8
#: plugins/extensions/dbexplorer/dbexplorer.action:9
#: plugins/extensions/dbexplorer/dbexplorer.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resources Cache Database"
msgstr "База данных кэша источников"
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:34
#, kde-format
msgid "Resources Cache Database Explorer"
msgstr "Обозреватель базы данных кэша источников"
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:84
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:85
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:109
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:108
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:145
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:112
#, kde-format
msgid "Display Name"
msgstr "Отображаемое имя"
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:148
#, kde-format
msgid "Database version"
msgstr "Версия базы данных"
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Krita version"
msgstr "Версия Krita"
#: plugins/extensions/dbexplorer/DlgDbExplorer.cpp:150
#, kde-format
msgid "Upgrade date"
msgstr "Дата обновления"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabStorages)
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:23
#, kde-format
msgid "Storages"
msgstr "Хранилища"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:119
#, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "Версии"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSchema)
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:160
#, kde-format
msgid "Schema Information"
msgstr "Сведения о схеме"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:166
#, kde-format
msgid "Initialization"
msgstr "Инициализация"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:172
#, kde-format
msgid "Database version:"
msgstr "Версия базы данных:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:186
#, kde-format
msgid "Krita version:"
msgstr "Версия Krita:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSchema)
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:217
#, kde-format
msgid "Schema upgrades"
msgstr "Обновления схемы"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabResourceView)
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:230
#, kde-format
msgid "Resource View"
msgstr "Вид источников"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:236
#, kde-format
msgid "Resource Type:"
msgstr "Тип источника:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/dbexplorer/WdgDbExplorer.ui:246
#, kde-format
msgid "Tag:"
msgstr "Метка:"
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:34
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Разделение изображений"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удалось сохранить\n"
"%1"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Не удалось сохранить %1\n"
"Причина: %2"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:172
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:247
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Сохранять изображение при разделении"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:26
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Горизонтальные линии"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGuidesVertical)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:41
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:65
#, kde-format
msgid "Use guides"
msgstr "Показать направляющие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:50
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Вертикальные линии"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:74
#, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr "Порядок сортировки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:107
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:127
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:64
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:152
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Автосохранение при разделении"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:31
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Переместить в предыдущую группу"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:35
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Переместить в следующую группу"
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:30
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Разделение слоя"
# BUGME: It's progress description. Please add a KUIT tag. --aspotashev
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:109
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Разделение на слои"
# BUGME: It's progress description. Please add a KUIT tag. --aspotashev
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:112
#, kde-format
msgid "Split into Masks"
msgstr "Разделение на маски"
# BUGME: is it "split a layer" or "split into layers"? --aspotashev
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr ""
"Разделение слоя\n"
"разделение слоя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:29
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Собрать все новые слои в группу слоёв"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:39
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Поместить каждый слой в отдельную группу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:46
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Блокировать альфа-канал каждого нового слоя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:56
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Скрыть исходный слой"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:66
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Сортировать слои по количеству непрозрачных точек"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:76
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Игнорировать непрозрачность"
# BUGME: please clarify the meaning. Was: "Расплывчатость:". --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:83
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Неточность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:96
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr "Палитра для именования слоёв:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:103
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Выбрать палитру"
# BUGME: It's progress description. Please add a KUIT tag. --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid "Split Into Layers"
msgstr "Разделить на слои"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbMode)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:116
#, kde-format
msgid "Split Into Local Selection Masks"
msgstr "Разделить на локальные маски выделения"
# BUGME: original message talks about "colors", Russian translation is about channels. Which is right? --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"
Split a layer "
"according to color
Creates a new layer for every color in the "
"active layer.
"
msgstr ""
"Разделить слой по "
"цветам
Создаёт отдельный слой для каждого цветового канала "
"активного слоя.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:21
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Имя создателя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:34
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Издатель:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:47
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Права:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:60
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:31
#, kde-format
msgctxt "EXIF"
msgid "Exposure"
msgstr "Экспозиция"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:37
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure"
msgid "Brightness &value:"
msgstr "Значение &яркости:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:50
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure"
msgid "&ISO:"
msgstr "&ISO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:73
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure"
msgid "Exposure &time:"
msgstr "Длительность выде&ржки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:86
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure"
msgid "E&xposure mode:"
msgstr "Тип выд&ержки:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:97
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure - exposure mode"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:102
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure - exposure mode"
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:107
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure - exposure mode"
msgid "Auto bracket"
msgstr "Автовилка экспозиции"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:115
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure"
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr "Про&грамма экспозиции:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:126
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure - exposure program"
msgid "Not defined"
msgstr "Не определена"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:131
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure - exposure program"
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:136
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure - exposure program"
msgid "Normal program"
msgstr "Обычная"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:141
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure - exposure program"
msgid "Aperture priority"
msgstr "Приоритет диафрагмы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:146
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure - exposure program"
msgid "Shutter priority"
msgstr "Приоритет выдержки"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:151
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure - exposure program"
msgid "Creative program"
msgstr "Творческая программа"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:156
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure - exposure program"
msgid "Action program"
msgstr "Активная программа"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:161
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure - exposure program"
msgid "Portrait mode"
msgstr "Портретный режим"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:166
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure - exposure program"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Альбомный режим"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:174
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure"
msgid "Exposure index:"
msgstr "Индекс экспозиции:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:187
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure"
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Смещение экспозиции:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:200
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure"
msgid "Ape&rture:"
msgstr "Диа&фрагма:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure"
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Выдержка затвора:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:226
#, kde-format
msgctxt "EXIF: exposure"
msgid "&F Number:"
msgstr "&Диафрагменное число:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:240
#, kde-format
msgctxt "EXIF"
msgid "Lens"
msgstr "Объектив"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:246
#, kde-format
msgctxt "EXIF: lens"
msgid "&Focal length:"
msgstr "&Фокусное расстояние:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:269
#, kde-format
msgctxt "EXIF: lens"
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr "Фокусное расстояние в &35мм эквиваленте:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:292
#, kde-format
msgctxt "EXIF: lens"
msgid "Max aperture:"
msgstr "Макс. диафрагма:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:306
#, kde-format
msgctxt "EXIF"
msgid "Autofocus"
msgstr "Автофокус"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:312
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus"
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr "Расстояние до об&ъекта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:325
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus"
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr "&Экспозамер:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:336
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus - metering mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:341
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus - metering mode"
msgid "Average"
msgstr "Усредняющий"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:346
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus - metering mode"
msgid "Center weighted average"
msgstr "Центровзвешенный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:351
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus - metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Плашечный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:356
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus - metering mode"
msgid "Multi spot"
msgstr "Многоточечный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:361
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus - metering mode"
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:366
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus - metering mode"
msgid "Partial"
msgstr "Частичный"
# Фильтры
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:371
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus - metering mode"
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:379
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus"
msgid "D&istance range:"
msgstr "Д&истанция фокусировки:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:390
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus - distance range"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:395
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus - distance range"
msgid "Macro"
msgstr "Макро"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:400
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus - distance range"
msgid "Close view"
msgstr "Ближний план"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:405
#, kde-format
msgctxt "EXIF: autofocus - distance range"
msgid "Distant view"
msgstr "Дальний план"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:414
#, kde-format
msgctxt "EXIF"
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:420
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash"
msgid "Fired"
msgstr "Сработала"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash"
msgid "Stro&be return:"
msgstr "Возвратный стро&б:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:438
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash - strobe return"
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Без возвратного строба"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:443
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash - strobe return"
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:448
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash - strobe return"
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Без света возвратного строба"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:453
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash - strobe return"
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Со светом возвратного строба"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:461
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash"
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:472
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash - mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:477
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash - mode"
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Принудительная вспышка"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:482
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash - mode"
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Принудительное подавление вспышки"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:487
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash - mode"
msgid "Auto mode"
msgstr "Автоопределение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:495
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash"
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:502
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash"
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:509
#, kde-format
msgctxt "EXIF: flash"
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr "Мощность вспыш&ки:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:523
#, kde-format
msgctxt "EXIF"
msgid "Postprocessing"
msgstr "Постобработка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:529
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing"
msgid "&Gain control:"
msgstr "Контроль &усиления:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:546
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - gain control"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:551
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - gain control"
msgid "Low gain up"
msgstr "Небольшое усиление"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:556
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - gain control"
msgid "High gain up"
msgstr "Значительное усиление"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:561
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - gain control"
msgid "Low gain down"
msgstr "Небольшое ослабление"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:566
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - gain control"
msgid "High gain down"
msgstr "Значительное ослабление"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing"
msgid "L&ight source:"
msgstr "Ис&точник света:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:585
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:590
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Daylight"
msgstr "Дневной свет"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:595
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Fluorescent"
msgstr "Люминесцентная лампа"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:600
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Tungsten"
msgstr "Лампа накаливания"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:605
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Flash"
msgstr "Вспышка"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:610
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:615
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:620
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:625
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:665
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Undefined"
msgstr "Не определено"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:630
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Fine weather"
msgstr "Ясная погода"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:635
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Облачная погода"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:640
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Shade"
msgstr "Тень"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:645
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Люминесцентная лампа дневного света (D5700 — 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:650
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Люминесцентная лампа с белым светом (N4600 — 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:655
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Люминесцентная лампа с холодным белым светом (W3900 — 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:660
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Люминесцентная лампа с белым светом (WW 3200 — 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:670
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Standard light A"
msgstr "Стандартный источник света A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:675
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Standard light B"
msgstr "Стандартный источник света B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:680
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "Standard light C"
msgstr "Стандартный источник света C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:685
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:690
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:695
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:700
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:705
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "Стандартизированная студийная лампа накаливания"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:710
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - light source"
msgid "other"
msgstr "другой"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing"
msgid "Sharpness:"
msgstr "Уровень резкости:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:729
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - sharpness"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:734
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - sharpness"
msgid "Soft"
msgstr "Мягкий"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:739
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - sharpness"
msgid "Hard"
msgstr "Жёсткий"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:747
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing"
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - contrast"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - contrast"
msgid "Soft"
msgstr "Мягкий"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - contrast"
msgid "Hard"
msgstr "Жёсткий"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:776
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing"
msgid "White &balance:"
msgstr "Баланс &белого:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:787
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - whitebalance"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:792
#, kde-format
msgctxt "EXIF: postprocessing - whitebalance"
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:801
#, kde-format
msgctxt "EXIF"
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:807
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc"
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr "Т&ип захвата сцены:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc - scene capture type"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc - scene capture type (Photos of landscapes)"
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc - scene capture type (Photos of people)"
msgid "Portrait"
msgstr "Портретный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc - scene capture type"
msgid "Night scene"
msgstr "Ночная съёмка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc"
msgid "Ma&ker:"
msgstr "&Создатель:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:854
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc (model name or model number)"
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:867
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc"
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr "Тип &сенсора:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:878
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:883
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc - sensing method type"
msgid "Not Defined"
msgstr "Не определено"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:888
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc - sensing method type"
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "Цветной односегментный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:893
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc - sensing method type"
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "Цветной двухсегментный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:898
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc - sensing method type"
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Цветной трёхсегментный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:903
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc - sensing method type"
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "С разделением цветов"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:908
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc - sensing method type"
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Трилинейный сенсор"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:913
#, kde-format
msgctxt "EXIF: misc - sensing method type"
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Линейчатый с разделением цветов"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:97
#, kde-format
msgid "Dublin Core"
msgstr "Дублинское ядро"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:162
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:274
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:934
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:812
#: plugins/metadata/exif/kis_exif_io.h:28
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:174
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Список"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:53
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:56
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Количество"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:58
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Строка"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:60
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Вариант (%1)"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:64
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Упорядоченный массив"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Не упорядоченный массив"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Массив альтернатив"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Массив локализаций"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:74
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Рациональное число"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:95
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:20
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Обводка из выделения"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:20
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Растушёвка выделения"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:20
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделения"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:19
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Уменьшение выделения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:53
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Толщина обводки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:21
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Радиус растушёвки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Увеличить на"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:69
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Уменьшить на"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:127
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Уменьшить от края изображения"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr ""
"Смещение изображения\n"
"смещение изображения"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Смещение изображения"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgid_plural "Offset %1 Layers"
msgstr[0] "Смещение слоя"
msgstr[1] "Смещение слоя"
msgstr[2] "Смещение слоя"
msgstr[3] "Смещение слоя"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgid_plural "Offset %1 Layers"
msgstr[0] ""
"Смещение слоя\n"
"смещение слоя"
msgstr[1] ""
"Смещение слоя\n"
"смещение слоя"
msgstr[2] ""
"Смещение слоя\n"
"смещение слоя"
msgstr[3] ""
"Смещение слоя\n"
"смещение слоя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:111
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Сместить на x/2, y/2"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:72
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку Python"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:75
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr "Не удалось установить пути Python"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:78
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr "Не удалось загрузить встроенный модуль pykrita"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:81
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка при инициализации модуля python."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:31
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
"Значок, связанный с этим действием. Он будет отображаться рядом с текстом "
"действия в меню и на панелях инструментов, если это будет необходимо. Строка "
"определяет, что будет использоваться: система загрузки изображений KDE, "
"пользовательское значение QPixmap или QIcon или же ничего («Нет»)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"Комбинация клавиш, например, «Ctrl+1» или экземпляр QKeySequence или «Нет» "
"для выполнения этого действия."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:68
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr "Пункт меню:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:81
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:230
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
"Текст, связанный с этим действием (использующийся в качестве элемента меню) "
"или «None»"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
"Меню, в котором будет расположен пункт действия, например «Сервис», "
"«Настройка» или «Нет»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:95
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Комбинация клавиш:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:108
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Меню:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:121
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:188
#: plugins/extensions/resourcemanager/pagemetadatainfo.ui:220
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:137
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:163
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr "Страницы параметров"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:171
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
"Комбинация клавиш, например, «Ctrl+1» или экземпляр QKeySequence или «Нет» "
"для выполнения этого действия."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:240
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Страница:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:269
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr "Выберите дополнение или встроенный модуль"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:18
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr "Ошибка сценария"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:29
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr "При попытке выполнить сценарий произошло исключение."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:42
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Исключение"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:18
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Редактор сценариев"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:51
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:76
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr "&Выполнить"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:66
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr "Ctrl+W"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:71
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Выход"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:79
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr "Ctrl+R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:84
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr "Запустить сценарий в &терминале"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:87
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr "Ctrl+C"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:92
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:95
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr "Ctrl+N"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:100
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr "QtScript"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:108
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr "Очистить консоль"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:113
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr "Сохранить &как"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:116
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr "Сохранить сценарий"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:119
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr "Ctrl+A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:124
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:127
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr "Открыть сценарий"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:130
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:138
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr "Сохранить текущий сценарий"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:141
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:207
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption2.ui:207
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:212
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:21
#, kde-format
msgid ""
"Note: you "
"need to restart Krita to enable or disable plugins.
"
msgstr ""
"Примечание:"
"span>для включения или отключения модулей требуется перезапуск Krita.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:43
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr "Ошибка: не удалось инициализировать движок Python"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"If you want to learn how to write Krita scripts, check "
"out the Krita Scripting "
"School!
"
msgstr ""
"Информация о том, как писать сценарии Krita, "
"представлена в Школе "
"создания сценариев Krita!
"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:61
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr "Управление модулями Python"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified %1"
msgstr "Не удалось найти модуль %1"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Specified version has invalid format for dependency %1"
"application>: %2. Skipped
"
msgstr ""
"В указанной версии содержится некорректный формат для зависимости "
"%1: %2. Пропущено
"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dependency check"
msgstr "Проверка зависимостей"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Failed to check version of dependency %1: "
"Module do not have PEP396 __version__
attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...
"
msgstr ""
"Не удалось проверить версию зависимости %1: в "
"модуле отсутствует атрибут __version__
PEP396 . Модуль не "
"выключен, но его поведение может быть непредсказуемым...
"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1: Unexpected module's version format"
msgstr "
%1: Неожиданный формат версии модуля"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"
%1: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4
"
msgstr ""
": Поддерживаемая версия не найдена. Требуется "
"версия %2 %3, найдена %4
"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Failure on module load %1:
%2
"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке модуля %1:
%2
"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr "Внутренняя ошибка движка"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:
%1"
msgstr "Модуль не загружен:
%1"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: plugins/extensions/qmic/kis_qmic_interface.cpp:233
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "G'MIC filter"
msgstr ""
"Фильтр Gmic\n"
"фильтр Gmic"
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:54
#, kde-format
msgid "The GMic plugin is not installed or could not be loaded."
msgstr "Модуль GMic не установлен и не может быть загружен."
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:79
#, kde-format
msgid "Krita cannot launch the gmic-qt plugin. No bundled library found."
msgstr ""
"Krita не удаётся найти дополнение gmic-qt. Привязанная библиотека не найдена."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Manage Resource Libraries"
msgstr "Управление библиотеками ресурсов"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "In bundle manager; press button to import a resource library"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
# BUGME: please clarify what this means. --aspotashev
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:147
#, kde-format
msgctxt ""
"In bundle manager; press button to deactivate the resource library(remove "
"resources from the resource library from the available resources)"
msgid "Deactivate"
msgstr "Выключить"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "In bundle manager; press button to create a new bundle"
msgid "Create Bundle"
msgstr "Создать пакет ресурсов"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "In bundle manager; press button to edit existing bundle"
msgid "Edit Bundle"
msgstr "Изменить элемент управления"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:198
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"There are no brush presets available. Please enable a bundle that has "
"presets before continuing.\n"
"If there are no bundles, please import a bundle before continuing."
msgstr ""
"\n"
"Нет доступных профилей кистей. Включите пакет с профилями, прежде чем "
"продолжить.\n"
"Если пакетов нет, импортируйте соответствующий пакет."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Choose the resource library to import"
msgstr "Выбор библиотеки ресурсов для импорта"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:216
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:283
#, kde-format
msgid "Select the bundle"
msgstr "Выбор пакета"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:232
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Не удалось загрузить пакет: %1."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"There is already a bundle with this name installed. Do you want to overwrite "
"it?"
msgstr "Пакет с таким именем уже установлен. Перезаписать его?"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose the bundle to edit"
msgstr "Выберите каналы для наложения"
# BUGME: please clarify what this means. --aspotashev
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:414
#, kde-format
msgctxt ""
"In bundle manager; press button to deactivate the bundle (remove resources "
"from the bundle from the available resources)"
msgid "Deactivate"
msgstr "Выключить"
# BUGME: please clarify what this means. --aspotashev
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:419
#, kde-format
msgctxt ""
"In bundle manager; press button to activate the bundle (add resources from "
"the bundle to the available resources)"
msgid "Activate"
msgstr "Включить"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:127
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Создание пакета ресурсов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnChooseRes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:130
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgside.ui:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose Resources"
msgstr "Источники хранилища данных"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnChooseTags)
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:131
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgside.ui:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose Tags"
msgstr "Выберите цвет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnBundleInfo)
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:132
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgside.ui:99
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter Bundle Details"
msgstr "Щетинистый, детальный"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enter Save Location"
msgstr "Каталог для сохранения:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:138
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Изменить пакет ресурсов"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Resources"
msgstr "Источники"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Tags"
msgstr "Изменить палитру"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Bundle Details"
msgstr "Щетинистый, детальный"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Save Location"
msgstr "Каталог для сохранения:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid ""
"More than one resource share the same file name '%1'. Please export them in "
"separate bundles."
msgstr ""
"Несколько ресурсов имеют одинаковое имя файла «%1». Экспортируйте их в "
"отдельных пакетах."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:331
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Название пакета ресурсов не может быть пустым."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:338
#, kde-format
msgid "The save location cannot be empty."
msgstr "Запись места для сохранения не может быть пустой."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "In a dialog asking whether to overwrite a bundle (resource pack)"
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "Пакет с таким названием уже существует."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "In a dialog regarding overwriting a bundle (resource pack)"
msgid "Do you want to overwrite the existing bundle?"
msgstr "Заменить существующий пакет?"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:371
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:387
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:245
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr "Не удалось открыть «%1» для сохранения."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/page_tag_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_embed_tags.cpp:62
#: plugins/extensions/resourcemanager/page_tag_chooser.cpp:61
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Профили кистей"
#: plugins/extensions/resourcemanager/DlgResourceManager.cpp:37
#, kde-format
msgid "Manage Resources"
msgstr "Управление ресурсами"
#: plugins/extensions/resourcemanager/DlgResourceManager.cpp:116
#, kde-format
msgctxt ""
"In Resource manager, this is text shown instead of filename, name or "
"location, when multiple resources are shown so there is no one specific "
"filename"
msgid "(Multiple selected)"
msgstr "(выбрано несколько файлов)"
#: plugins/extensions/resourcemanager/DlgResourceManager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt ""
"In Resource manager, this is text shown instead of filename, name or "
"location, when no resource is shown so there is no specific filename"
msgid "(None selected)"
msgstr "(Ничего не выбрано)"
#: plugins/extensions/resourcemanager/DlgResourceManager.cpp:242
#, kde-format
msgid "Undelete Resources"
msgstr "Восстановить удалённый источник"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeleteResource)
#: plugins/extensions/resourcemanager/DlgResourceManager.cpp:244
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:297
#, kde-format
msgid "Delete Resources"
msgstr "Удалить источники"
#: plugins/extensions/resourcemanager/DlgResourceManager.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Brush engine type, in resource manager"
msgid "Engine: "
msgstr "Движок: "
#: plugins/extensions/resourcemanager/DlgResourceTypeForFile.cpp:21
#, kde-format
msgid "Set the resource type for files"
msgstr "Выбор типа источника для файлов"
#: plugins/extensions/resourcemanager/DlgResourceTypeForFile.cpp:34
#, kde-format
msgctxt ""
"Question in a dialog so the user can choose which resource type the PNG "
"files belong to: brush tips or patterns"
msgid "What resource do you want to import these PNG files as?"
msgstr "В качестве какого ресурса требуется импортировать эти файлы PNG?"
#: plugins/extensions/resourcemanager/DlgResourceTypeForFile.cpp:37
#, kde-format
msgctxt ""
"Question in a dialog so the user can choose which resource type the SVG "
"files belong to: brush tips or patterns or symbols"
msgid "What resource do you want to import these SVG files as?"
msgstr "В качестве какого ресурса требуется импортировать эти файлы SVG?"
#: plugins/extensions/resourcemanager/DlgResourceTypeForFile.cpp:40
#, kde-format
msgctxt ""
"Question in a dialog so the user can choose which resource type the files of "
"type %1 belongs to; % will be rather untranslatable noun (a mimetype)"
msgid "What resource do you want to import these %1 files as?"
msgstr "В качестве какого ресурса требуется импортировать эти файлы %1?"
#: plugins/extensions/resourcemanager/page_bundle_saver.cpp:93
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Выберите папку для сохранения пакета"
#: plugins/extensions/resourcemanager/page_metadata_info.cpp:107
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr "Выберите файл, чтобы использовать его как значок пакета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/pagebundlesaver.ui:46
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Сохранить как:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/resourcemanager/pagebundlesaver.ui:104
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Краткое описание:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/pagemetadatainfo.ui:46
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Название пакета:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/resourcemanager/pagemetadatainfo.ui:95
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:308
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/resourcemanager/pagemetadatainfo.ui:130
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:389
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Электронная почта:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/pagemetadatainfo.ui:156
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:363
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Веб-сайт:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#: plugins/extensions/resourcemanager/pagemetadatainfo.ui:175
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/pagemetadatainfo.ui:185
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:337
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:420
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Лицензия:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/pagemetadatainfo.ui:294
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelected)
#: plugins/extensions/resourcemanager/pageresourcechooser.ui:74
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove Selected"
msgstr "Удалить выбранную группу"
#: plugins/extensions/resourcemanager/ResourceImporter.cpp:39
#, kde-format
msgid "Import of some files failed"
msgstr "Не удалось импортировать некоторые файлы"
#: plugins/extensions/resourcemanager/ResourceImporter.cpp:54
#, kde-format
msgctxt ""
"Warning message after failed attempt to import resources, after this label "
"there is a box with a list of files"
msgid "The following files couldn't be opened as resources:"
msgstr "Следующие файлы нельзя открыть как источники:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/ResourceImporter.cpp:57
#, kde-format
msgctxt ""
"Warning message after failed attempt to import resources, after this label "
"there is a box with a list of files"
msgid "The resource type of following files is unknown:"
msgstr "Неизвестен тип источника для следующих файлов:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/ResourceImporter.cpp:60
#, kde-format
msgctxt ""
"Warning message after failed attempt to import resources, after this label "
"there is a box with a list of files"
msgid "The import of following files has been cancelled:"
msgstr "Был отменён импорт следующих файлов:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/ResourceImporter.cpp:63
#, kde-format
msgctxt ""
"Warning message after failed attempt to import resources, after this label "
"there is a box with a list of files"
msgid ""
"A resources bundle, an ASL or an ABR file with the same name already exists "
"in the resources folder:"
msgstr ""
"Пакет ресурсов, файл ASL или ABR с тем же именем уже существует в папке "
"ресурсов:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/ResourceImporter.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Resource Importer file dialog title"
msgid "Import Resources and Resource Libraries"
msgstr "Импорт источников и библиотек источников"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:38
#, kde-format
msgid "Manage Resource Libraries..."
msgstr "Управление библиотеками ресурсов..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:42
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Управление ресурсами..."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ресурсы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEdit)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit a resource library"
msgstr "Импортировать библиотеку источника"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnNew)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:108
#, kde-format
msgid "Create a resource library"
msgstr "Создать библиотеку источника"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnAdd)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:128
#, kde-format
msgid "Import a resource library"
msgstr "Импортировать библиотеку источника"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:148
#, kde-format
msgid "Delete a resource library"
msgstr "Удалить библиотеку источника"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:441
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Обновлено:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgEmbedTags)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:30
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:24
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Создать пакет ресурсов..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:106
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagpreview.ui:40
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Доступные"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgembedtags.ui:193
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagpreview.ui:72
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Выбранные"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportResources)
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:92
#, kde-format
msgid "Import Resources"
msgstr "Импорт источников"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnOpenResourceFolder)
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:99
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Открыть папку ресурсов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:106
#, kde-format
msgid "Create a Bundle"
msgstr "Создать пакет"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExtractTagsToResourceFolder)
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Make a backup of all your tags in the resource folder so they won't get lost "
"on upgrading Krita"
msgstr ""
"Создать резервную копию всех меток в папке ресурсов, чтобы они не потерялись "
"при обновлении Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExtractTagsToResourceFolder)
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:119
#, kde-format
msgid "Save Tags to Folder"
msgstr "Сохранять метки в папку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:212
#, kde-format
msgid "ID:"
msgstr "Идентификатор:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:233
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/WdgDlgResourceManager.ui:254
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Метки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowDeleted)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgresourcepreview.ui:107
#, kde-format
msgid "Show deleted resources"
msgstr "Показать удалённые источники"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveLocation)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgside.ui:118
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose Save Location"
msgstr "Каталог для сохранения:"
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:262
#, kde-format
msgid "Layer styles"
msgstr "Стили слоя"
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgtagselection.cpp:265
#, kde-format
msgid "SeExpr scripts"
msgstr "Сценарии SeExpr"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:120
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr ""
"Отражение изображения по вертикали\n"
"отражение изображения по вертикали"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:129
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr ""
"Отражение изображения по горизонтали\n"
"отражение изображения по горизонтали"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgid_plural "Rotate %1 Layers"
msgstr[0] "Поворот слоя"
msgstr[1] "Поворот слоя"
msgstr[2] "Поворот слоя"
msgstr[3] "Поворот слоя"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:24
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:30
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr "&Справа"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:40
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Слева"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:56
#, kde-format
msgid "90 °rees"
msgstr "&90 градусов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:63
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr "&180 градусов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:70
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "&270 градусов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:91
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Другой:"
#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:29
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:63
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:75
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Разбор изображения"
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:197
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr ""
"Разбор изображения\n"
"разбор изображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:23
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Текущая цветовая модель:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:62
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:68
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Текущий слой"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:78
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Свести все слои перед разбором"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Параметры альфа-канала"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:96
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr ""
"Скопировать альфа-канал в каждый отдельный канал в качестве альфа-канала"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:103
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Отделить альфа-канал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:113
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Создать отдельный разбор для альфа-канала"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:123
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Понизить глубину цвета до 8 бит перед разбором"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:130
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Вывод в цвет, а не в градации серого"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"Activate only the current channel for the new node, deactivate all other "
"channels."
msgstr ""
"Активировать только текущий канал для нового узла, отключить все остальные "
"каналы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:140
#, kde-format
msgid "Activate the current channel"
msgstr "Активировать текущий канал"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:20
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:52
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:18
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Сдвиг изображения"
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:76
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgid_plural "Shear %1 Layers"
msgstr[0] "Сдвиг слоя"
msgstr[1] "Сдвиг слоя"
msgstr[2] "Сдвиг слоя"
msgstr[3] "Сдвиг слоя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:24
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Угол сдвига по оси X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:34
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Угол сдвига по оси Y:"
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ничего не делать"
#: plugins/extensions/spensettings/KisSPenSettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "Действия с графическим пером S-Pen"
#. i18n: context: text @ Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Actions"
msgstr "Действия с графическим пером S-Pen"
#. i18n: context: text @ Action (spen_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Click"
msgstr "Щелчок кнопки S-Pen"
#. i18n: context: text @ Action (spen_double_click), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Button Double Click"
msgstr "Двойной щелчок кнопки S-Pen"
#. i18n: context: text @ Action (spen_swipe_up), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Up"
msgstr "Жест пера S-Pen «Смахнуть вверх»"
#. i18n: context: text @ Action (spen_swipe_down), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Down"
msgstr "Жест пера S-Pen «Смахнуть вниз»"
#. i18n: context: text @ Action (spen_swipe_left), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Left"
msgstr "Жест пера S-Pen «Смахнуть влево»"
#. i18n: context: text @ Action (spen_swipe_right), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Swipe Right"
msgstr "Жест пера S-Pen «Смахнуть вправо»"
#. i18n: context: text @ Action (spen_circle_cw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Clockwise"
msgstr "Жест пера S-Pen «круговой по часовой стрелке»"
#. i18n: context: text @ Action (spen_circle_ccw), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S-Pen Gesture Circle Counter-Clockwise"
msgstr "Жест пера S-Pen «круговой против часовой стрелки»"
#. i18n: context: text @ Action (spen_show_popup_palette), Actions (Krita), ActionCollection (Krita)
#: plugins/extensions/spensettings/SPenSettings.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle popup palette with S-Pen"
msgstr "Переключение контекстной палитры с помощью пера S-Pen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Make sure the actions are corresponding to the correct gesture on the system "
"level. These can be configured under S Pen Settings > Air actions."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, boxButtonActions)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
#| "number of buttons in that list."
#| msgid "%1 Button"
#| msgid_plural "%1 Buttons"
msgid "Buttons"
msgstr "%1 кнопка мыши"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelClick)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presets"
msgid "Press"
msgstr "Профили"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDoubleClick)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Press"
msgid "Double Press"
msgstr "Нажатие клавиши"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Following button actions are supported on the Note 9, Note 10 and Tab S6 "
#| "devices."
msgid ""
"The following buttons are supported on the Note 9, Note 10, Tab S6 and Tab "
"S9 devices."
msgstr ""
"Следующие действия кнопок поддерживаются на устройствах Note 9, Note 10 и "
"Tab S6."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BoxGestures)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Gestures"
msgstr "Жесты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Swipe Up"
msgstr "Смахнуть вверх"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:109
#, kde-format
msgid "Swipe Down"
msgstr "Смахнуть вниз"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Swipe Right"
msgstr "Смахнуть вправо"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:123
#, kde-format
msgid "Swipe Left"
msgstr "Смахнуть влево"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:130
#, kde-format
msgid "Circle Clockwise"
msgstr "Круг по часовой стрелке"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Circle Counterclockwise"
msgid "Circle Counter-Clockwise"
msgstr "Круг против часовой стрелки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/spensettings/wdg_spensettings.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Following gestures are supported on the Note 10 and Tab S6 devices."
msgid ""
"The following gestures are supported on the Note 10, Tab S6 and Tab S9 "
"devices."
msgstr "Следующие жесты поддерживаются на устройствах Note 10 и Tab S6."
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:17
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr "Разложение на вейвлеты"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:65
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:18
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Разложение на вейвлеты"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr ""
"Разложение на вейвлеты\n"
"разложение на вейвлеты"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:119
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Разложение на вейвлеты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:24
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr "Величина вейвлетов:"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_asc-cdl), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_asc-cdl), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_asc-cdl), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_asc-cdl), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_asc-cdl), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_asc-cdl), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/asccdl/asccdl.action:7
#: plugins/filters/asccdl/asccdl.action:9
#: plugins/filters/asccdl/asccdl.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Slope, Offset, Power Filter"
msgstr "Фильтр уклона, смещения, мощности"
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:31
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr "&Уклон, смещение, мощность..."
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:28
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr "Уклон, смещение, мощность (ASC-CDL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:42
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr "Цветовой баланс ASC-CDL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:56
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Мощность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:63
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr "Уклон:"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:27
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Размывание..."
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:26
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:32
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Гауссово размывание..."
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:28
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размывание"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Линзовое размывание..."
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:30
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Линзовое размывание"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "Раз&мывание в движении..."
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:30
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Размывание в движении"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_lens_blur.cpp:33
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:44
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:160
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:269
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольная"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_lens_blur.cpp:34
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:49
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr "Четырёхугольная"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_lens_blur.cpp:35
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:54
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr "Пятиугольная"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_lens_blur.cpp:36
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:59
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr "Шестиугольная"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_lens_blur.cpp:37
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:64
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr "Семиугольная"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_lens_blur.cpp:38
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:69
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr "Восьмиугольная"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:72
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:33
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:40
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Вертикальный радиус:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:82
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:124
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:46
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Горизонтальный радиус:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:27
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Радуга"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShape)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:33 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:46
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:81
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:95
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:33
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:245
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:50
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:77
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:33
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:27
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:23
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:62
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:436
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:53
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:160
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:220
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:48
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:30
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:54
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:54
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:96
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:108
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Мощность:"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:30
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Цвет в альфа-канал..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:28
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Цвет в альфа-канал"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:58
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "М&аксимизировать канал"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:96
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "&Минимизировать канал"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:27
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Максимизирование канала"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:44
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Минимизирование канала"
#: plugins/filters/colors/KisFilterFastColorOverlay.cpp:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Overlay"
msgid "Fast Color &Overlay..."
msgstr "Наложение цвета"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/colors/KisFilterFastColorOverlay.h:28
#: plugins/filters/colors/wdgfilterfastcoloroverlay.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color Overlay"
msgid "Fast Color Overlay"
msgstr "Наложение цвета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:135
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:75
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, samplerLabel)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:164
#, kde-format
msgid "Color Sampler:"
msgstr "Цветовой миксер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/filters/colors/wdgfilterfastcoloroverlay.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Blend Mode:"
msgid "Blend Mode:"
msgstr "Режи&м наложения:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#: plugins/filters/colors/wdgfilterfastcoloroverlay.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the master opacity for the layer"
msgid "Set the master opacity for the overlay color"
msgstr "Установите основную непрозрачность для слоя"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#: plugins/filters/colors/wdgfilterfastcoloroverlay.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgid "Adjust the transparency of the overlay color"
msgstr "Настройка прозрачности слоя"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_crosschannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_crosschannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_crosschannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_crosschannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_crosschannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_crosschannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.action:7
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.action:9
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cross-channel adjustment Filter"
msgstr "Фильтр многоканальной регулировки цвета"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "Авто&контрастность"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:37
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Автоконтрастность"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:16
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr "&Цветовой баланс..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:318
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr "&Кривые многоканальной регулировки цвета..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr "Многоканальная регулировка цвета"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr "&Обесцвечивание..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:34
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:226
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:29
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.h:85
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:227
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:33
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:314
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:75
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.h:93
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "Brightness level of HSV model"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:229
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Светлота"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:230
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Освещённость"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:231
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigWidget.cpp:36
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigWidget.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "Brightness in HSI color model"
msgid "Intensity"
msgstr "Интенсивность"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Жёлтый-Синий:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Green-Red"
msgstr "Зелёный-Красный:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:254
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "Корр&екция HSV..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:38
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "Коррекция HSV/HSL"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:448
#, kde-format
msgid ""
"The current configuration was created for a different colorspace and cannot "
"be used. All curves will be reset."
msgstr ""
"Текущие параметры были установлены для другого цветового пространства и не "
"могут быть использованы. Все кривые будут сброшены."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:161
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Коррекция цвета кривыми..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:54
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "коррекцию цвета"
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Lightness HSI"
msgid "Lightness"
msgstr "Светлота"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:75
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Сбросить тени "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:89
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:266
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:399
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Красный "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:133
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:293
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Синий "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:205
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Сбросить полутона "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:335
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Сбросить подсветку"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:362
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Сохранять яркость"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:39
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Метод обесцвечивания:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:51
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Освещённость"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:61
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Светимость (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:68
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Светимость (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:75
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Средний"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:82
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Минимальный"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:89
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr "&Максимальный"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:36
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Тип:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:64
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Тон/Насыщенность/Светлота"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Тон/Насыщенность/Интенсивность"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Тон/Насыщенность/Освещённость"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr "Интенсивность синего/Интенсивность красного/Освещённость"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hLabel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:93
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Тон:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sLabel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:157
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Насыщенность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vLabel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:221
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Значение:"
# Не знаю, где это находится...
#
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:281
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Тонирование"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCompatibilityMode)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:305
#, kde-format
msgid "Legacy mode (before Krita 4.3)"
msgstr "Режим совместимости (до Krita 4.3)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:24
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Яркость и контраст"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:71
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr " Ввод:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:97
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr " Вывод:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:330
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:59
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:359
#, kde-format
msgctxt "Channel as in Color Channels"
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:385
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr "Основной канал"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_height to normal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_height to normal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_height to normal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_height to normal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_height to normal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_height to normal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/convertheightnormalmap.action:7
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/convertheightnormalmap.action:9
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/convertheightnormalmap.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Height to Normal Map Filter"
msgstr "Фильтр преобразования высоты в карту нормалей"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:29
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr "&Высоту в карту нормалей..."
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:29
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Высоту в карту нормалей"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:21
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map does not work on this colorspace."
msgstr ""
"Параметр «Высоту в карту нормалей» не работает в этом цветовом пространстве."
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:20
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr "Прюитт"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:20
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Простое"
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:20
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Собел"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:55
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Увеличение резкости"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:62
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Удаление среднего значения"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:76
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:43
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Рельеф (по Лапласу)"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:53
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Рельеф по всем направлениям"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:106
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Рельеф по горизонтали и вертикали"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:121
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:73
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Рельеф по вертикали"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:136
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:83
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Рельеф по горизонтали"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:151
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Определение верхней границы"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:22
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Увеличение резкости"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:33
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Удаление среднего значения"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:63
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Рельеф по горизонтали и вертикали"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:93
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Рельеф по диагонали"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:19
#, kde-format
msgid "Dodge..."
msgstr "Осветление..."
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:20
#, kde-format
msgid "Burn..."
msgstr "Затемнение..."
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr "&Определение края..."
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:31
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Определение края"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:22
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr "Все стороны"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:23
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Верхний край"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:24
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Нижний край"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:25
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Правый край"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:26
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Левый край"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:27
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Направление в радианах"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:21
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr "Вывод определяет тип информации, получаемый из строк."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
"Формула определяет принцип создания ядра, поэтому при разных формулах "
"используются разные значения ядра, что приводит к разным результатам."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
"Будет получен результат с уменьшенной насыщенностью, который будет "
"использоваться для определения прозрачных участков. Полезно для создания "
"эффектов краёв и бахромы."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:57
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr "Применить результат к альфа-каналу"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:64
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Формула:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:74
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Выход:"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Рельеф с переменной глубиной..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:27
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Рельеф с переменной глубиной"
#: plugins/filters/example/example.h:33
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирование"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "&Передача цвета..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:35
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Фильтр «Передача цвета»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:36
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Исходное изображение:"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_gaussianhighpass), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_gaussianhighpass), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_gaussianhighpass), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_gaussianhighpass), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_gaussianhighpass), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_gaussianhighpass), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass.action:7
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass.action:9
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian High Pass Filter"
msgstr "Гауссовский фильтр верхних частот"
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr "&Гауссовский фильтр верхних частот..."
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:29
#, kde-format
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr "Гауссовский фильтр верхних частот"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_gradientmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/gradientmap/gradientmap.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "gradientmap Filter"
msgstr "Фильтр карты градиента"
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_gradientmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_gradientmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_gradientmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_gradientmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/gradientmap/gradientmap.action:9
#: plugins/filters/gradientmap/gradientmap.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Map Filter"
msgstr "Фильтр карты градиента"
#: plugins/filters/gradientmap/KisGradientMapFilter.cpp:32
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr "&Карта градиента..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GradientMapFilterConfigWidget)
#: plugins/filters/gradientmap/KisGradientMapFilter.h:27
#: plugins/filters/gradientmap/KisGradientMapFilterConfigWidget.ui:14
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPredefinedBrushModel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Карта градиента"
#: plugins/filters/gradientmap/KisGradientMapFilterConfiguration.h:69
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfiguration.h:174
#, kde-format
msgctxt "Default gradient name for the gradient generator"
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGradientColors)
#: plugins/filters/gradientmap/KisGradientMapFilterConfigWidget.ui:36
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:504
#, kde-format
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Цвета градиента"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabColorMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#: plugins/filters/gradientmap/KisGradientMapFilterConfigWidget.ui:87
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:109
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr "Цветовой режим"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorMode)
#: plugins/filters/gradientmap/KisGradientMapFilterConfigWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Смешивание"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorMode)
#: plugins/filters/gradientmap/KisGradientMapFilterConfigWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "Ближайший"
# Фильтры
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/KisGradientMapFilterConfigWidget.ui:119
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:191
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Размывание"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_halftone), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_halftone), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_halftone), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_halftone), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_halftone), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_halftone), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/halftone/halftone.action:7
#: plugins/filters/halftone/halftone.action:9
#: plugins/filters/halftone/halftone.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Halftone Filter"
msgstr "Фильтр полутонов"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScreenGenerator)
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigPageWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Screen Generator"
msgstr "Генератор экрана"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPostprocessing)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPostProcessing)
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigPageWidget.ui:84
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:656
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Постобработка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hardnessLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHardness)
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigPageWidget.ui:113
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Hardness:"
msgstr "Жёсткость:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInvert)
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigPageWidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Invert:"
msgstr "Инвертировать:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelForeground)
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigPageWidget.ui:144
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:685
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Передний план:"
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Independent Channels"
msgstr "Независимые каналы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMode)
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneConfigWidget.ui:50
#: plugins/python/highpass/highpass.py:53
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneFilter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr "&Полутон..."
#: plugins/filters/halftone/KisHalftoneFilter.h:37
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Полутон"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:30
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Подавление гауссовского шума..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:40
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:41
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:45
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Размер окна"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:30
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Подавление гауссовского шума"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:26
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Подавление импульсного шума..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:37
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Подавление импульсного шума"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Индексировать цвета..."
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Базовый"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Яркость"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Свет"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:34
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Индексировать цвета"
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] "цвет"
msgstr[1] "цвета"
msgstr[2] "цветов"
msgstr[3] "цвет"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:33
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Оттенки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:72
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Диагональные градиенты"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:82
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Шаги градиента"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:91
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Ограничить до"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:127
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Промежуточные цвета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:153
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Количество цветов:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:170
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Уровни индексации"
# Фильтры
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:294
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Другие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:306
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Шаги прозрачности"
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"The current configuration was created for a different colorspace and cannot "
"be used.\n"
"The channels will be reset."
msgstr ""
"Текущие параметры были установлены для другого цветового пространства и не "
"могут быть использованы.\n"
"Каналы будут сброшены."
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.cpp:621
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Auto Levels"
msgstr "Автоуровни"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LevelsConfigWidget)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:18
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsFilter.h:30
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLightnessMode)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Modify lightness only"
msgstr "Изменить только светлоту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAllChannelsMode)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Modify all channels independently"
msgstr "Изменить все каналы независимо"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetAll)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Reset channel"
msgstr "Сбросить канал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinearHistogram)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Show linear histogram"
msgstr "Показать линейную гистограмму"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLogarithmicHistogram)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Show logarithmic histogram"
msgstr "Показать логарифмическую гистограмму"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonScaleHistogramToFit)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale the histogram to fit"
msgstr "Масштабировать гистограмму по размеру"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonScaleHistogramToCutLongPeaks)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Scale the histogram to cut long peaks "
msgstr "Масштабировать гистограмму для обрезки долгих пиков "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAutoLevels)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:240
#, kde-format
msgid "Apply auto levels to this channel"
msgstr "Применить автоуровни к этому каналу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetInputLevels)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:250
#, kde-format
msgid "Reset input levels"
msgstr "Сбросить уровни на входе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:404
#, kde-format
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetOutputLevels)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:427
#, kde-format
msgid "Reset output levels"
msgstr "Сбросить уровни на выходе"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:524
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonAutoLevelsAllChannels)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:575
#, kde-format
msgid "Apply auto levels to all the channels"
msgstr "Применить автоуровни ко всем каналам"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetAllChannels)
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsConfigWidget.ui:585
#, kde-format
msgid "Reset all channels"
msgstr "Сбросить все каналы"
#: plugins/filters/levelfilter/KisLevelsFilter.cpp:18
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "Изменение &уровней..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "Создание &шума..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:38
#, kde-format
msgid "Random Noise"
msgstr "Случайный шум"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:33
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:21
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:45
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализация"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "&Нормализовать"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_normalize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_normalize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_normalize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_normalize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_normalize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_normalize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/normalize/normalize.action:7
#: plugins/filters/normalize/normalize.action:9
#: plugins/filters/normalize/normalize.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normalize Filter"
msgstr "Фильтр нормализации"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Масляные краски..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:205
#: plugins/paintops/deform/KisBrushSizeOptionWidget.cpp:67
#: plugins/paintops/gridbrush/KisGridOpOptionWidget.cpp:92
#: plugins/paintops/particle/KisParticleOpOptionWidget.cpp:58
#: plugins/paintops/sketch/KisSketchOpOptionWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Размер кисти"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:26
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Масляные краски"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_palettize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_palettize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_palettize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_palettize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_palettize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_palettize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/palettize/palettize.action:7
#: plugins/filters/palettize/palettize.action:9
#: plugins/filters/palettize/palettize.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Palettize Filter"
msgstr "Фильтр палитризации"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:110
#, kde-format
msgid "Offset Scale:"
msgstr "Масштаб смещения:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:119
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr "Кадрировать:"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Index as in Index Color"
msgid "Index:"
msgstr "Индекс"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:190
#, kde-format
msgid "&Palettize..."
msgstr "&Палитризация..."
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:67
#, kde-format
msgid "Palettize"
msgstr "Палитризация"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:67
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:90
#, kde-format
msgid "Per Channel Offset"
msgstr "Смещение на канал"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:95
#, kde-format
msgid "Nearest Colors"
msgstr "Ближайшие цвета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:170
#, kde-format
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Альфа-режим"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:181
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr "Кадрировать"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:186
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:25
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Рельеф Фонга"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:26
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr "&Рельеф Фонга..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:64
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Основные параметры"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:76
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Свойства материала"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:85
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr "Зеркальн&ое освещение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:112
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:213
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:286
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Коэффициент отражения:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:138
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Коэффициент свечения:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:186
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr "Диффузное освещение"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:259
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Коэффициент фонового освещения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:334
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Карта высот:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:386
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr "Использовать карту нормалей"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:397
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Источники света"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:424
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr "Источник света &4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:483
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:579
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:681
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:780
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Направление света, стрелка показывает направление от источника света."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:486
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:582
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:684
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:783
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Азимут:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:496
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:592
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:694
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:793
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
"Вертикальный наклон луча света относительно холста. 90° — перпендикулярно к "
"холсту, 0° — параллельно."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:499
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:595
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:697
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:796
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Угол наклона:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:526
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr "Источник света &2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:622
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr "Источник света &1"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr "Источник света &3"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Пикселизация..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:139
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Ширина пиксела"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:140
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Высота пиксела"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:27
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Пикселизация"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Постеризация..."
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:81
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Шаги"
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:31
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:160
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризация"
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rectangle"
msgctxt "Expansion pattern button in propagate colors filter"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Diamond"
msgctxt "Expansion pattern button in propagate colors filter"
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Octagon (8)"
msgctxt "Expansion pattern button in propagate colors filter"
msgid "Octagon"
msgstr "Восьмиугольная"
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Expansion distance button in propagate colors filter"
msgid "Unrestricted"
msgstr ""
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Button to restart the timelapse video configuring"
#| msgid "Restart"
msgctxt "Expansion distance button in propagate colors filter"
msgid "Restricted"
msgstr "Перезапустить"
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum brush speed: {n} px/ms"
#| msgid_plural "Maximum brush speed: {n} px/ms"
msgctxt ""
"The 'maximum distance' slider in propagate colors filter; {n} is the number "
"value, px is the pixels suffix"
msgid "Maximum Distance: {n}px"
msgstr "Максимальная скорость кисти: : {n} пикс./мс"
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expand..."
msgctxt "Transparency behavior button in propagate colors filter"
msgid "Expand"
msgstr "Расправить..."
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pressure"
msgctxt "Transparency behavior button in propagate colors filter"
msgid "Preserve"
msgstr "Давление"
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Expand the colors in a rectangular-like way"
msgstr ""
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Expand the colors in a diamond-like way"
msgstr ""
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Expand the colors in a octagonal-like way"
msgstr ""
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Expand the colors all the way until all transparent regions are filled"
msgstr ""
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Expand the colors only until a specific distance"
msgstr ""
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Specify the maximum distance to expand when the restricted mode is active"
msgstr ""
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Expand the alpha channel as well as the color"
msgstr ""
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Expand only the color, leaving the alpha channel untouched"
msgstr ""
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expanding Spacer"
msgctxt "The 'distance metric' section label in propagate colors filter dialog"
msgid "Expansion Pattern"
msgstr "Расширяющийся заполнитель"
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Expanding Spacer"
msgctxt "The 'expansion mode' section label in propagate colors filter dialog"
msgid "Expansion Distance"
msgstr "Расширяющийся заполнитель"
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsConfigWidget.cpp:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transparency Mask"
msgctxt ""
"The 'transparency behavior' section label in propagate colors filter dialog"
msgid "Transparency Behavior"
msgstr "Маска прозрачности"
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsFilterConfiguration.h:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Propagate Colors"
msgstr "Выбрать цвет"
#: plugins/filters/propagatecolors/KisPropagateColorsFilterConfiguration.h:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Index Colors..."
msgid "&Propagate Colors..."
msgstr "&Индексировать цвета..."
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_propagatecolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_propagatecolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_propagatecolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_propagatecolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_propagatecolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_propagatecolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/propagatecolors/propagatecolors.action:7
#: plugins/filters/propagatecolors/propagatecolors.action:9
#: plugins/filters/propagatecolors/propagatecolors.action:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Painterly Color Mixer"
msgctxt "action"
msgid "Propagate Colors Filter"
msgstr "Цветовой миксер"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:47
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Дождевые капли..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:382
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Размер капли"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:383
#, kde-format
msgid "Number of drops"
msgstr "Количество капель"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Выпуклость"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:27
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Дождевые капли"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Случайный выбор..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:37
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Случайный выбор"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:44
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Размер окна:"
#: plugins/filters/resettransparent/KisResetTransparentFilter.cpp:33
#: plugins/filters/resettransparent/KisResetTransparentFilter.h:29
#, kde-format
msgid "Reset Transparent"
msgstr "Сбросить прозрачность"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Закругление &углов..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:133
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:27
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Закругление углов"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Маленькая черепица..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:91
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Количество плиток"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:29
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Маленькая черепица"
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: text @ Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: toolTip @ Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: iconText @ Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr "Пороговый фильтр"
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr "&Порог..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:127
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr "Пороговый &уровень:"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:31
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Маска нерезкости..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:76
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:27
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Маска нерезкости"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:56
#, kde-format
msgctxt "Amount in Unsharp mask filter"
msgid "Amount:"
msgstr "Величина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:88
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Только светлота:"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Волна..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:39
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Волна"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Горизонтальная волна"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:70
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:199
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Длина волны:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:93
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Смещение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:225
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:155
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:264
#, kde-format
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальная"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Вертикальная волна"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:26
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr "Форма изображения"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr "Форма для отображения изображения (PNG/JPG/TIFF)"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:20
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr ""
"Изменение эллипса\n"
"изменение эллипса"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:19
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:20
#, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Сектор"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:21
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Сегмент"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:18
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Эллипс"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Начальный угол:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Конечный угол"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Целый эллипс"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:23
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:26
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "Улучшенный контур"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "Улучшенный контур"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:151
#, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Крест"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:153
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Крест"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:189
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:223
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:257
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:291
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "Стрелка"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:368
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Выноска"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:370
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Выноска"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:414
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:416
#, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Cмайлик"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:494
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Круглая стрелка"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:496
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "Круглая стрелка"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:539
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Человек"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:541
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "Человек"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:21
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr ""
"Изменение прямоугольника\n"
"изменение прямоугольника"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:18
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Параметры прямоугольника"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Горизонтальная полуось скругления угла:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Вертикальная полуось скругления угла:"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:25
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:19
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr ""
"Изменение спирали\n"
"изменение спирали"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:23
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовой стрелке"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:24
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr "Против часовой стрелки"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:18
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Параметры спирали"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Угасание:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Направление закрутки:"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:19
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:21
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "Спираль"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:21
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr ""
"Изменение звезды\n"
"изменение звезды"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:18
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Параметры звезды"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Многоугольник:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Углов:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутренний радиус:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Внешний радиус:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:25
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "Звезда"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:27
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "Звезда"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Рисование звезды"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Цветок"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "Цветок"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:68
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Пятиугольник"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:70
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "Пятиугольник"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестиугольник"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:86
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "Шестиугольник"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGenerator.cpp:20
#, kde-format
msgid "&Gradient..."
msgstr "&Градиент..."
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:28
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:29
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Билинейная"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:30
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Радиальная"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:31
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Квадратная"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:32
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:256
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr "Конический"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:33
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Коническая симметричная"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:34
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:258
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:35
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr "Обратная спираль"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:36
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:260
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Фигурный"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:39
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:267
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:40
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:268
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Обычное"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:41
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Реверсивное"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "The position will be set in pixels"
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселы"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "The position will be a percentage of the width"
msgid "Percent of the Width"
msgstr "Процент от ширины"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "The position will be a percentage of the height"
msgid "Percent of the Height"
msgstr "Процент от высоты"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "The position will be a percentage of the longest image side"
msgid "Percent of the Longest Side"
msgstr "Процент от самой длинной стороны"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "The position will be a percentage of the shortest image side"
msgid "Percent of the Shortest Side"
msgstr "Процент от самой короткой стороны"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "The position will be relative to the top-left corner of the image"
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютно"
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "The position will be relative to the start point"
msgid "Relative"
msgstr "Относительно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAntiAliasThreshold)
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:101
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:274
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Порог сглаживания:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelReverse)
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:115
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2070
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Инвертировать:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPosition)
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:159
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1056
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStartPosition)
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:191
#, kde-format
msgctxt "Start position of the gradient"
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEndPosition)
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgctxt "End position of the gradient"
msgid "End:"
msgstr "Конец:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEndPositionCartesianCoordinates)
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:285
#, kde-format
msgid "Cartesian Coordinates"
msgstr "Прямоугольные координаты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEndPositionPolarCoordinates)
#: plugins/generators/gradient/KisGradientGeneratorConfigWidget.ui:298
#, kde-format
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: plugins/generators/multigridpattern/kis_wdg_multigrid_pattern.cpp:36
#, kde-format
msgid "Divisions:"
msgstr "Области:"
#: plugins/generators/multigridpattern/kis_wdg_multigrid_pattern.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "The Dimensions of Multigrid pattern generator"
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#: plugins/generators/multigridpattern/kis_wdg_multigrid_pattern.cpp:45
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:115
#, kde-format
msgctxt "Ratio as in fill layer options"
msgid "Ratio:"
msgstr "Соотношение:"
#: plugins/generators/multigridpattern/kis_wdg_multigrid_pattern.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Index number of how far away from center"
msgid "Index:"
msgstr "Индекс:"
#: plugins/generators/multigridpattern/kis_wdg_multigrid_pattern.cpp:51
#, kde-format
msgid "Intersect:"
msgstr "Пересечь:"
#: plugins/generators/multigridpattern/kis_wdg_multigrid_pattern.cpp:53
#, kde-format
msgid "No Connectors"
msgstr "Нет соединителей"
#: plugins/generators/multigridpattern/kis_wdg_multigrid_pattern.cpp:54
#, kde-format
msgid "Acute Angles"
msgstr "Острые углы"
#: plugins/generators/multigridpattern/kis_wdg_multigrid_pattern.cpp:55
#, kde-format
msgid "Obtuse Angles"
msgstr "Тупые углы"
#: plugins/generators/multigridpattern/kis_wdg_multigrid_pattern.cpp:56
#, kde-format
msgid "Cross Shape"
msgstr "Форма перекрестия"
#: plugins/generators/multigridpattern/kis_wdg_multigrid_pattern.cpp:57
#, kde-format
msgid "Center Dot"
msgstr "Центральная точка"
#: plugins/generators/multigridpattern/kis_wdg_multigrid_pattern.cpp:58
#, kde-format
msgid "Corner Dot"
msgstr "Угловая точка"
#: plugins/generators/multigridpattern/multigridpatterngenerator.cpp:52
#, kde-format
msgid "&Multigrid Pattern..."
msgstr "&Многосеточный узор..."
#: plugins/generators/multigridpattern/multigridpatterngenerator.h:69
#, kde-format
msgid "Multigrid"
msgstr "Многосеточность"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShapes)
#: plugins/generators/multigridpattern/wdgmultigridpatternoptions.ui:25
#, kde-format
msgid "Shapes"
msgstr "Формы"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLines)
#: plugins/generators/multigridpattern/wdgmultigridpatternoptions.ui:54
#, kde-format
msgctxt "Lines in Multigridpattern"
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/generators/multigridpattern/wdgmultigridpatternoptions.ui:60
#, kde-format
msgctxt "Line width of Multigridpattern"
msgid "Line Width:"
msgstr "Толщина линии:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnector)
#: plugins/generators/multigridpattern/wdgmultigridpatternoptions.ui:70
#, kde-format
msgctxt "Connector Lines in Multigridpattern"
msgid "Connector Lines"
msgstr "Соединительные линии"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabColor)
#: plugins/generators/multigridpattern/wdgmultigridpatternoptions.ui:100
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:25
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/generators/multigridpattern/wdgmultigridpatternoptions.ui:106
#, kde-format
msgctxt "Line color"
msgid "Lines: "
msgstr "Линии: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/generators/multigridpattern/wdgmultigridpatternoptions.ui:119
#, kde-format
msgctxt "Connector line color"
msgid "Connector:"
msgstr "Соединитель:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbColors)
#: plugins/generators/multigridpattern/wdgmultigridpatternoptions.ui:146
#, kde-format
msgid "Color Factors"
msgstr "Параметры цветов"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisDoubleSliderSpinBox, spbScaleWidth)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisSliderSpinBox, spbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sldShearX)
#: plugins/generators/pattern/kis_wdg_pattern.cpp:57
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:76
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:121
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:148
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:55
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:63
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:73
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "X: "
msgstr "X: "
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisDoubleSliderSpinBox, spbScaleHeight)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisSliderSpinBox, spbOffsetY)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sldShearY)
#: plugins/generators/pattern/kis_wdg_pattern.cpp:58
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:98
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:131
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:161
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:57
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:68
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:79
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Y: "
msgstr "Y: "
#. i18n: This is meant to be used in a spinbox so keep the {n} in the text
#. and it will be substituted by the number. The text before will be
#. used as the prefix and the text after as the suffix
#: plugins/generators/pattern/kis_wdg_pattern.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Horizontal pixel grid alignment prefix/suffix for spinboxes in pattern "
"generator"
msgid "Every {n} repetition horizontally"
msgid_plural "Every {n} repetitions horizontally"
msgstr[0] "Каждая {n} ячейка по горизонтали"
msgstr[1] "Каждые {n} ячейки по горизонтали"
msgstr[2] "Каждые {n} ячеек по горизонтали"
msgstr[3] "Каждая {n} ячейка по горизонтали"
#. i18n: This is meant to be used in a spinbox so keep the {n} in the text
#. and it will be substituted by the number. The text before will be
#. used as the prefix and the text after as the suffix
#: plugins/generators/pattern/kis_wdg_pattern.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Vertical pixel grid alignment prefix/suffix for spinboxes in pattern "
"generator"
msgid "Every {n} repetition vertically"
msgid_plural "Every {n} repetitions vertically"
msgstr[0] "Каждая {n} ячейка по вертикали"
msgstr[1] "Каждые {n} ячейки по вертикали"
msgstr[2] "Каждые {n} ячеек по вертикали"
msgstr[3] "Каждая {n} ячейка по вертикали"
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Текстура..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:27
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Текстура:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:255
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Положение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:262
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:475
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Сдвиг:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:269
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.h:60
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:750
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:276
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:563
#, kde-format
msgid "Align to Pixel Grid:"
msgstr "Выровнять по пиксельной сетке:"
#. i18n: This is meant to be used in a spinbox so keep the {n} in the text
#. and it will be substituted by the number. The text before will be
#. used as the prefix and the text after as the suffix
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt ""
"Horizontal pixel grid alignment prefix/suffix for spinboxes in screentone "
"generator"
msgid "Every {n} cell horizontally"
msgid_plural "Every {n} cells horizontally"
msgstr[0] "Каждая {n} ячейка по горизонтали"
msgstr[1] "Каждые {n} ячейки по горизонтали"
msgstr[2] "Каждые {n} ячеек по горизонтали"
msgstr[3] "Каждая {n} ячейка по горизонтали"
#. i18n: This is meant to be used in a spinbox so keep the {n} in the text
#. and it will be substituted by the number. The text before will be
#. used as the prefix and the text after as the suffix
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt ""
"Vertical pixel grid alignment prefix/suffix for spinboxes in screentone "
"generator"
msgid "Every {n} cell vertically"
msgid_plural "Every {n} cells vertically"
msgstr[0] "Каждая {n} ячейка по вертикали"
msgstr[1] "Каждые {n} ячейки по вертикали"
msgstr[2] "Каждые {n} ячеек по вертикали"
msgstr[3] "Каждая {n} ячейка по вертикали"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "Screentone generator resolution units - pixels/inch"
msgid " pixels/inch"
msgstr " пикселов/дюйм"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Screentone generator resolution units - pixels/cm"
msgid " pixels/cm"
msgstr " пикселов/см"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "Screentone generator line units - lines/inch"
msgid " lines/inch"
msgstr " линий/дюйм"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "Screentone generator line units - lines/cm"
msgid " lines/cm"
msgstr " линий/см"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScreentoneType)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Screentone Type"
msgstr "Тип скринтона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInterpolation)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEqualize)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Equalization:"
msgstr "Выравнивание:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, buttonEqualizationNone)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:144
#, kde-format
msgctxt "Screentone equalization mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, buttonEqualizationFunctionBased)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:157
#, kde-format
msgctxt "Screentone equalization mode"
msgid "Function Based"
msgstr "На основе фукнции"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, buttonEqualizationTemplateBased)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:173
#, kde-format
msgctxt "Screentone equalization mode"
msgid "Template Based"
msgstr "На основе шаблона"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTransformation)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформация"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSizeMode)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Size Mode:"
msgstr "Режим размера:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, buttonSizeModeResolutionBased)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:257
#, kde-format
msgid "Resolution based"
msgstr "На основе разрешения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, buttonSizeModePixelBased)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:273
#, kde-format
msgid "Pixel based"
msgstr "На основе пикселов"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxUnits)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:337
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:26
#, kde-format
msgid "Inches"
msgstr "Дюймы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxUnits)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:342
#, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResolutionFromImage)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:353
#, kde-format
msgid "Get From Image"
msgstr "Получить из изображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFrequency)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:363
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:53
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPosition)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:586
#, kde-format
msgctxt "Geometric Position"
msgid "Position:"
msgstr "Положение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInvert)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:753
#, kde-format
msgctxt "Swapping FG and BG color in the screentone pattern"
msgid "Invert:"
msgstr "Инвертировать:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContrast)
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneConfigWidget.ui:787
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:73
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Контрастность:"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGenerator.cpp:30
#, kde-format
msgid "&Screentone..."
msgstr "&Скринтон..."
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGenerator.h:52
#, kde-format
msgid "Screentone"
msgstr "Скринтон"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:21
#, kde-format
msgctxt "Screentone Pattern Type - Dots"
msgid "Dots"
msgstr "Точки"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Screentone Pattern Type - Lines"
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Screentone Pattern - Round Dots"
msgid "Round"
msgstr "Округлённый"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Screentone Pattern - Ellipse Dots (Krita 4 legacy version)"
msgid "Ellipse (Legacy)"
msgstr "Эллипс (устарело)"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Screentone Pattern - Ellipse Dots"
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Screentone Pattern - Diamond Dots"
msgid "Diamond"
msgstr "Ромб"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screentone Pattern - Square Dots"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "Screentone Pattern - Straight Lines"
msgid "Straight"
msgstr "Прямая линия"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Screentone Pattern - Sine Wave Lines"
msgid "Sine Wave"
msgstr "Синусоидальная волна"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Screentone Pattern - Triangular Wave Lines"
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Треугольная волна"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Screentone Pattern - Sawtooth Wave Lines"
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Пилообразная волна"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Screentone Pattern - Curtains Lines"
msgid "Curtains"
msgstr "Занавес"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:53
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Screentone Interpolation Method - Linear"
msgid "Linear"
msgstr "Линейный"
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:54
#: plugins/generators/screentone/KisScreentoneGeneratorConfiguration.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Screentone Interpolation Method - Sinusoidal"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: plugins/generators/seexpr/generator.cpp:72
#, kde-format
msgid "&SeExpr..."
msgstr "&SeExpr..."
#: plugins/generators/seexpr/generator.h:52
#, kde-format
msgid "SeExpr"
msgstr "SeExpr"
#: plugins/generators/seexpr/kis_wdg_seexpr.cpp:45
#, kde-format
msgid "Reload the preset"
msgstr "Перезагрузить профиль"
#: plugins/generators/seexpr/kis_wdg_seexpr.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "SeExpr variable"
msgid "Normalized X axis coordinate of the image from its top-left corner"
msgstr ""
"Нормализованная координата на изображении по оси X, отсчёт от верхнего "
"левого угла"
#: plugins/generators/seexpr/kis_wdg_seexpr.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "SeExpr variable"
msgid "Normalized Y axis coordinate of the image from its top-left corner"
msgstr ""
"Нормализованная координата на изображении по оси Y, отсчёт от верхнего "
"левого угла"
#: plugins/generators/seexpr/kis_wdg_seexpr.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "SeExpr variable"
msgid "Image width"
msgstr "Ширина изображения"
#: plugins/generators/seexpr/kis_wdg_seexpr.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "SeExpr variable"
msgid "Image height"
msgstr "Высота изображения"
#: plugins/generators/seexpr/kis_wdg_seexpr.cpp:359
#, kde-format
msgid "Expected this script to output color, got '%1'"
msgstr "При выполнении этого сценария ожидалось получить цвет. Результат: «%1»"
#: plugins/generators/seexpr/kis_wdg_seexpr_presets_save.cpp:69
#, kde-format
msgid "Save New SeExpr Preset"
msgstr "Сохранить новый профиль SeExpr"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSeExprSavePreset)
#: plugins/generators/seexpr/kis_wdg_seexpr_presets_save.cpp:82
#: plugins/generators/seexpr/wdgseexprsavepreset.ui:24
#, kde-format
msgid "Save SeExpr Preset"
msgstr "Сохранить профиль SeExpr"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/generators/seexpr/wdgseexpr.ui:46
#, kde-format
msgctxt "Script list label"
msgid "Script"
msgstr "Сценарий"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/generators/seexpr/wdgseexpr.ui:63
#, kde-format
msgctxt "SeExpr script option"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: plugins/generators/seexpr/wdgseexpr.ui:237
#, kde-format
msgid "Save New SeExpr Preset..."
msgstr "Сохранить новый профиль SeExpr..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: plugins/generators/seexpr/wdgseexpr.ui:244
#, kde-format
msgid "Overwrite Preset"
msgstr "Заменить профиль"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newPresetNameLabel)
#: plugins/generators/seexpr/wdgseexprsavepreset.ui:35
#, kde-format
msgid "Preset name:"
msgstr "Название профиля:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadRenderFromScriptButton)
#: plugins/generators/seexpr/wdgseexprsavepreset.ui:126
#, kde-format
msgid "&Render Script to Thumbnail"
msgstr "&Преобразовать сценарий в миниатюру"
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr "&Симплексный шум..."
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:40
#, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr "Симплексный шум"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr "Цикл"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:91
#, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr "Использовать пользовательский инициатор"
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "&Сплошной цвет..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:21
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Цвет:"
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:17
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr "Информация о выделении кистью для анимированных кистей"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:33
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:209
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Постоянный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:34
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:214
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintSensorPack.h:20
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:35
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:219
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Инкрементальный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:36
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:224
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintSensorPack.h:17
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1995
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2122
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:229
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Угловой"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:38
#, kde-format
msgid "Velocity"
msgstr "Скорость"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:55
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr "Место"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:31
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:379
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:153
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:82
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:219
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:152
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:36
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2150
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:51
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Создать маску из цвета"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:66
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:130
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Стиль кисти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:89
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:150
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:167
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Обычный"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:172
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Анимированный"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:124
#, kde-format
msgid "Animated style options"
msgstr "Опции анимированного стиля"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:213
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:186
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Режим выделения:"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:912
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will not be reverted on saving the image back.
This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
"Изображение содержит точки с нулевым каналом прозрачности, но ненулевым "
"каналом цвета. Krita изменила эти точки, чтобы они имели хотя бы минимальное "
"значение прозрачности. Начальные значения не будут возвращены при "
"сохранении изображения.
Визуальные отличия будет очень трудно "
"обнаружить, имейте это в виду."
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:919
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr "Изображение EXR было изменено"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1345
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (тип: «%2»)"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1350
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The following layers have a type that is not supported by EXR format:"
"p>
these layers have not been saved to "
"the final EXR file
"
msgstr ""
"Данные слои имеют тип, не поддерживаемый форматом EXR:
"
"p>эти слои НЕ будут сохранены в финальном файле EXR
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:27
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:148
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
"Этот параметр объединит все слои. Желательно включить этот параметр, иначе "
"другие программы смогут неправильно прочитать файл."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:30
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:147
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "&Сведение изображения"
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr "Не удалось выделить память."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:41
#, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr "Не удалось закодировать или записать изображение"
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:45
#, kde-format
msgid "Color profile was not found in the document."
msgstr "В документе отсутствует цветовой профиль."
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:49
#, kde-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Неизвестная ошибка: %1"
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The brightness of the image will be at full resolution, while the "
"colorfulness will be halved in both dimensions."
msgstr ""
"Яркость изображения будет в полном разрешении, в то время как красочность "
"будет уменьшена вдвое в обоих измерениях."
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The brightness of the image will be at full resolution, while the "
"colorfulness will be halved horizontally."
msgstr ""
"Яркость изображения будет в полном разрешении, в то время как красочность "
"будет уменьшена вдвое по горизонтали."
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"Both brightness and colorfulness of the image will be at full resolution."
msgstr "И яркость, и цветность изображения будет в полном разрешении."
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:544
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Color space name"
msgid "Rec 2100 HLG"
msgstr "Rec 2100 HLG"
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:544
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Color space name"
msgid "Rec 2100 PQ"
msgstr "Rec 2100 PQ"
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:545
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The image will be converted to Rec 2020 linear first, and then encoded with "
"a perceptual quantizer curve (also known as SMPTE 2048 curve). Recommended "
"for HDR images where the absolute brightness is important."
msgstr ""
"Изображение сначала будет преобразовано в линейный формат Rec 2020, а затем "
"закодировано с помощью кривой восприятия (также известной как кривая SMPTE "
"2048). Рекомендуется для HDR-изображений, где важна абсолютная яркость."
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:547
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The image will be converted to Rec 2020 linear first, and then encoded with "
"a Hybrid Log Gamma curve. Recommended for HDR images where the display may "
"not understand HDR."
msgstr ""
"Изображение сначала будет преобразовано в линейный формат Rec 2020, а затем "
"закодировано с помощью кривой Hybrid Log Gamma. Рекомендуется для HDR-"
"изображений, когда дисплей не воспринимает HDR."
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:553
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Color space option plus transfer function name"
msgid "Keep colorants, encode PQ"
msgstr "Сохранить пигменты, закодировать PQ"
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:554
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The image will be linearized first, and then encoded with a perceptual "
"quantizer curve (also known as the SMPTE 2048 curve). Recommended for images "
"where the absolute brightness is important."
msgstr ""
"Изображение сначала будет линеаризовано, а затем закодировано с помощью "
"кривой восприятия (также известной как кривая SMPTE 2048). Рекомендуется для "
"изображений, где важна абсолютная яркость."
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:558
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Color space option plus transfer function name"
msgid "Keep colorants, encode HLG"
msgstr "Сохранить пигменты, закодировать HLG"
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:559
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The image will be linearized first, and then encoded with a Hybrid Log Gamma "
"curve. Recommended for images intended for screens which cannot understand PQ"
msgstr ""
"Изображение сначала будет линеаризовано, а затем закодировано с помощью "
"кривой Hybrid Log Gamma. Рекомендуется для HDR-изображений, когда дисплей не "
"воспринимает HDR."
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:563
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "Color space option plus transfer function name"
msgid "Keep colorants, encode SMPTE ST 428"
msgstr "Сохранить пигменты, закодировать SMPTE ST 428"
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:564
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The image will be linearized first, and then encoded with SMPTE ST 428. "
"Krita always opens images like these as linear floating point, this option "
"is there to reverse that"
msgstr ""
"Изображение сначала будет линеаризовано, а затем закодировано с помощью "
"SMPTE ST 428. Krita всегда открывает подобные изображения в виде линейной "
"плавающей точки, эта опция позволяет изменить это"
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "Color space option"
msgid "No changes, clip"
msgstr "Без изменений, обрезать"
#: plugins/impex/heif/HeifExport.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The image will be converted plainly to 12bit integer, and values that are "
"out of bounds are clipped, the icc profile will be embedded."
msgstr ""
"Изображение будет преобразовано в 12-битное целое число, а значения, "
"выходящие за рамки, будут обрезаны, будет встроен профиль ICC."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:21
#, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr "Дополнительные параметры хранения с потерями"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:27
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:78
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:47
#, kde-format
msgid "Chroma:"
msgstr "Цветность:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, conversionSettings)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:57
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:260
#, kde-format
msgid "Conversion settings"
msgstr "Параметры преобразования"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanationLabel)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"To convert the current image to 12 bit accurately it "
"will need to be converted. Rec 2100 PQ or Rec 2100 HLG is expected for HDR "
"images.
"
msgstr ""
"Для точного преобразования текущего изображения в 12 "
"бит его необходимо будет преобразовать. Для HDR-изображений следует "
"использовать Rec 2100 PQ или Rec 2100 HLG.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spaceLabel)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:79
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:304
#, kde-format
msgid "Space:"
msgstr "Пространство:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spnGamma)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:96
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:333
#, kde-format
msgid ""
"Display gamma. By default this is 1.2 for converting "
"from PQ.
"
msgstr ""
"Гамма дисплея. По умолчанию это значение равно 1.2 для "
"преобразования из PQ.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spnNits)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:113
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:350
#, kde-format
msgid ""
"The display brightness in nits. By default this is set "
"to 1000 for converting from PQ.
"
msgstr ""
"Яркость дисплея. По умолчанию это значение равно 1000 "
"для преобразования из PQ.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHLGOOTF)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, chkHLGOOTF)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:129
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:314
#, kde-format
msgid ""
"Hybrid Log Gamma needs an extra conversion step in "
"between, as Krita currently cannot send HLG data directly to the display. "
"Therefore we apply the HLG opto-optical curve to convert from display to "
"scene linear.
"
msgstr ""
"Hybrid Log Gamma требует дополнительного "
"промежуточного шага преобразования, так как Krita в настоящее время не может "
"отправлять данные HLG непосредственно на дисплей. Поэтому используется опто-"
"оптическая кривая HLG для преобразования отображения в линейную сцену.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHLGOOTF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkHLGOOTF)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:132
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:317
#, kde-format
msgid "Apply reverse Hybrid Log Gamma OOTF"
msgstr "Применить HLG OOTF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:151
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr "&Без потерь"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMonochromesRGB)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"Not all encoders for AV1 and by extension avif support "
"saving to monochrome and use a YCbCr fallback. Krita will be able to open "
"these files just fine, but not all programs do. Converting to sRGB first "
"before saving solves this at the cost of larger file size.
"
msgstr ""
"Не все кодировщики для AV1 и avid поддерживают "
"сохранение в монохромном режиме и используют резервный вариант YCbCr. Krita "
"сможет открыть эти файлы, но не все приложения могут с этим справиться. "
"Преобразование в sRGB перед сохранением решает эту проблему за счёт "
"увеличения размера файла.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMonochromesRGB)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:164
#, kde-format
msgid "Convert to sRGB for extra compatibility"
msgstr "Преобразовать в sRGB для дополнительной совместимости"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:70
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:89
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr "Параметры импорта карты высот"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:27
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:105
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr "Вывод не совпадает с размером файла"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:107
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr "Укажите ширину и высоту"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:110
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr "Укажите ширину"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:113
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr "Укажите высоту"
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:182
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
"Слишком много возможных комбинаций. Укажите ширину и высоту и попробуйте ещё "
"раз."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr "Ширина превышает количество доступных пикселов."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Не удалось рассчитать подходящую высоту. В файле недостаточно пикселов для "
"формирования прямоугольника."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:207
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr "Высота превышает количество доступных пикселов."
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
"Не удалось рассчитать подходящую ширину. В файле недостаточно пикселов для "
"формирования прямоугольника."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:33
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Размер файла:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:46
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr "Размер файла (в байтах)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:56
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Порядок байтов:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:65
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "от младшего к старшему (little-endian)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:68
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr "&Младший"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "от старшего к младшему (big-endian)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:84
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr "&Старший"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
"Определить ширину и высоту по размеру файла и количеству битов на пиксел. "
"Обновлены лишь значения, для которых указано 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:105
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr "Определить размер"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:132
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr "Высота изображения в пикселах."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:155
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr "Ширина изображения в пикселах."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:182
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr "Бит на пиксел:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:23
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Сжатие"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:30
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.
"
msgstr ""
"Эти параметры определяют, сколько информации будет "
"потеряно ради сжатия. Низкое: маленькие файлы, низкое качество. Высокое: "
"большие файлы, высокое качество.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/impex/jp2/kis_wdg_options_jp2.ui:78
#, kde-format
msgid "Number of resolutions:"
msgstr "Количество разрешений:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:25
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Основное"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:31
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Последовательный"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:38
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:105
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Принудительно преобразовать в sRGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:88
#: plugins/impex/rgbe/kis_wdg_options_rgbe.ui:53
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Цвет прозрачных точек:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:110
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:77
#: plugins/impex/rgbe/kis_wdg_options_rgbe.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"Background color to replace transparent pixels with."
"p>"
msgstr ""
"
Цвет для замещения прозрачных точек.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:132
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:157
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr "Сохранить цветовой профиль ICC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:143
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Дополнительное качество"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:176
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr "Сглаживание:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:192
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Субдискретизация:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:203
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (файл наименьшего размера)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:208
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:213
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:218
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (наилучшее качество)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:228
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Базовый JPEG принудительно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:238
#, kde-format
msgctxt "Label of Optimize in JPEG Exporting dialogue"
msgid "Optimize"
msgstr "Оптимизировать"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:268
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:928
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:806
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Форматы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:284
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:941
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:294
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:948
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:819
#: plugins/metadata/xmp/kis_xmp_io.h:26
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:333
#, kde-format
msgid ""
"Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.
"
msgstr ""
"Сохранить метаданные этого документа. Эти данные "
"заменят метаданные слоя.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkMetadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:336
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:917
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:797
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr "Сохранить метаданные документа"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:343
#, kde-format
msgctxt "JPEG metadata filter"
msgid "Filters:"
msgstr "Фильтры:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.
"
msgstr ""
"Добавить псевдоним автора и его контактную информацию. "
"Будет заменено анонимайзером.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:358
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:972
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr "Подписать данными профиля автора"
#: plugins/impex/jxl/JPEGXLImport.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL errors"
msgid ""
"Detected JPEG-XL image with spot color channels, importing flattened image."
msgstr ""
"Обнаружено изображение JPEG-XL с каналами плашечных цветов, выполняется "
"импорт сведённого изображения."
#: plugins/impex/jxl/JPEGXLImport.cpp:647
#: plugins/impex/jxl/JPEGXLImport.cpp:659
#: plugins/impex/jxl/JPEGXLImport.cpp:675
#: plugins/impex/jxl/JPEGXLImport.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL errors"
msgid "Unable to read the image profile."
msgstr "Не удалось прочитать профиль изображения."
#: plugins/impex/jxl/JPEGXLImport.cpp:829
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL errors"
msgid ""
"Detected multi layer JPEG-XL image with unsupported blending mode, importing "
"flattened image."
msgstr ""
"Обнаружено многослойное изображение JPEG-XL с неподдерживаемым режимом "
"наложения, выполняется импорт сведённого изображения."
#: plugins/impex/jxl/JPEGXLImport.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL"
msgid "Invalid JPEG-XL layer name length"
msgstr "Неверная длина названия слоя JPEG-XL"
#: plugins/impex/jxl/JPEGXLImport.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL errors"
msgid "The animation declares a frame rate of more than 240 FPS."
msgstr "В анимации объявлена частота кадров, превышающая 240 кадров в секунду."
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:21
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Default (only for low quality)"
msgstr "По умолчанию (только для низкого качества)"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:22
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "No downsampling"
msgstr "Без снижения дискретизации"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:23
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "2x2 downsampling"
msgstr "Снижение дискретизации 2x2"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:24
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "4x4 downsampling"
msgstr "Снижение дискретизации 4x4"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:25
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "8x8 downsampling"
msgstr "Снижение дискретизации 8x8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNone1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNone2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoDegradation)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:35
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:41
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:47
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:53
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:59
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:65
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:71
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:77
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:83
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:89
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:96
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:102
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:110
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:130
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:514
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:708
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:760
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:876
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Default (encoder chooses)"
msgstr "По умолчанию (выбирается кодировщиком)"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:36
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:42
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:48
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:60
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:72
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:78
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:84
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:90
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:97
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:37
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:43
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:49
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:61
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:73
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:79
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:85
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:98
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "VarDCT mode (e.g. for photographic images)"
msgstr "Режим VarDCT (например, для фотографий)"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Modular mode (e.g. for lossless images)"
msgstr "Модульный режим (например, для изображений без потери качества)"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Scanline order"
msgstr "Построчное построение"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Center-first order"
msgstr "Сначала центр"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "64x64 lower resolution pass"
msgstr "Проход 64x64 с низким разрешением"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "512x512 + 64x64 lower resolution passes"
msgstr "512x512 + 64x64 с низким разрешением"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "128"
msgstr "128"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "256"
msgstr "256"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "512"
msgstr "512"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Zero"
msgstr "Ноль"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Avg0"
msgstr "Ср.0"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Weighted"
msgstr "Взвешенный"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Top right"
msgstr "Вверху справа"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Top left"
msgstr "Вверху слева"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Left left"
msgstr "Слева слева"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Avg1"
msgstr "Ср.1"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Avg2"
msgstr "Ср.2"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Avg3"
msgstr "Ср.3"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Toptop predictive average"
msgstr "Прогнозное среднее сверху сверху"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Gradient + Weighted"
msgstr "Градиент + взвешенный"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Use all predictors"
msgstr "Использовать все способы прогнозирования"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Color space option"
msgid "Save as is"
msgstr "Сохранить как в"
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid ""
"The image will be stored without conversion, the ICC profile will be "
"converted to CICP or embedded if it was not possible."
msgstr ""
"Изображение будет храниться без преобразования, ICC-профиль будет "
"преобразован в CICP или встроен, если это возможно."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, haveAnimation)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:37
#, kde-format
msgid "If this is not enabled, only the first frame will be saved."
msgstr "Если этот параметр отключён, будет сохранён только первый кадр."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, haveAnimation)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:40
#, kde-format
msgid "Save as animated JPEG-XL"
msgstr "Сохранить как анимированный JPEG-XL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:47
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:44
#, kde-format
msgid "Encoding options"
msgstr "Параметры кодирования"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, lossyEncoding)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:56
#, kde-format
msgid "If this is not enabled, the image will be saved losslessly."
msgstr "Если этот параметр отключён, изображение будет сохранено без потерь."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossyEncoding)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:59
#, kde-format
msgid "Lossy encoding"
msgstr "Кодирование с потерями"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHighQual)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:24
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:27
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Выше"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, lossyQuality)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Set the lossy quality of JPEG-XL export.\n"
"Default: 90 (visually lossless)."
msgstr ""
"Установить качество с потерями при экспорте в JPEG-XL.\n"
"По умолчанию: 90 (визуально без потерь)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLowQual)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:24
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:27
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Ниже"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, forceModular)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"Use modular encoding instead of default VarDCT for lossy compression\n"
"(e.g. for non-photographic images).\n"
"Default: disabled."
msgstr ""
"Использовать модульное кодирование вместо стандартного VarDCT для сжатия с "
"потерями\n"
"(например, для изображений, не являющихся фотографиями).\n"
"По умолчанию: отключено."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceModular)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:121
#, kde-format
msgid "Use modular mode"
msgstr "Использовать модульный режим"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, losslessAlpha)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, this will set alpha channel (transparency) "
"to lossless. Useful to reduce transparency artifact on lossy export.
"
"body>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, losslessAlpha)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lossless alpha"
msgstr "Без потерь"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTradeoff)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:141
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:95
#, kde-format
msgid "Tradeoff"
msgstr "Оптимальное соотношение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaster)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:150
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:104
#, kde-format
msgid "Faster"
msgstr "Быстрее"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlowerBetter)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:157
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:111
#, kde-format
msgid "Slower/Better"
msgstr "Медленнее/Лучше"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, effort)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:169
#, kde-format
msgid ""
"Sets encoder effort/speed level without affecting decoding speed.\n"
"Valid values are, from faster to slower speed: 1:lightning 2:thunder 3:"
"falcon 4:cheetah 5:hare 6:wombat 7:squirrel 8:kitten 9:tortoise.\n"
"Default: squirrel (7)."
msgstr ""
"Установка уровня мощности/скорости кодирования без влияния на скорость "
"декодирования.\n"
"Корректные значения (от самой высокой до самой низкой скорости): 1:молния 2:"
"гром 3:сокол 4:гепард 5:заяц 6:вомбат 7:белка 8:котенок 9:черепаха.\n"
"Стандартное значение: белка (7)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:187
#, kde-format
msgid "Decoding speed"
msgstr "Скорость декодирования"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlowest)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:196
#, kde-format
msgid "Slowest/Best quality"
msgstr "Самое медленное/Наилучшее качество"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlowerBetter2)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:203
#, kde-format
msgid "Fastest/Slight quality loss"
msgstr "Самое быстрое/Небольшая потеря качества"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, decodingSpeed)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:215
#, kde-format
msgid ""
"Sets the decoding speed tier for the provided options.\n"
"Minimum is 0 (slowest to decode, best quality/density), and maximum is 4 "
"(fastest to decode, at the cost of some quality/density).\n"
"Default is 0."
msgstr ""
"Устанавливает уровень скорости декодирования для данных параметров.\n"
"Минимальным является 0 (самое медленное декодирование, наилучшее качество/"
"плотность), а максимальным — 4 (самое быстрое декодирование за счёт "
"некоторой потери качества/плотности).\n"
"По умолчанию — 0."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flattenLayers)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"If this is not enabled, the layers will be rasterized "
"and saved. However, animated exports are always flattened regardless of this "
"setting.
It is advised to leave this option checked for web delivery "
"and general compatibility with other applications.
"
msgstr ""
"Если этот параметр не включён, слои будут "
"преобразованы в растр и сохранены. Тем не менее, при экспорте анимации "
"всегда выполняется сведение (независимо от значения этого параметра)."
"p>
Рекомендуется оставить этот параметр включённым для использования "
"изображений в сети и обеспечения совместимости с другими приложениями.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flattenLayers)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:249
#, kde-format
msgid "Flatten the image"
msgstr "Сведение изображения"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorProfileGrp)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:266
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color profile"
msgstr "Цветовой профиль:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, forceCicpLossless)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:272
#, kde-format
msgid ""
"Use CICP if ICC profile is convertible to CICP on "
"lossless, otherwise keep using ICC. Useful to make filesize even smaller "
"(eg. for web delivery).
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, forceCicpLossless)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:275
#, kde-format
msgid "(Lossless) Use CICP instead of ICC if possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hdrConversionGrp)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:285
#, fuzzy, kde-format
msgid "HDR conversion"
msgstr "Преобразование цвета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, explanationLabel)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:291
#, kde-format
msgid ""
"Applications like Google Chrome expect HDR images to store their color "
"profile as CICP values. You can adjust the ICC profile conversion below."
msgstr ""
"Приложения наподобие Google Chrome ожидают, что в изображениях HDR "
"сохраняется цветовой профиль как значения CICP. Ниже возможно настроить "
"преобразование профиля ICC."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, encoderParameters)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:396
#, kde-format
msgid "Encoder parameters"
msgstr "Параметры кодировщика"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResampling)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:402
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Color channel resampling"
msgstr "Изменение дискретизации цветовых каналов"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, resampling)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:409
#, kde-format
msgid ""
"Sets resampling option. If enabled, the image's color channels are "
"downsampled before compression, and upsampled to original size in the "
"decoder."
msgstr ""
"Устанавливает значение параметра изменения дискретизации. Если он включён, "
"перед сжатием будет выполнено снижение дискретизации цветовых каналов "
"изображения (дискретизация будет увеличена до исходного размера при "
"декодировании)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlphaResampling)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:416
#, kde-format
msgid "Alpha channel resampling"
msgstr "Изменение дискретизации альфа-канала"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, extraChannelResampling)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"Sets resampling option. If enabled, the image's alpha channel is downsampled "
"before compression, and upsampled to original size in the decoder."
msgstr ""
"Устанавливает значение параметра изменения дискретизации. Если он включён, "
"перед сжатием будет выполнено снижение дискретизации альфа-канала "
"изображения (дискретизация будет увеличена до исходного размера при "
"декодировании)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhotonNoise)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:430
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Photon noise"
msgstr "Фотонный шум"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, photonNoise)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:445
#, kde-format
msgid ""
"Adds noise to the image emulating photographic film noise, the higher the "
"given number, the grainier the image will be.\n"
"As an example, a value of 100 gives low noise whereas a value of 3200 gives "
"a lot of noise.\n"
"The default value is 0."
msgstr ""
"Добавляет шум на изображение, имитируя шум на фотоплёнке. Чем выше значение, "
"тем более зернистым будет изображение.\n"
"Например, значение 100 даёт низкую шумность, а значение 3200 — много шума.\n"
"По умолчанию — 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDots)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:455
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Generate dots"
msgstr "Создать точки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, dots)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:462
#, kde-format
msgid "Enables or disables dots generation."
msgstr "Включает или отключает генерацию точек."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:469
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Generate patches"
msgstr "Создать заплатки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, patches)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:476
#, kde-format
msgid "Enables or disables patches generation."
msgstr "Включает или отключает генерацию заплаток."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEpf)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:483
#, kde-format
msgid "Edge preserving filter"
msgstr "Фильтр сохранения краёв"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMax)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:504
#, kde-format
msgid "Maximum strength"
msgstr "Максимальная мощность"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, epf)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:521
#, kde-format
msgid ""
"Edge preserving filter level, -1 to 3. Use -1 for the default (encoder "
"chooses), 0 to 3 to set a strength."
msgstr ""
"Уровень фильтра сохранения краёв, от -1 до 3. -1 — по умолчанию (выбирается "
"кодировщиком), от 0 до 3 — установка мощности."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, gaborish)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:536
#, kde-format
msgid "Enables or disables the gaborish filter."
msgstr "Включает или отключает фильтр Габора."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGaborishFilter)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:543
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Gaborish filter"
msgstr "Фильтр Габора"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbModularEncoding)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:550
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Modular encoding"
msgstr "Модульное кодирование"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, modular)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:557
#, kde-format
msgid "Enables modular encoding."
msgstr "Включает модульное кодирование."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, keepInvisible)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:564
#, kde-format
msgid "Enables or disables preserving color of invisible pixels."
msgstr "Включает или отключает сохранение цвета невидимых пикселов."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, groupOrder)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:571
#, kde-format
msgid ""
"Determines the order in which 256x256 regions are stored in the codestream "
"for progressive rendering."
msgstr ""
"Определяет порядок, в котором области 256x256 хранятся в потоке данных для "
"последовательной обработки."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeepInvisible)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:581
#, kde-format
msgid "Keep color of invisible pixels"
msgstr "Сохранять цвет невидимых пикселов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGroupOrder)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:588
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Group order"
msgstr "Порядок групп"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJPEGReconCFL)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:595
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Chroma-from-luma"
msgstr "Интенсивность по освещённости"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, varDCTParameters)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:603
#, kde-format
msgid "VarDCT parameters"
msgstr "Параметры VarDCT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProgressiveAC)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:609
#, kde-format
msgid "Spectral progression"
msgstr "Спектральная прогрессия"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, progressiveAC)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, qProgressiveAC)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:616
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:633
#, kde-format
msgid ""
"Set the progressive mode for the AC coefficients of VarDCT, using spectral "
"progression from the DCT coefficients."
msgstr ""
"Установить последовательный режим для коэффициентов AC VarDCT с помощью "
"спектральной последовательности из коэффициентов DCT."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQProgressiveAC)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:626
#, kde-format
msgid "Quantization"
msgstr "Квантование"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProgressiveDC)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:640
#, kde-format
msgid "Low resolution DC"
msgstr "DC низкого разрешения"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, progressiveDC)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:647
#, kde-format
msgid "Set the progressive mode using lower-resolution DC images for VarDCT."
msgstr ""
"Установить последовательный режим с помощью изображений DC низкого "
"разрешения для VarDCT."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, modularEncodingParameters)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:655
#, kde-format
msgid "Modular parameters"
msgstr "Параметры модульности"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResponsive)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:661
#, kde-format
msgid "Progressive encoding"
msgstr "Последовательное кодирование"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, responsive)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:668
#, kde-format
msgid "Enables or disables progressive encoding for modular mode."
msgstr ""
"Включает или отключает последовательное кодирование для модульного режима."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannelColorsGlobalPercent)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:675
#, kde-format
msgid "Global channel palette range"
msgstr "Диапазон глобальной палитры каналов"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, channelColorsGlobalPercent)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:686
#, kde-format
msgid ""
"Use Global channel palette if the amount of colors is smaller than this "
"percentage of range.\n"
"Use 0-100 to set an explicit percentage, -1 to use the encoder default.\n"
"Used for modular encoding."
msgstr ""
"Использовать глобальную палитру каналов, если количество цветов меньше "
"указанной доли диапазона.\n"
"Воспользуйтесь значениями 0-100 для указания доли в явном виде. -1 — "
"использовать стандартное значение для средства кодирования.\n"
"Используется для модульного кодирования."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannelColorsGroupPercent)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:727
#, kde-format
msgid "Local channel palette range"
msgstr "Диапазон локальной палитры каналов"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, channelColorsGroupPercent)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:738
#, kde-format
msgid ""
"Use Local (per-group) channel palette if the amount of colors is smaller "
"than this percentage of range.\n"
"Use 0-100 to set an explicit percentage, -1 to use the encoder default.\n"
"Used for modular encoding."
msgstr ""
"Использовать локальную (для отдельных групп) палитру каналов, если "
"количество цветов меньше указанной доли диапазона.\n"
"Воспользуйтесь значениями 0-100 для указания доли в явном виде. -1 — "
"использовать стандартное значение для средства кодирования.\n"
"Используется для модульного кодирования."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaletteColors)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:779
#, kde-format
msgid "Use color palette for ... colors or less"
msgstr "Использовать палитру цветов, если цветов не больше"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, paletteColors)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:793
#, kde-format
msgid ""
"Use color palette if amount of colors is smaller than or equal to this "
"amount, or -1 to use the encoder default.\n"
"Used for modular encoding."
msgstr ""
"Использовать палитру цветов, если количество цветов меньше или равно "
"указанному. -1 — использовать стандартное значение для средства "
"кодирования.\n"
"Используется для модульного кодирования."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLossyPalette)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:815
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Delta palette"
msgstr "Дельта-палитра"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, lossyPalette)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:822
#, kde-format
msgid "Enables or disables delta palette. Used in modular mode."
msgstr ""
"Включает или отключает дельта-палитру. Используется в модульном режиме."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModularGroupSize)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:829
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Group size"
msgstr "Размер группы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, modularGroupSize)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:836
#, kde-format
msgid "Group size for modular encoding."
msgstr "Размер группы для модульного кодирования."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, modularPredictor)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:843
#, kde-format
msgid "Predictor for modular encoding."
msgstr "Прогнозирование для модульного кодирования."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModularPredictor)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:850
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL encoder options"
msgid "Predictor"
msgstr "Прогнозирование"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModularMATreeLearningPercent)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:857
#, kde-format
msgid "Pixels for MA tree learning"
msgstr "Пикселы для обучения деревьев MA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, modularMATreeLearningPercent)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:885
#, kde-format
msgid ""
"Fraction of pixels used to learn MA trees as a percentage.\n"
"-1 = default, 0 = no MA and fast decode, 50 = default value, 100 = all.\n"
"Higher values use more encoder memory."
msgstr ""
"Доля пикселов, используемых для обучения деревьев MA, в процентах.\n"
"-1 = по умолчанию, 0 = без MA и быстрое декодирование, 50 = стандартное "
"значение, 100 = все.\n"
"Чем выше значение, тем больше памяти используется для кодирования."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/impex/jxl/kis_wdg_options_jpegxl.ui:958
#, kde-format
msgctxt "JPEG-XL metadata options"
msgid "Filters:"
msgstr "Фильтры:"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:139
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr "Не удалось загрузить встроенное эталонное изображение «%1» "
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
"Не удалось загрузить эталонное изображение, связанное с внешним файлом.\n"
"\n"
"Путь: %1\n"
"\n"
"Хотите выбрать другое место на диске?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:149
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:674
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1124
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "Warning during loading a kra file with a filter layer"
msgid ""
"Selection on layer %s couldn't be loaded. It will be replaced by an empty "
"selection."
msgstr ""
"Выделение на слое %s не может быть загружено. Оно будет заменено пустым "
"выделением."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "Loading a .kra file"
msgid ""
"The file contains a clone layer that has an incorrect source node id. This "
"layer will be converted into a paint layer."
msgstr ""
"Файл состоит из клонирующего слоя с неверным идентификатором исходного узла. "
"Этот слой будет преобразован в обычный слой."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:394
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr "Не удалось загрузить «id» трансформирующей маски"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not find transform mask XML element"
msgstr "Не удалось создать параметры трансформирующей маски"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:423
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr "Не удалось создать параметры трансформирующей маски"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:575
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr "Не удалось найти пиксельные данные ключевого кадра для кадра %1 в %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:583
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
"Не удалось загрузить пиксельные данные ключевого кадра для кадра %1 в %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:612
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr "Не удалось прочитать информацию о точках: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:619
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr "Не удалось загрузить информацию о точках: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:635
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr "Не удалось загрузить профиль: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:690
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr "Не удалось отфильтровать конфигурацию %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:731
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr "Не удалось загрузить метаданные слоя %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:774
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr "Не удалось загрузить векторное выделение %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:790
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr "Не удалось загрузить растровое выделение %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:820
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr "Не удалось загрузить ключевые кадры из %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:834
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Ошибка анализа в файле ключевого кадра %1 в строке %2, столбце %3.\n"
"Текст ошибки: %4"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:847
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr "Неизвестный тип канала ключевых кадров: %1 in %2"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:210
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr "Не задано название изображения"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:215
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr "Ширина изображения не задана."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr "Высота изображения не задана."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:271
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое цветовое пространство: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "Warning message on loading a .kra file"
msgid ""
"Embedded palette is empty and cannot be loaded. The name of the palette: %1"
msgstr ""
"Невозможно загрузить встроенную палитру, так как она пустая. Название "
"палитры: %1"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "Warning message on loading a .kra file"
msgid "Embedded resource cannot be read. The filename of the resource: %1"
msgstr "Невозможно прочитать встроенный источник. Имя файла источника: %1"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:585
#, kde-format
msgctxt "Warning message on loading a .kra file"
msgid "Embedded resource cannot be imported. The filename of the resource: %1"
msgstr "Невозможно импортировать встроенный источник. Имя файла источника: %1"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Файл канала аудио «%1» не существует!\n"
"\n"
"Предполагаемый путь:\n"
"%2\n"
"\n"
"Хотите определить его вручную?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:844
#, kde-format
msgid ""
"Two global selection masks in active state found. \"%1\" is kept active, "
"\"%2\" is deactivated"
msgstr ""
"Найдены две активные маски глобального выделения. «%1» оставлена активной, "
"«%2» отключена"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:904
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr "Слой %1 имеет неподдерживаемое цветовое пространство: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:932
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr "Тип слоя %1 не поддерживается."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:967
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr "Слой %1 имеет неподдерживаемый тип: %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:974
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr "Ошибка загрузки слоя %1, имеющего тип %2."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:998
#, kde-format
msgid ""
"Layer \"%1\" has blending mode \"%2\" that has changed its behavior for CMYK "
"color in Krita 5.2. Please check the result and consider enabling legacy "
"\"Additive\" algorithm in Settings->Configure Krita->General->Tools->CMYK "
"blending mode"
msgstr ""
"Для слоя «%1» установлен режим наложения «%2», который изменил поведение "
"цветов CMYK в Krita 5.2. Проверьте результат и, если нужно, включите "
"поддержку устаревшего алгоритма «Аддитивный» в разделе «Настройка->Настроить "
"Krita…->Общие->Инструменты->Режим наложения CMYK»"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1119
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
"Файл, ассоциированный с файловым слоем «%1», не найден.\n"
"\n"
"Предполагаемый путь к файлу:\n"
">%2\n"
"\n"
"Хотите указать правильный путь вручную?"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:93
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr "Не удалось сохранить эталонное изображение %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:100
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:132
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:141
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:162
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:179
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr "Ошибка сохранения метаданных слоя %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:107
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:270
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr "Не удалось открыть %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:124
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr "Ошибка сохранения данных о точках слоя %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr "Ошибка сохранения аннотаций слоя %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:150
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr "Ошибка сохранения фильтрующего слоя %1: у него нет фильтра."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:154
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr "Невозможно сохранить выделение фильтрующего слоя %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:158
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr "Ошибка сохранения конфигурации фильтрующего слоя %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:171
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr "Ошибка сохранения выделения слоя %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:175
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr "Невозможно сохранить конфигурацию генератора для слоя %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:198
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr "Невозможно сохранить фильтрующую маску %1. У неё нет фильтра."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr "Невозможно сохранить выделение фильтрующей маски %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr "Ошибка сохранения конфигурации фильтра фильтрующей маски %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:248
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr "Невозможно сохранить выделение маски прозрачности %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:257
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr "Ошибка сохранения локального выделения %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr "Не удалось сохранить данные растрового выделения для слоя %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:467
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr "Не удалось сохранить данные векторного выделения для слоя %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:521
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr "Не удалось сохранить метаданные для %1 в буфер."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:532
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr "Не удалось записать метаданные для %1 в файл."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Error message when saving a .kra file"
msgid "Could not export resource for embedding: %1"
msgstr "Не удалось экспортировать источник для встраивания: %1"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "Error message when saving a .kra file"
msgid "Could not write resource: %1"
msgstr "Не удалось записать источник: %1."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Error message when saving a .kra file"
msgid "Written resource is empty: %1"
msgstr "Записанный ресурс пуст: %1"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "Error message when saving a .kra file"
msgid "Written resource is incomplete: %1"
msgstr "Записанный ресурс заполнен не полностью: %1"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:246
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Error message when saving a .kra file"
msgid "Could not save storyboards."
msgstr "Не удалось сохранить раскадровку."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:280
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "Error message when saving a .kra file"
msgid "Could not save animation meta data."
msgstr "Не удалось сохранить метаданные анимации."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:317
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Error message when saving a .kra file"
msgid "Could not save audio meta data."
msgstr "Не удалось сохранить метаданные аудио."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "Error message on saving a .kra file"
msgid "Could not save keyframes."
msgstr "Не удалось сохранить ключевые кадры."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "Saving .kra file error message"
msgid "Could not save annotations."
msgstr "Не удалось сохранить примечания"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "Saving .kra file error message"
msgid "Could not save image profile."
msgstr "Не удалось сохранить профиль изображения."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "Saving .kra file error message"
msgid "Could not save softproofing color profile."
msgstr "Не удалось сохранить цветовой профиль мягкой цветопробы."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "Saving .kra file error message"
msgid "Could not save additional annotations."
msgstr "Не удалось сохранить дополнительные примечания."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "Saving .kra file error message"
msgid "Could not save layer styles."
msgstr "Не удалось сохранить стили слоёв."
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "Saving .kra file error message"
msgid "Could not save merged image."
msgstr "Не удалось сохранить объединённое изображение"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "Saving .kra file error message"
msgid "Could not save assistants."
msgstr "Не удалось сохранить направляющие."
#: plugins/impex/libkra/kra_converter.cpp:75
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr "Некорректный файл Krita"
#: plugins/impex/libkra/kra_converter.cpp:93
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Некорректный документ: нет файла «maindoc.xml»."
#: plugins/impex/libkra/kra_converter.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr "Не удалось создать файл для сохранения"
#: plugins/impex/libkra/kra_converter.cpp:228
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr ""
"Не удалось записать «%1». Возможно, на диске не осталось свободного места."
#: plugins/impex/libkra/kra_converter.cpp:320
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Не удалось найти %1"
#: plugins/impex/libkra/kra_converter.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Ошибка анализа в %1 в строке %2, столбце %3.\n"
"Текст ошибки: %4"
#: plugins/impex/libkra/kra_converter.cpp:350
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr "Формат не поддерживается или файл повреждён"
#: plugins/impex/libkra/kra_converter.cpp:361
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr "Файл слишком новый для этой версии Krita (%1)."
#: plugins/impex/libkra/kra_converter.cpp:367
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr "В файле нет слоёв."
#: plugins/impex/libkra/kra_converter.cpp:406
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr "Файл не содержит изображения."
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:70
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:71
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Для чтения этого документа PDF необходимо ввести пароль"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:80
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Параметры импорта из PDF"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:107
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:18
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:24
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:30
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr "&Все страницы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:37
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Первая страница"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr "&Выбор страницы"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:304
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:320
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:18
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "Параметры PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:44
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Прозрачный цвет: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:54
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:160
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:335
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:447
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:500
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Примечание: уровень сжатия не влияет на качество результата."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblFast)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblSmall)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblFast_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblSmall_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:58
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:95
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:164
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:42
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:62
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:339
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:358
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:372
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:392
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:451
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:470
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:504
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"
Note: the compression level does not change the quality of the result."
"p>"
msgstr ""
"
Настройка времени сжатия. Лучшее сжатие занимает больше времени.\n"
"
Примечание: уровень сжатия не влияет на качество результата.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.
"
msgstr ""
"Сохранить данные, в частности ключевые слова, "
"название, тему и условия лицензирования, если возможно.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:87
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr "Хранить метаданные"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:98
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Большой размер файла"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
"Индексированные изображения PNG имеют меньший размер. При включении этого "
"пункта изображение будет проанализировано на возможность сохранения его в "
"виде индексированного PNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:115
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Если возможно, то сохранить как индексированный PNG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:125
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "При публикации изображения в Интернете используйте чересстрочность."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"
\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.
"
msgstr ""
"Чересстрочность полезна при публикации изображения в Интернете.
\n"
"При её включении изображение будет показано в браузере даже во время "
"загрузки.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:132
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Чересстрочность"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:143
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Маленький размер файла"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:153
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr "Сохранить как HDR-изображение (Rec. 2020 PQ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:167
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Сжатие (без потерь):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:177
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:127
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
"Отключите этот пункт, если изображение не имеет прозрачности, чтобы получить "
"файл меньшего размера."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:181
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is "
"recommended.
"
msgstr ""
"Формат файла PNG (Portable Network Graphics) позволяет сохранять "
"прозрачность изображения в альфа-канале.\n"
"Этот параметр можно отключить, если не используется прозрачность и если "
"нужно, чтобы получаемый канал имел меньший размер.
Рекомендуется всегда "
"сохранять альфа-канал.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:184
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Сохранять альфа-канал (прозрачность)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:194
#, kde-format
msgid ""
"PNG files "
"have two options to save sRGB information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, "
"enable this option.
"
"html>"
msgstr ""
"Файлы PNG "
"имеютдва варианта сохранения "
"информации sRGB: как тег и как "
"профиль. Для использования на веб-страницах, отключите этот параметр. Для обмена с другими программами, "
"включите этот параметр.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:197
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Встроить профиль sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.
"
msgstr ""
"Если возможно, сохранить псевдоним автора и первую "
"контактную информацию профиля автора как PNG.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:207
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr "Подписать данными автора"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownsample)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:214
#, kde-format
msgid "Force convert to 8 bits/channel"
msgstr "Принудительно преобразовать в 8 бит/канал"
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:56
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
"Изображение содержит один или несколько слоёв с цветовой моделью, отличной "
"от изображения."
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:156
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Двухтональный режим цветов"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsQImageIO)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:18
#, kde-format
msgid "WebP Options"
msgstr "Параметры WebP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:45
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Highest quality"
msgstr "Самое высокое качество"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:65
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Lowest quality"
msgstr "Самое низкое качество"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:72
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:94
#, kde-format
msgid "Note: 100 uses lossless compression, everything below is lossy."
msgstr ""
"Примечание: 100 — сжатие без потери качества, другие уровни — с потерей "
"качества."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, imageQuality)
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:75
#: plugins/impex/qimageio/kis_wdg_options_qimageio.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"Adjust image quality. The lower the quality, the more compression "
"artifacts get introduced.
Note: A quality of 100 switches to lossless "
"compression similar to (but often more efficient than) PNG.
"
msgstr ""
"Установить качество изображения. Более низкое качество приведёт к "
"появлению большего количества артефактов сжатия.
Примечание: Значение "
"качество 100 переключает на сжатие без потерь, похожее (но часто более "
"эффективное) на PNG.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "глубина цвета 16 бит"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.
If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.
"
msgstr ""
"При включении этого параметра все цифровые негативы (RAW) будут "
"преобразованы в изображения с глубиной цвета 16 разрядов с линейной кривой "
"гаммы. Для предотвращения слишком тёмного изображения рекомендуется "
"настроить «Управление цветом».
При отключении этого параметра все "
"цифровые негативы будут преобразованы в изображения с глубиной цвета 8 "
"разрядов с кривой гаммы BT.709 и белой точкой с 99-м процентилем. Этот режим "
"быстрее, чем преобразование в изображения с глубиной цвета 16 разрядов.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Интерполировать RGB как четыре цвета"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Interpolate RGB as four colorsThe default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.
To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.
"
msgstr ""
"Интерполировать RGB как четыре цветаПо умолчанию "
"предполагается, что все зелёные пикселы одинаковые. Если зелёные пикселы в "
"чётных строках более чувствительны к ультрафиолету, чем в нечётных, эти "
"различия приводят к появлению ячеистого узора. Этот параметр позволяет "
"избавиться от таких артефактов с минимальными потерями качества.
Таким "
"образом, этот режим немного размывает изображения, но исключает появление "
"артефактов 2x2 при помощи методов улучшения качества VNG и AHD.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Посетить веб-сайт проекта LibRaw"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Не растягивать и не поворачивать пикселы"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Do not stretch or rotate pixelsFor Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.
"
msgstr ""
"Не растягивать и не поворачивать пикселыВ камерах Fuji "
"Super CCD пикселы наклонены на 45 градусов. Для камер с неквадратными "
"пикселами изображение не будет растянуто до правильного соотношения сторон. "
"В этом случае включение этого параметра гарантирует соответствие каждого "
"выходного пиксела пикселу RAW.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинейное"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD & AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Quality (interpolation)Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"
- Bilinear: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.
- VNG: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.
- PPG"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method."
"li>
- AHD: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.
- DCB: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.
- AHD v2"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.
- AFD: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.
- VCD: Variance of Color "
"Differences interpolation.
- VCD & AHD"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
- LMMSE: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw."
"li>
- AMaZE: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.
Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.
"
msgstr ""
"Качество (интерполяция)Выберите здесь метод, применяемый "
"для сведения мозаики при декодировании изображений RAW. Сведение мозаики — "
"это процедура интерполяции полного изображения по неполным данным в виде "
"матрицы цветных пикселов, поступающим от сенсора с цветными фильтрами, "
"которые применяются во многих цифровых камерах. Также эту процедуру называют "
"дебайеризацией, интерполяцией CFA или восстановлением цвета. Сведение "
"мозаики в изображениях RAW может выполняться следующими методами:"
"p>
- Билинейный: быстрая, но "
"грубая билинейная интерполяция (по умолчанию для медленных процессоров). В "
"этом методе значение красного цвета в не красном пикселе вычисляется как "
"среднее соседних красных пикселов, для синего и зелёного — аналогично."
"li>
- VNG: интерполяция с переменным "
"числом градиентов (Variable Number of Gradients). Этот метод вычисляет "
"градиенты возле заданного пиксела и строит приближение по наиболее низким "
"градиентам (представляющим более гладкие и однотонные части изображения)."
"li>
- PPG: интерполяция с группировкой "
"пикселов по шаблонам (Patterned-Pixel-Grouping). Этот метод делает оценки, "
"исходя из естественных сочетаний. Он даёт меньше цветовых артефактов на "
"обычных фотографиях, чем метод VNG.
- AHD"
"emphasis>: адаптивная гомогенно-ориентированная интерполяция (Adaptive "
"Homogeneity-Directed). Этот метод выбирает направление интерполяции так, "
"чтобы максимизировать метрику гомогенности (однородности), что обычно "
"приводит к минимизации цветовых артефактов.
- DCB: интерполяция DCB, позаимствованная у проекта "
"linuxphoto.org.
- AHD v2: "
"модифицированная интерполяция AHD с добавлением метода вариаций отличий "
"цвета (Variance of Color Differences).
- AFD"
"emphasis>: адаптивная фильтрующая интерполяция (Adaptive Filtered "
"Demosaicing) посредством 5-проходового медианного фильтра из проекта "
"PerfectRaw.
- VCD: интерполяция "
"методом вариаций отличий цвета (Variance of Color Differences)."
"li>
- VCD + AHD: смешанный метод "
"сведения мозаики, объединяющий VCD и AHD.
- LMMSE: сведение мозаики методом минимизации "
"среднеквадратичной погрешности по направлениям (Linear Minimum Mean-Square "
"Error) из проекта PerfectRaw.
- AMaZE"
"emphasis>: минимизация искажений и исключение ступенчатости (Aliasing "
"Minimization and Zipper Elimination) из проекта RawTherapee.
"
"p>Примечание: некоторые методы могут быть недоступны, если декодер RAW "
"был собран без пакетов расширений.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Проход:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"PassSet here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.
This setting "
"is only available for specific Quality options: Bilinear, VNG, "
"PPG, AHD"
"emphasis>, DCB, and VCD & AHD.
"
msgstr ""
"ПроходЗдесь задается количество проходов для медианного "
"фильтра, используемого после интерполяции в Красно-Зеленый и Синий-Зеленый "
"каналы.
Эта опция доступна только для следующих настроек Качества: "
"Билинейное, VNG"
"emphasis>, PPG, AHD, DCB, и "
"VCD & AHD.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Улучшение интерполяции"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Refine interpolationThis setting is available only for few "
"Quality options:
- DCB: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.
- VCD & AHD: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.
"
msgstr ""
"Улучшить интерполяциюЭтот параметр доступен только для "
"некоторых методов интерполяции:
- DCB"
"emphasis>: включает фильтр, улучшающий интерполяцию цветов."
"li>
- VCD + AHD: включает улучшенную "
"интерполяцию эффективных цветов (enhanced effective color interpolation, "
"EECI) для увеличения резкости.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Демозаика"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "По умолчанию (D65)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"White BalanceConfigure the raw white balance:"
"p>
- Default D65: Use a standard "
"daylight D65 white balance.
- Camera"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.
- Automatic: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.
- Manual"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.
"
msgstr ""
"Баланс белогоНастройте баланс чистого белого цвета:"
"p>
- По умолчанию (D65): "
"использовать стандартный баланс дневного света D65.
- Камера: использовать значение цветового баланса, "
"указанное камерой. Если его нет, переключиться на нейтральное значение по "
"умолчанию.
- Автоматически: "
"вычислить баланс белого автоматически, усреднив всё изображение."
"li>
- Вручную: позволяет задать "
"произвольную температуру и уровень зелёного.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"TemperatureSet here the color temperature in Kelvin.
"
msgstr "ТемператураЗадать температуру цвета по Кельвину.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set here the green component to set magenta color cast removal level.
"
msgstr ""
"Задайте значение зелёной компоненты для определения уровня устранения "
"пурпурного оттенка.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Светлые участки:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Сплошной белый"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Открепить"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Наложение"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Пересобрать"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"HighlightsSelect here the highlight clipping method:"
"p>
- Solid white: clip all "
"highlights to solid white
- Unclip: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink
- Blend:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white
- Rebuild"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value
"
msgstr ""
"ПересветВыберите метод исправления пересвета:"
"p>
- Чистый белый: сводить все "
"пересвеченные пикселы к чистому белому
- Не "
"срезать: оставить пересвет в оттенках розового
- Смешивание: смешать срезанные и несрезанные "
"значения вместе для получения постепенного перехода к белому"
"li>
- Пересчёт: пересчитать "
"пересвеченные пикселы, используя значение уровня
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Уровень:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"LevelSpecify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.
"
msgstr ""
"УровеньУкажите уровень пересвета. Низкое значение приводит "
"к осветлению снимка, высокое — к большей насыщенности цветов.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Коррекция экспозиции (E.V)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on the exposure correction before interpolation.
"
msgstr "Включить коррекцию экспозиции перед интерполяцией.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Линейный сдвиг:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ShiftLinear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V
"
msgstr ""
"СдвигЛинейный сдвиг коррекции экспозиции перед "
"интерполяцией (в EV)
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Блики:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"HighlightAmount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V
"
msgstr ""
"Сохранение светлых тоновСтепень сохранения светлых тонов "
"при коррекции экспозиции перед интерполяцией (в EV). Позволяет избежать "
"пересветов на светлых участках изображения. Действует, только когда сдвиг > "
"1.0 EV
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Исправить некорректные цвета в светл. участках"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"
"
msgstr ""
"В этом режиме изображения с перегруженными каналами обрабатываются более "
"аккуратно, без «розовых облаков» (и синевы при искусственном освещении).
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Автояркость"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.
"
msgstr ""
"Если неактивно, используется фиксированный уровень белого и при "
"регулировке яркости игнорируется гистограмма изображения.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"BrightnessSpecify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).
"
msgstr ""
"ЯркостьОпределяет уровень яркости итогового изображения."
"Значение по умолчанию 1.0 (работает только в 8-битном режиме).
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Чёрный:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Black pointUse a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.
"
msgstr ""
"Чёрная точкаУкажите значение чёрной точки для "
"преобразования снимка RAW. При отключении этого параметра это значение будет "
"определено автоматически.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Black point valueSpecify specific black point value of the "
"output image.
"
msgstr ""
"Значение чёрной точкиЗадаёт значение чёрной точки "
"конечного изображения.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Белый:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"White pointUse a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.
"
msgstr ""
"Белая точкаУкажите значение белой точки для преобразования "
"снимка RAW. При выключении этого параметра это значение будет определено "
"автоматически.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:585
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"White point valueSpecify specific white point value of the "
"output image.
"
msgstr ""
"Значение белой точкиЗадаёт специфическое значение белой "
"точки получившемуся изображению.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Баланс белого"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Подавление шума:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:635
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Вейвлеты"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:637
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "Подавление линейного шума CFA"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Подавление импульсного шума"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Noise ReductionSelect here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.
- None"
"emphasis>: no noise reduction.
- Wavelets"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.
- FBDD"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.
- CFA Line Denoise"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation."
"li>
- Impulse Denoise: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.
"
msgstr ""
"ШумоподавлениеВыберите метод снижения шума, применяемый "
"при декодировании изображения RAW.
- Не "
"применять: шумоподавление выключено.
- Вейвлеты: коррекция с применением вейвлетов, "
"убирающая шумы, но сохраняющая реальные детали. Она применяется после "
"интерполяции.
- FBDD: "
"шумоподавление до сведения мозаики (Fake Before Demosaicing Denoising). Этот "
"метод применяется до интерполяции.
- Подавление линейного шума CFA: подавление шума в "
"виде полос. Применяется после интерполяция.
- Подавление импульсного шума: подавление импульсного "
"шума. Применяется после интерполяции.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Включить коррекцию хроматических аберраций"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enable Chromatic Aberration correctionEnlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).
"
msgstr ""
"Включить коррекцию хроматических аберрацийРастягивает "
"изображения по осям красный-зелёный и синий-жёлтый с заданными "
"коэффициентами (по умолчанию выбираются автоматически).
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Автоматическая настройка цветовых осей"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Automatic Chromatic Aberration correctionIf this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.
"
msgstr ""
"Автокоррекция хроматической аберрацииЕсли этот параметр "
"включён, программа попробует, немного сдвигая каналы, оценить изменение "
"хроматической аберрации. Обратите внимание, что если был сфотографирован "
"сине-красный объект, этот метод может сработать неправильно. В этом случае "
"отключите данный параметр и настройте множители цветов вручную.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Красный-Зелёный:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:685
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Red-Green multiplierSet here the amount of correction on "
"red-green axis
"
msgstr ""
"Множитель красного-зелёногоЗадайте здесь величину "
"коррекции по оси красный-зелёный
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:688
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Синий-Жёлтый:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Blue-Yellow multiplierSet here the amount of correction on "
"blue-yellow axis
"
msgstr ""
"Множитель синего-жёлтогоЗадайте здесь величину коррекции "
"по оси синий-жёлтый
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:713
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Коррекция"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:721
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Профиль камеры:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Встроенный"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:727
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Camera ProfileSelect here the input color space used to "
"decode RAW data.
- None: no "
"input color profile is used during RAW decoding.
- Embedded: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.
- Custom: use a "
"custom input color space profile.
"
msgstr ""
"Профиль камерыВыберите здесь цветовое пространство, "
"используемое для декодирования данных RAW.
- Нет: не использовать встроенные цветовые профили "
"для декодирования RAW.
- Встроенный"
"emphasis>: использовать встроенный цветовой профиль файла RAW, если он "
"доступен.
- Другой: использовать "
"свой профиль цветового пространства.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:738
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "Файлы ICC (*.icc; *.icm)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:740
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Рабочее пространство:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:742
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Без профиля"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:744
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:745
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Широкий диапазон цветов"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:746
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "ProPhoto"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:747
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:749
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"WorkspaceSelect here the output color space used to decode "
"RAW data.
- Raw (no profile): "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding."
"li>
- sRGB: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography."
"li>
- Adobe RGB: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.
- Wide Gamut: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.
- Pro-Photo"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.
- Custom: use a custom "
"output color space profile.
"
msgstr ""
"Цветовое пространствоВыберите цветовое пространство, в "
"которое будут выводиться декодированные данные RAW.
- Raw (без профиля): в этом режиме декодируемое "
"изображение RAW не будет выводиться в цветовое пространство."
"li>
- sRGB: цветовое пространство RGB, "
"предложенное компаниями Hewlett-Packard и Microsoft. Оно лучше всего "
"подходит для изображений, ориентированных на веб, и портретов."
"li>
- Adobe RGB: это расширенное "
"цветовое пространство RGB, предложенное Adobe. Оно используется для "
"фотографий, например, в рекламе и изобразительном искусстве."
"li>
- Широкий охват (Wide Gamut): "
"расширенная версия цветового пространства Adobe RGB.
- ProPhoto: это цветовое пространство, предложенное "
"компанией Kodak, представляет собой пространство RGB с исключительно широким "
"цветовым охватом и ориентировано на качественный фотовывод."
"li>
- Другое: позволяет выбрать другой "
"профиль цветового пространства.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:772
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc *.icm)"
msgstr "Файлы ICC (*.icc; *.icm)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Управление цветом"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:990
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:991
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ThresholdSet here the noise reduction threshold value to "
"use.
"
msgstr ""
"ПорогЗадаёт используемое значение порога уменьшения шума."
"p>"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:1004
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Светлота:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:1005
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"
LuminanceAmount of Luminance impulse noise reduction.
"
msgstr ""
"СветлотаОбъём светового подавления импульсного шума.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:1007
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Хроматическая адаптация:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:1008
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"ChrominanceAmount of Chrominance impulse noise reduction."
"p>"
msgstr ""
"
Хроматическая адаптацияОбъём хроматического подавления "
"импульсного шума.
"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Восстановить значение по умолчанию"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:377
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:55
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Нет загруженных изображений"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:48
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr "Импорт SVG"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:49
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr "Введите предпочтительное разрешение (PPI) для «%1»"
#: plugins/impex/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:37
#: plugins/impex/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "TIFF options"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: plugins/impex/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "TIFF options"
msgid "JPEG DCT compression"
msgstr "Сжатие JPEG DCT"
#: plugins/impex/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "TIFF options"
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Сжатие Deflate (ZIP)"
#: plugins/impex/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "TIFF options"
msgid "Lempel-Ziv & Welch"
msgstr "Сжатие LZW"
#: plugins/impex/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "TIFF options"
msgid "Pixar Log"
msgstr "Сжатие Pixar Log"
#: plugins/impex/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "TIFF options"
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Горизонтальное дифференцирование"
#: plugins/impex/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "TIFF options"
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Горизонтальное дифференцирование с плавающей запятой"
#: plugins/impex/tiff/kis_tiff_import.cc:1044
#, kde-format
msgctxt "TIFF errors"
msgid ""
"This TIFF file is compressed with JPEG, but libjpeg-turbo could not load its "
"coefficient quantization and/or Huffman coding tables. Please upgrade your "
"version of libjpeg-turbo and try again."
msgstr ""
"Этот файл TIFF сжат с помощью алгоритма JPEG, но libjpeg-turbo не удалось "
"загрузить его квантование коэффициентов и/или кодовые таблицы Хаффмана. "
"Обновите версию libjpeg-turbo и повторите попытку."
#: plugins/impex/tiff/kis_tiff_import.cc:1147
#: plugins/impex/tiff/kis_tiff_import.cc:1330
#, kde-format
msgctxt "TIFF"
msgid "Subsampled YCbCr TIFF files compressed with JPEG cannot be loaded."
msgstr ""
"Возможность загрузки файлов TIFF с субдискретизацией YCbCr и сжатием с "
"помощью алгоритма JPEG не предусмотрена."
#: plugins/impex/tiff/kis_tiff_import.cc:1579
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "TIFF image with PSD data"
msgstr "Изображение TIFF с данными PSD"
#: plugins/impex/tiff/kis_tiff_import.cc:1581
#, kde-format
msgctxt "the choice for the user on loading a TIFF file"
msgid ""
"The TIFF image contains valid PSD data embedded. Would you like to use PSD "
"data instead of normal TIFF data?"
msgstr ""
"В изображении TIFF содержатся корректные встроенные данные PSD. Использовать "
"данные PSD вместо обычных данных TIFF?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiffOptions)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:30
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:36
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "Параметры TIFF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:42
#, kde-format
msgid "Compression type"
msgstr "Тип сжатия"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:56
#, kde-format
msgctxt "TIFF encoder options"
msgid "Predictor"
msgstr "Прогнозирование"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
"Использование прогнозирования может улучшить сжатие (в основном для LZW и "
"Deflate)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkPhotoshop)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:79
#, kde-format
msgid "Save layers as Photoshop"
msgstr "Сохранить слои как Photoshop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:88
#, kde-format
msgid "Layer compression"
msgstr "Сжатие слоёв"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kComboBoxPSDCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:99
#, kde-format
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kComboBoxPSDCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:104
#, kde-format
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:134
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Сохранять &альфа-канал (прозрачность)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:230
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Параметры сжатия JPEG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSmallest)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:251
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Наименьший размер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBest)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:261
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:431
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Наилучшее качество"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, qualityLevel)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
"Эти параметры влияют на то, сколько информации будет потеряно при сжатии."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:329
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Параметры сжатия Deflate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:342
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:454
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Сжатие:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFast)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:361
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Быстрее"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSmall)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:375
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Меньше"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:441
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Параметры сжатия Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFast_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:473
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Быстрее"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSmall_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:487
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Меньше"
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "WebP presets"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "WebP presets"
msgid "Portrait"
msgstr "Портретный"
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "WebP presets"
msgid "Outdoor photo"
msgstr "Фотография на открытом воздухе"
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "WebP presets"
msgid "Line drawing"
msgstr "Чертёж"
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "WebP presets"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "WebP presets"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "WebP filters"
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "WebP filters"
msgid "Strong"
msgstr "Сильный"
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "WebP alpha plane compression"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "WebP alpha plane compression"
msgid "Lossless"
msgstr "Без потерь"
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "WebP preprocessing filters"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "WebP preprocessing filters"
msgid "Segment-smooth"
msgstr "Размытие сегмента"
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "WebP preprocessing filters"
msgid "Pseudo-random dithering"
msgstr "Псевдо-случайное смешивание"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, haveAnimation)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:37
#, kde-format
msgid "Save as animated WebP"
msgstr "Сохранить как анимированный WebP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreset)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:50
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Профиль"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lossless)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:60
#, kde-format
msgid "Lossless encoding"
msgstr "Кодирование без потери качества"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuality)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, quality)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:68
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"If Lossless is enabled: 0 = fastest but larger files, 100 = slower but "
"better.\n"
"If Lossless is disabled: 0 = smallest size, 100 = largest size."
msgstr ""
"Если режим без потерь включён: 0 = наиболее быстрый, но файлы большего "
"размера, 100 = медленнее, но лучше.\n"
"Если режим без потерь выключен: 0 = наименьший размер, 100 = наибольший "
"размер."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, tradeoff)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:121
#, kde-format
msgid "Quality/speed trade-off (0 = fast, 6 = slower-better)"
msgstr "Компромисс качества/скорости (0 = быстро, 6 = медленнее, но лучше)"
# Фильтры
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dithering)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:136
#, kde-format
msgid "Dithering"
msgstr "Смешивание"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTargetSize)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, targetSize)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:202
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"If non-zero, sets the desired target size in bytes. Takes precedence over "
"the compression parameters."
msgstr ""
"Если значение выше нуля, задаёт желаемый целевой размер в байтах. Имеет "
"приоритет над параметрами сжатия."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTargetSize)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:205
#, kde-format
msgid "Target Size"
msgstr "Конечный размер"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, targetSize)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:221
#, kde-format
msgid " B"
msgstr " Б"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTargetPSNR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseUnitSpinBox, targetPSNR)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:231
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:247
#, kde-format
msgid ""
"If non-zero, specifies the minimal distortion to try to achieve. Takes "
"precedence over Target Size."
msgstr ""
"Если значение выше нуля, указывает минимальное искажение, которого следует "
"попытаться достичь. Имеет приоритет над конечным размером."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTargetPSNR)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:234
#, kde-format
msgid "Target PSNR"
msgstr "Цель PSNR"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblSegments)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, segments)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:260
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:276
#, kde-format
msgid "Maximum number of segments (1 to 4)."
msgstr "Максимально количество сегментов (от 1 до 4)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSegments)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:263
#, kde-format
msgid "Segments"
msgstr "Сегменты"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblSNSStrength)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, snsStrength)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:292
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:302
#, kde-format
msgid "Spatial Noise Shaping: 0 = off, 100 = maximum."
msgstr "Формирование пространственного шума: 0 = выключено, 100 = максимум."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSNSStrength)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:295
#, kde-format
msgid "SNS Strength"
msgstr "Мощность SNS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblFilterStrength)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, filterStrength)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:315
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:325
#, kde-format
msgid "Filter strength: 0 = off, 100 = strongest."
msgstr "Мощность фильтра: 0 = нет фильтра, 100 = самый мощный."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilterStrength)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:318
#, kde-format
msgctxt "Filter options specifically for WebP"
msgid "Filter Strength"
msgstr "Мощность фильтра"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblFilterSharpness)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, filterSharpness)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:338
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:348
#, kde-format
msgid "Filter sharpness: 0 = off, 7 = least sharp."
msgstr "Резкость фильтра: 0 = выключено, 7 = наименее резкий."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilterSharpness)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:341
#, kde-format
msgctxt "Filter options specifically for WebP"
msgid "Filter Sharpness"
msgstr "Резкость фильтра"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblFilterType)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterType)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:361
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:371
#, kde-format
msgid ""
"0 = Simple, 1 = Strong. Only used if Filter Strength is higher than 0 or "
"Auto Adjust Filter is enabled."
msgstr ""
"0 = простой, 1 = мощный. Используется, только если мощность фильтра выше 0 "
"или включена автоматическая коррекция фильтра."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilterType)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:364
#, kde-format
msgctxt "Filter options specifically for WebP"
msgid "Filter Type"
msgstr "Тип фильттра"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutofilter)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:378
#, kde-format
msgid "Auto Adjust Filter Strength"
msgstr "Мощность автоматической коррекции фильтра"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCompressed)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, emulateJPEGSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, threadLevel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lowMemory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exact)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSharpYUV)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:385
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:527
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:624
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:644
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:664
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:710
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:730
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAlphaCompression)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:392
#, kde-format
msgid ""
"Algorithm for encoding the alpha plane (0 = None, 1 = compressed with WebP "
"lossless). Default is 1."
msgstr ""
"Алгоритм для кодирования альфа-канала (0 = Нет, 1 = сжатие без потерь WebP). "
"По умолчанию 1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlphaCompression)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:395
#, kde-format
msgid "Alpha Plane Compression"
msgstr "Сжатие альфа-канала"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlphaFiltering)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:405
#, kde-format
msgid "Predictive Filtering for Alpha Plane"
msgstr "Прогнозирующая фильтрация для альфа-канала"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPreviewMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFast)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:414
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:25
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:86
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Быстрее"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAlphaQuality)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, alphaQuality)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:453
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:463
#, kde-format
msgid "0 = smallest size, 100 = lossless. Default is 100."
msgstr ""
"0 = самый маленький размер, 100 = без потерь. Значение по умолчанию — 100."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAlphaQuality)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:456
#, kde-format
msgid "Alpha Plane Quality"
msgstr "Качество альфа-канала"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPass)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, pass)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:479
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:495
#, kde-format
msgid "Number of entropy-analysis passes (1 to 10)."
msgstr "Количество проходов анализа энтропии (от 1 до 10)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPass)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:482
#, kde-format
msgid "Entropy Passes"
msgstr "Проходы энтропии"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblShowCompressed)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showCompressed)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:514
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:524
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, export the compressed picture back. In-loop filtering is not "
"applied."
msgstr ""
"Если включено, экспортировать сжатое изображение циклически. Фильтрация в "
"цикле не применяется."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowCompressed)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:517
#, kde-format
msgid "Show Compressed"
msgstr "Показать сжатое"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreprocessing)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:534
#, kde-format
msgctxt "Filter options specifically for WebP"
msgid "Preprocessing Filter"
msgstr "Фильтр предварительной обработки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPartitions)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, partitions)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:544
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:554
#, kde-format
msgid ""
"log2(number of token partitions) between 0 and 3. Default is 0 for easier "
"progressive decoding."
msgstr ""
"log2 (количество разделов маркеров) от 0 до 3. Значение по умолчанию равно 0 "
"для облегчения последовательного декодирования."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPartitions)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:547
#, kde-format
msgid "Partitions"
msgstr "Разделы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPartitionLimit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, partitionLimit)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:564
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:593
#, kde-format
msgid ""
"Quality degradation allowed to fit the 512KB limit on prediction modes "
"coding (0 = no degradation, 100 = maximum possible degradation)."
msgstr ""
"Ухудшение качества позволило установить ограничение в 512 КБ для кодирования "
"режимов прогнозирования (0 = без ухудшения, 100 = максимально возможное "
"ухудшение)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPartitionLimit)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:567
#, kde-format
msgid "Partition Limit"
msgstr "Предел разделов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaximumDegradation)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:576
#, kde-format
msgid "Maximum degradation"
msgstr "Максимальное ухудшение качества"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoDegradation)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:586
#, kde-format
msgid "No degradation"
msgstr "Без ухудшения качества"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblEmulateJPEGSize)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, emulateJPEGSize)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:611
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:621
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, compression parameters will be remapped to better match the "
"expected output size from JPEG compression. Generally, the output size will "
"be similar but the degradation will be lower."
msgstr ""
"Если включено, параметры сжатия будут переназначены, чтобы лучше "
"соответствовать ожидаемому выходному размеру при сжатии JPEG. Как правило, "
"размер выходного сигнала будет аналогичным, но ухудшение будет ниже."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmulateJPEGSize)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:614
#, kde-format
msgid "Emulate JPEG Size"
msgstr "Эмулировать размер JPEG"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblThreadLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, threadLevel)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:631
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:641
#, kde-format
msgid "If enabled, try and use multithreaded encoding."
msgstr ""
"Если этот параметр включён, пытаться использовать многопоточное кодирование."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThreadLevel)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:634
#, kde-format
msgid "Multithreaded Encoding"
msgstr "Многопоточная кодировка"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblLowMemory)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, lowMemory)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:651
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:661
#, kde-format
msgid "If enabled, reduce memory usage (but increase CPU use)."
msgstr ""
"Если включено, снизить использование памяти (но повысить использование "
"процессора)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLowMemory)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:654
#, kde-format
msgid "Reduce Memory Usage"
msgstr "Снизить использование памяти"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblNearLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, nearLossless)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:671
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:681
#, kde-format
msgid "Near lossless encoding: 0 = max loss, 100 = off. Default is 100."
msgstr ""
"Кодирование почти без потерь: 0 = максимальные потери, 100 = выключено. По "
"умолчанию 100."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNearLossless)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:674
#, kde-format
msgid "Near Lossless"
msgstr "Почти без потерь"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblExact)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exact)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:697
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:707
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, preserve the exact RGB values under transparent areas. "
"Otherwise, discard this invisible RGB information for better compression. "
"The default is disabled."
msgstr ""
"Если включено, сохранить точные значения RGB в прозрачных областях. В "
"противном случае — отбросить эту невидимую информацию RGB для лучшего "
"сжатия. Значение по умолчанию отключено."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExact)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:700
#, kde-format
msgid "Exact"
msgstr "Точность"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblUseSharpYUV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSharpYUV)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:717
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:727
#, kde-format
msgid "If enabled, allows use of the sharp (and slow) RGB to YUV conversion."
msgstr ""
"Если включено, позволяет использовать резкое (и медленное) преобразование из "
"RGB в YUV."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUseSharpYUV)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:720
#, kde-format
msgid "Use Sharp YUV"
msgstr "Использовать резкий YUV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQMin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, qMin)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:737
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:747
#, kde-format
msgid "Minimum permissible quality factor. Default is 0."
msgstr "Минимально допустимый коэффициент качества. По умолчанию 0."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQMin)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:740
#, kde-format
msgid "Minimum Quality"
msgstr "Минимальное качество"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQMax)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, qMax)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:760
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:770
#, kde-format
msgid "Maximum permissible quality factor. Default is 100."
msgstr "Максимально допустимый коэффициент качества. По умолчанию 100."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQMax)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:763
#, kde-format
msgid "Maximum Quality"
msgstr "Максимальное качество"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/impex/webp/kis_wdg_options_webp.ui:829
#, kde-format
msgctxt "WebP metadata options"
msgid "Filters:"
msgstr "Фильтры:"
#: plugins/impex/webp/kis_webp_import.cpp:129
#, kde-format
msgid "WebP Image"
msgstr "Изображение WebP"
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
"Версия этого XCF-файла слишком новая; Krita не поддерживает файлы XCF, "
"созданные с помощью GIMP 2.9 и новее."
#: plugins/metadata/iptc/kis_iptc_io.h:26
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:30
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Цветное размазывание"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:47
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Режим размазывания"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:44
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeLengthOptionWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Размытие"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeLengthOptionWidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Затупление"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Smear Alpha"
msgstr "Прозрачность растирания"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Paint Thickness Mode"
msgstr "Режим толщины краски"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Paint over"
msgstr "Закрасить"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:110
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Сильная"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:110
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Слабая"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisColorSmudgeStandardOptionData.h:15
#, kde-format
msgctxt "Color rate of active Foreground color"
msgid "Color Rate"
msgstr "Степень цвета"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisPaintThicknessOptionData.h:40
#, kde-format
msgid "Paint Thickness"
msgstr "Толщина краски"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisPaintThicknessOptionWidget.cpp:38
#: plugins/paintops/libpaintop/KisLightnessStrengthOptionWidget.cpp:30
#, kde-format
msgid "Disabled: brush must be in Lightness mode for this option to apply"
msgstr ""
"Отключено: кисть должна быть в режиме светлоты, чтобы можно было применить "
"этот параметр"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisPaintThicknessOptionWidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overwrite (Smooth out when low) existing paint thickness"
msgstr ""
"Перезаписать (сгладить при низком значении) существующую толщину краски"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisPaintThicknessOptionWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Paint over existing paint thickness (controlled by Smudge Length)"
msgstr ""
"Закрасить существующую толщину краски (управляется «Длиной размазывания»)"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisPaintThicknessOptionWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Paint Thickness Mode:"
msgstr "Режим толщины краски:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisPaintThicknessOptionWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid ""
"Describes how the brush's paint thickness interacts with existing thick "
"paint, especially at low values."
msgstr ""
"Определяет, как толщина краски кисти взаимодействует с существующей толстой "
"краской, особенно при низких значениях."
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeLengthOptionData.h:39
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:332
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Длина размазывания"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeLengthOptionWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Режим размазывания:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeLengthOptionWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Smear alpha:"
msgstr "Прозрачность растирания:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeLengthOptionWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Use new smudge algorithm:"
msgstr "Использовать новый алгоритм размазывания:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeLengthOptionWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "(required for Color Image, Lightness Map, and Gradient Map brushes)"
msgstr "(необходимо для кистей «Цветное изображение», «Светлота» и «Градиент»)"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeLengthOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (осторожно, проколотая кисть!)"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeLengthOptionWidget.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
"Эта кисть содержит в центре прозрачные точки. Режим «Затупление» может "
"произвести нестабильные результаты. Рекомендуем вместо этого использовать "
"режим «Размытие»."
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeOverlayModeOptionData.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr "Параметры наложения"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeOverlayModeOptionWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Режим наложения"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeOverlayModeOptionWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
"but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
"NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully opaque background"
msgstr ""
"Рисование происходит на текущем слое,\n"
"но для формирования размазывания используются все текущие видимые слои.\n"
"ПРИМЕЧАНИЕ: этот режим корректно работает только с непрозрачным фоном."
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeOverlayModeOptionWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Disabled: overlay mode is not supported in Lightness mode of the brush"
msgstr "Отключено: режим наложения не поддерживается в режиме светлоты кисти"
#: plugins/paintops/colorsmudge/KisSmudgeRadiusOptionData.cpp:11
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Радиус размазывания"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Толщина линии"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr "Длина истории"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:130
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr "Непрозрачность линии"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr "Соединительная линия"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:24
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:25
#: plugins/paintops/libpaintop/KisCurveOptionWidget.cpp:47
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:32
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: plugins/paintops/curvebrush/KisCurveOpOptionWidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: plugins/paintops/curvebrush/KisCurveStandardOptionData.h:15
#: plugins/paintops/sketch/KisSketchStandardOptionData.h:23
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линии"
#: plugins/paintops/curvebrush/KisCurveStandardOptionData.h:26
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Непрозрачность искривлений:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:13
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:44
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Толщина линии:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:26
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Длина истории:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:39
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Непрозрачность кривых:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:52
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:141
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Рисовать соединяющую линию"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Сглаживание"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:35
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксельный"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:36
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Клонирующая"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:25
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Восстановление"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr "Переместить источник"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr "Сглаживание кисти (временно отключено)"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/KisDuplicateOptionWidget.cpp:37
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPaintingModeOptionWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Режим рисования"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:32
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Чтобы исправить перспективу, сначала очистите перспективную сетку."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Коррекция перспективы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
"Двигать область клонирования вместе с кистью. Выключите, чтобы клонировать "
"определённую точку."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:48
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Передвижение начальной точки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:58
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr "Сбрасывать начало координат каждый раз после нового мазка."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:61
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr "Сброс начальной точки перед новым мазком"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
"Если отмечено, клонируется со всех видимых слоёв. Иначе клонируется только "
"с активного слоя."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:74
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Клонировать со всех видимых слоёв"
# BUGME: original message talks about "colors", Russian translation is about channels. Which is right? --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Clone Brush:"
"p>
Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.
"
"html>"
msgstr ""
"Клонирующая кисть:"
"span>
Выберите исходную точку данного слоя с помощью Ctrl+нажатие. "
"Используйте Ctrl+Alt+нажатие, чтобы выбрать исходную точку на слое, "
"выбранном ранее.
"
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:29
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Деформирующая"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:108
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr "Величина"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:136
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:39
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Режим деформации"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:139
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:48
#, kde-format
msgctxt "Grow as in deform brush engine"
msgid "Grow"
msgstr "Увеличение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:140
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:55
#, kde-format
msgctxt "Shrink as in deform brush engine"
msgid "Shrink"
msgstr "Сжатие"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:69
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Завихрение по часовой стрелке"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Завихрение против часовой стрелки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:143
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:79
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:173
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1839
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr "Увеличивающая линза"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr "Уменьшающая линза"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Rearrange the positions of the pixels under the cursor"
msgid "Color Deformation"
msgstr "Деформация цвета"
#: plugins/paintops/deform/KisDeformOptionData.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr "Деформирующая кисть (не поддерживается)"
#: plugins/paintops/deform/KisDeformOptionWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Параметры деформации"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:86
#, kde-format
msgctxt "Rearrange the pixels positions under the cursor"
msgid "Color deformation"
msgstr "Деформация цвета"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Уменьшающая линза"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Увеличивающая линза"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:135
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Величина деформации:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Билинейная интерполяция"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Использовать счётчик"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Использовать недеформированное изображение"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:31
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:47
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:88
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:74
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:102
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Замещение"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr "Заполнение формы"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr "Чёткие края"
#: plugins/paintops/experiment/KisExperimentOpOptionWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Experiment Option"
msgstr "Экспериментальный параметр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Создание формы:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:71
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Последующая обработка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:116
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Заполнение формы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Чёткие края"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:138
#, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr "Общий узор"
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтрующая"
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Сетчатая"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr "Степень подразделения"
#: plugins/paintops/gridbrush/KisGridShapeOptionWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Тип частиц"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:61
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Сглаженный пиксел"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Высота сетки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Интервал по вертикали:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Разделение нажимом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:170
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:89
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:23
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Диаметр:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Интервал по горизонтали:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:108
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Ширина сетки:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:121
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Степень подразделения:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Неустойчивость краёв"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:147
#, kde-format
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Горизонтальное смещение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:160
#, kde-format
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Вертикальное смещение:"
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:30
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Щетина"
#: plugins/paintops/hairy/KisHairyBristleOptionData.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr "Щетинистая кисть (линии будут тоньше, чем при предпросмотре)"
#: plugins/paintops/hairy/KisHairyBristleOptionWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Параметры щетины"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#: plugins/paintops/hairy/KisHairyInkOptionWidget.cpp:55
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:263
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Истощение чернил"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Случайное смещение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:150
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:366
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:297
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:177
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Давление мыши:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Соединение щетины:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:198
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Сглаживание:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:205
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Комбинирование щетины:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:37
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Форма кисти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:53
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:101
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Параметры кисти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Давление мыши"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:144
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:42
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "радиус"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:154
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "сигма"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:175
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Экспериментальные параметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:214
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Коэффициент скоса"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:234
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Случайное смещение"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:269
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Чернила"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:277
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:45
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Объём чернил"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:335
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:135
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Кривая истощения чернил"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:347
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Факторы насыщенности"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:359
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "фактор давления"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:387
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Фактор кривой истощения чернил"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:415
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "фактор длины щетины"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:443
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Фактор объёма чернил на щетине"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:465
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:164
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "насыщенность в зависимости от факторов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:94
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr "&1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr "&2D"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:88
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Впитывать чернила из начального положения мазка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:91
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Впитывание чернил"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Вес чернил на щетине:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:178
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Вес давления:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:195
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Вес длины щетины:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:222
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Вес кривой истощения чернил:"
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:29
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Штриховая"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:97
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr "Угол штриховки"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:128
#: plugins/paintops/hatching/KisHatchingStandardOptionData.h:32
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Разделение"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:158
#: plugins/paintops/hatching/KisHatchingStandardOptionData.h:42
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: plugins/paintops/hatching/KisHatchingOptionsData.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr "Штриховочная кисть (много шума при предпросмотре)"
#: plugins/paintops/hatching/KisHatchingOptionsWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Настройка штриховки"
#: plugins/paintops/hatching/KisHatchingPreferencesWidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Параметры штриховки"
#: plugins/paintops/hatching/KisHatchingStandardOptionData.h:24
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Пересечение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:72
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Разделение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:148
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Начало X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:186
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Начало Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:262
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Стиль пересечения штриховки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:286
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr "Без пересече&ний"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:308
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr "Только в пе&рпендикулярной плоскости"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:330
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr "В плоскости -&45°, затем в плоскости +45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:349
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr "В плоскости +45°, &затем в плоскости -45°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:368
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr "&Муаровый узор"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:384
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Стиль разделения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:396
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Количество интервалов в зависимости от давления:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:30
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Графические параметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:36
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Сглаженные линии"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:46
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Субпиксельная точность"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:56
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Подкраска фона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:41
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Частота:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:76
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr "Переопределить интервалы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:69
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Тип маски:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:109
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:301
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Край кисти будет сглажен, чтобы избежать зубцеобразного дефекта"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:112
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Сглаживание"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:180
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:310
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Пропорция:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:227
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Угасание"
# Размытие ...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:238
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "По горизонтали:"
# Размытие ...
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:254
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "По вертикали:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSoftness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:288
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Мягкость:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:337
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Случайность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:347
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Число лучей:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:53
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Дрожание при движении"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:185
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:133
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Сохранить альфа-канал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "Случайные значения HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:104
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:155
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Случайная непрозрачность"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:122
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Цвет на одну частицу"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
"Если отметить этот пункт, то расстояние между частицами будет заполняться "
"цветом фона. По умолчанию используется прозрачный цвет."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Заполнять цветом фона"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Брать значения цвета с текущего слоя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Смешивать с цветом фона"
# Выбран [режим наложения] --aspotashev
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:41
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Выбран:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:85
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr "Преобразовать профиль в профиль ластика (отменяет режим смешивания)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:116
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Доступные режимы наложения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:52
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption2.ui:52
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:57
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Активировать параметры пера"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yRangeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:464
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:469
#, kde-format
msgid "Y Range:"
msgstr "Диапазон по оси Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:481
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:603
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:486
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:608
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "До"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCurveMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:521
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:537
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption2.ui:424
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption2.ui:440
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:526
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:542
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
"
"p>\n"
"
multiply (default): all values from curves multiplies
(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4
\n"
" addition: all values from curves adds
(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9
\n"
" maximum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7
\n"
" minimum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3
\n"
" difference between min and max values
(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5
"
msgstr ""
"\n"
"Режим вычисления кривой меняет порядок учёта нескольких кривых "
"одновременно
\n"
" умножение (по умолчанию): все значения кривых умножаются
(0.8 "
"давления) * (0.5 скорости) = 0.4
\n"
" сложение: все значения кривых складываются
(0.6 давления) + (0.3 "
"скорости) = 0.9
\n"
" максимальное значение
(0.7 давления), (0.3 скорости) = 0.7
"
"p>\n"
"
минимальное значение
(0.7 давления), (0.3 скорости) = 0.3
"
"p>\n"
"
разница между минимальным и максимальным значениями
(0.8 "
"давления), (0.3 скорости), (0.6 затухания) = 0.5
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurveMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:524
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption2.ui:427
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:529
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr "Режим обработки кривых:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:544
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption2.ui:447
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:549
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr "умножение"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:549
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption2.ui:452
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:554
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr "сложение"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:554
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption2.ui:457
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:559
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr "максимум"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:559
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption2.ui:462
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:564
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr "минимум"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:564
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption2.ui:467
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:569
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr "разница"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:574
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption2.ui:503
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:579
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Общая кривая для всех параметров"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xRangeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:586
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintcurveoption.ui:591
#, kde-format
msgid "X Range:"
msgstr "Диапазон по оси X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAlpha)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:115
#, kde-format
msgid "Preserve alpha channel"
msgstr "Сохранить альфа-канал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:28
#, kde-format
msgctxt "Filter as an effect"
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:62
#, kde-format
msgctxt "Filter as an effect"
msgid "Filter Settings"
msgstr "Параметры фильтра"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:24
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Режим рисования"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:36
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Накопление"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buildupModeComboBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:43
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2111
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Равномерный"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.
"
msgstr ""
"\n"
"Примечание: это аналог «инкрементально» в Krita 1.6.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: "
"buildup and wash. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.
"
msgstr ""
"\n"
"Krita предоставляет выбор между двумя режимами рисования: Накопление"
"i> — цвет добавляется к предыдущему цвету на холсте. Равномерный — "
"цвет ложится равномерно, даже если наносить его на одно и то же место "
"несколько раз.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_predefined_brush_chooser.cpp:304
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Штамп"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, brushTipNameLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:132
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr "Текущий кончик кисти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:147
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr "Параметры кисти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:192
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr "Сохранить параметры профиля кисти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Сделать наконечник текущим"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBrushMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:226
#, kde-format
msgctxt "Predefined Brush tip mode"
msgid "Brush mode"
msgstr "Режим кисти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetAdjustments)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:275
#, kde-format
msgid "Reset Adjustments"
msgstr "Сбросить параметры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:139
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
"Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского "
"xoзяйcтвa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:171
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "рисование текста по одной букве"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:174
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Побуквенный режим"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNeutralPoint)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:83
#, kde-format
msgid "Neutral Point:"
msgstr "Нейтральная точка:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:141
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Режим ограничения:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:157
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Режим текстурирования:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:179
#, kde-format
msgctxt "Texture lightness range cutoff range slider"
msgid "Cutoff:"
msgstr "Ограничение:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSoftTexturing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:217
#, kde-format
msgid ""
"Apply less texture when the strength is lower. Use this option if you want "
"the brush to transition between un-textured and textured appearance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSoftTexturing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:220
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soft texturing"
msgstr "Мягкая цветопроба"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:242
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Вертикальное смещение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:265
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:278
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Случайное смещение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:291
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Горизонтальное смещение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:304
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr "Инверсия текстуры"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoInvertOnErase)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:314
#, kde-format
msgid "Auto Invert For Eraser"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_settings.cpp:251
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Auto Spacing"
msgstr "Автоматические интервалы"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:211
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Кончик кисти"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Уровень точности 1 (самый быстрый)\n"
"Субпиксельная точность: отключено\n"
"Точность размера кисти: 5%\n"
"\n"
"Оптимально для очень больших кистей"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Уровень точности 2\n"
"Субпиксельная точность: отключено\n"
"Точность размера кисти: 1%\n"
"\n"
"Оптимально для больших кистей"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Уровень точности 3\n"
"Субпиксельная точность: отключено\n"
"Точность размера кисти: строгая"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Уровень точности 4 (оптимальный)\n"
"Субпиксельная точность: 50%\n"
"Точность размера кисти: строгая\n"
"\n"
"По сравнению с 5 уровнем работает на 50% быстрее"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Уровень точности 5 (лучшее качество)\n"
"Субпиксельная точность: строгое\n"
"Точность размера кисти: строгая\n"
"\n"
"Минимальная скорость, высочайшее качество."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Autobrush Brush tip mode"
msgid "Auto"
msgstr "Автоматическая"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Predefined Brush tip mode"
msgid "Predefined"
msgstr "Предопределённое"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_text_brush_chooser.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Text Brush tip mode"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Буфер обмена\n"
" пуст"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_predefined_brush_chooser.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Создаёт миниатюру кисти из текущего изображения.\n"
" Если нет выделения, будет использовано всё изображение."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_predefined_brush_chooser.cpp:230
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Создаёт миниатюру кисти из изображения в буфере обмена."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_predefined_brush_chooser.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Загрузка размера интервала из файла\n"
"Сбрасывает масштаб на 1,0\n"
"Сбрасывает поворот на 0,0"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_predefined_brush_chooser.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Neutral point: "
msgstr "Нейтральная точка: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_predefined_brush_chooser.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness: "
msgstr "Яркость: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_predefined_brush_chooser.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Contrast: "
msgstr "Контрастность: "
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_predefined_brush_chooser.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Resets all the adjustments to default values:\n"
" Neutral Point: 127\n"
" Brightness: 0%\n"
" Contrast: 0%"
msgstr ""
"Сбрасывает все параметры к значениям по умолчанию:\n"
"Нейтральная точка: 127\n"
" Яркость: 0%\n"
" Контрастность: 0%"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:31
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr "Делает текстуру светлее или темнее"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:40
#, kde-format
msgid "Set gray value to be considered neutral for lightness mode"
msgstr ""
"Установить значение серого, которое будет считаться нейтральным для режима "
"светлоты"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Lightness Map blend mode for brush texture"
msgid "Lightness Map"
msgstr "Карта светлоты"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Gradient Map blend mode for brush texture"
msgid "Gradient Map"
msgstr "Карта градиента"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Height blend mode for brush texture"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Linear Height blend mode for brush texture"
msgid "Linear Height"
msgstr "Линейная высота"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Height (Photoshop) blend mode for brush texture"
msgid "Height (Photoshop)"
msgstr "Высота (Photoshop)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Linear Height (Photoshop) blend mode for brush texture"
msgid "Linear Height (Photoshop)"
msgstr "Мягкий свет (Photoshop)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Ограничить кисть"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Ограничение отключено"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Ограничить текстуру"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
"Когда текстура выходит за установленные рамки, применяется ограничение."
#: plugins/paintops/libpaintop/KisAirbrushOptionWidget.cpp:56
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintPaintOpSettingsWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisColorOptionWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Параметры цвета"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisColorSourceOptionData.cpp:16
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Обычный цвет"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisColorSourceOptionData.cpp:18
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Равномерно случайно"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisColorSourceOptionData.cpp:19
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Полностью случайно"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisColorSourceOptionData.cpp:21
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Фиксированная текстура"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisColorSourceOptionWidget.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Color source"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisCurveOptionWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr "Мощность: "
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryDistance.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 пикс."
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryDrawingAngle.cpp:40
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:28
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:29
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:31
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:32
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryDrawingAngle.cpp:40
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:28
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:31
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryDrawingAngle.cpp:40
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryDrawingAngle.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryDrawingAngle.cpp:69
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:28
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:29
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:31
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:155
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryDrawingAngle.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Lock Drawing angle at start of each stroke"
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryDrawingAngle.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Smoothing Drawing angle when a stroke is making a sharp turn"
msgid "Fan Corners"
msgstr "Скругление углов"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryDrawingAngle.cpp:76
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Смещение угла"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryFade.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:25
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Медленнее"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:26
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Дальше"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:26
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Ближе"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:29
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:30
#, kde-format
msgid "-60°"
msgstr "-60°"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryRegistry.cpp:32
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryTime.cpp:37
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryTime.cpp:58
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorFactoryTime.cpp:70
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 мс"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:11
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr "Нечёткий мазок"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:12
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr "Нечёткий штрих"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:13
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:14
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Fade"
msgstr "Угасание"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:15
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Distance"
msgstr "Расстояние"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:16
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:17
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Drawing angle"
msgstr "Угол рисования"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:18
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:19
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Pressure"
msgstr "Давление"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:20
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "PressureIn"
msgstr "Входное давление"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:21
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "X-Tilt"
msgstr "Наклон по X"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:22
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Наклон по Y"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:30
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tilt direction"
msgstr "Направление наклона"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:31
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Угол наклона"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:33
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisDynamicSensorIds.h:34
#, kde-format
msgctxt "Context: dynamic sensors"
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Касательное давление"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "warning about too big size of the masked brush"
msgid ""
"WARNING: Dependent size of the masked brush grew too big (%1 pixels). Its "
"value has been cropped to %2 pixels."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: зависимый размер маскированной кисти стал слишком велик (%1 "
"пикс.). Его значение уменьшено до %2 пикс."
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:180
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr "Режим наложения:"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMirrorOptionData.h:34
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Отражение"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMirrorOptionWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Горизонтально"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMirrorOptionWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Вертикально"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPaintingModeOptionWidget.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
"При использовании маскированной кисти можно пользоваться только режимом "
"смывания."
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPredefinedBrushModel.cpp:26
#, kde-format
msgid "Alpha Mask"
msgstr "Маска альфа-канала"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPredefinedBrushModel.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity of the brush tip image is used as alpha channel for the stroke"
msgstr ""
"Яркость изображения кончика кисти используется в качестве канала "
"прозрачности мазка"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPredefinedBrushModel.cpp:29
#, kde-format
msgid "Color Image"
msgstr "Цвет изображения"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPredefinedBrushModel.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The brush tip image is painted as it is"
msgstr "Изображение кончика кисти воспроизводится без изменений"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPredefinedBrushModel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Lightness Map"
msgstr "Карта светлоты"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPredefinedBrushModel.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Luminosity of the brush tip image is used as lightness correction for the "
"painting color. Alpha channel of the brush tip image is used as alpha for "
"the final stroke"
msgstr ""
"Яркость изображения кончика кисти используется в качестве коррекции "
"освещённости цвета краски. Прозрачность изображения кончика кисти "
"используется в качестве прозрачности финального мазка."
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPredefinedBrushModel.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The brush tip maps its value to the currently selected gradient. Alpha "
"channel of the brush tip image is used as alpha for the final stroke"
msgstr ""
"Значение для кончика кисти связано с текущим выбранным градиентом. Альфа-"
"канал изображения кончика кисти используется в качестве альфа-канала для "
"финального мазка."
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPredefinedBrushModel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr "Анимированная маска"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisPredefinedBrushModel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr "Анимированное изображение"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisScatterOptionData.cpp:30
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Рассеяние"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisScatterOptionWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Ось X"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisScatterOptionWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Ось Y"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisScatterOptionWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Степень рассеивания"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisSharpnessOptionData.cpp:32
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Резкость"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisSharpnessOptionWidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr "Смягчение края:"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisSizeOptionData.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr "Размер -> Размытие (сенсор)"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisSizeOptionData.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr "Размер -> Угасание (сенсор)"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisSpacingOptionWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Изотропная среда"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisSpacingOptionWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr "Обновлять между мазками"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:21
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.cpp:86
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Непрозрачный"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:27
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:96
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr "-180°"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:28
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr "180°"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:54
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Жёсткий"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Background painting color"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Foreground painting color"
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:82
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:93
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr "(0° — активный цвет)"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:84
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:95
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr "+180°"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:87
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "CCW оттенок"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:98
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "CW оттенок"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:104
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:116
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:127
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:139
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "(50% is active color)"
msgid "(0% is active color)"
msgstr "(50% активного цвета)"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:106
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:129
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:141
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr "+100%"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:107
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:119
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:130
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:142
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr "-100%"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:109
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Менее насыщенный"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:121
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Более насыщенный"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Lower HSV brightness"
msgid "Lower value "
msgstr "Меньшее значение"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Higher HSV brightness"
msgid "Higher value"
msgstr "Большее значение"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.h:40
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Соотношение сторон"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.h:49
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Мягкость"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.h:69
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Замена тёмным"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.h:77
#, kde-format
msgctxt "Mixing of colors"
msgid "Mix"
msgstr "Смешивание"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.h:101
#, kde-format
msgctxt "Label of Brightness value in Color Smudge brush engine options"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.h:109
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Интенсивность"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.h:117
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Мощность"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisStandardOptionData.h:125
#, kde-format
msgid "Lightness Strength"
msgstr "Мощность светлоты"
#: plugins/paintops/libpaintop/KisTextureOptionData.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr "Текстура -> Узор (предпросмотр низкого качества)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:39
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:39
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:39
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "повтор"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintBasicOptionWidget.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "MyPaint option name"
msgid "Basic"
msgstr "Основное"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintCurveOptionRangeControlsStrategy.cpp:29
#, kde-format
msgid "Y limit: "
msgstr "Ограничение Y: "
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintCurveOptionRangeControlsStrategy.cpp:35
#, kde-format
msgid "X min: "
msgstr "X, мин.: "
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintCurveOptionRangeControlsStrategy.cpp:40
#, kde-format
msgid "X max: "
msgstr "X, макс.: "
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintCurveOptionWidget.cpp:23
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Random Sensor Active in %1 option, consider disabling Instant Preview"
msgstr ""
"В параметре %1 активен датчик случайности, рекомендуется отключить "
"мгновенный предпросмотр"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintCurveOptionWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Base Value: "
msgstr "Основное значение: "
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintPaintOpPlugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "MyPaint Brush Presets"
msgstr "Профили кистей MyPaint"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintPaintOpSettingsWidget.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Option Category"
msgid "Basic"
msgstr "Основное"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintPaintOpSettingsWidget.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Option Category"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintPaintOpSettingsWidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Option Category"
msgid "Speed"
msgstr "Скорость"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintPaintOpSettingsWidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Option Category"
msgid "Dabs"
msgstr "Мазки"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintPaintOpSettingsWidget.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Option Category"
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintPaintOpSettingsWidget.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Option Category"
msgid "Tracking"
msgstr "Отслеживание"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintPaintOpSettingsWidget.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Option Category"
msgid "Smudge"
msgstr "Размазывание"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintPaintOpSettingsWidget.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Option Category"
msgid "Stroke"
msgstr "Обводка"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintPaintOpSettingsWidget.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Option Category"
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintSensorPack.h:18
#, kde-format
msgid "Fine Speed"
msgstr "Малая скорость"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintSensorPack.h:19
#, kde-format
msgid "Gross Speed"
msgstr "Большая скорость"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintSensorPack.h:21
#, kde-format
msgctxt "The duration of a brush stroke"
msgid "Stroke"
msgstr "Штрих"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintSensorPack.h:22
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:243
#, kde-format
msgctxt "Drawing Angle"
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintSensorPack.h:23
#, kde-format
msgctxt "Pen tilt declination"
msgid "Declination"
msgstr "Угол наклона"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintSensorPack.h:24
#, kde-format
msgctxt "Pen tilt ascension"
msgid "Ascension"
msgstr "По возрастанию"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.cpp:70
#, kde-format
msgid "Radius Logarithmic"
msgstr "Логарифмический радиус"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hardness"
msgstr "Жёсткость"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:31
#, kde-format
msgid "Radius by Random"
msgstr "Случайный радиус"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:39
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Radius by Random, consider disabling Instant Preview"
msgstr "Случайный радиус, рекомендуется отключить мгновенный предпросмотр"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:48
#, kde-format
msgid "Anti Aliasing"
msgstr "Сглаживание"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:58
#, kde-format
msgid "Elliptical Dab Angle"
msgstr "Эллиптический мазок: угол"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:67
#, kde-format
msgid "Elliptical Dab Ratio"
msgstr "Эллиптический мазок: соотношение"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:77
#, kde-format
msgid "Direction Filter"
msgstr "Фильтр направления"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:86
#, kde-format
msgid "Snap To Pixel"
msgstr "Прилипать к пикселу"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:96
#, kde-format
msgid "Pressure Gain"
msgstr "Прирост давления"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:106
#, kde-format
msgid "Change Color H"
msgstr "Изменить цвет H"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:115
#, kde-format
msgid "Change Color L"
msgstr "Изменить цвет L"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:124
#, kde-format
msgid "Change Color V"
msgstr "Изменить цвет V"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:133
#, kde-format
msgid "Change Color HSL S"
msgstr "Изменить цвет HSL S"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:142
#, kde-format
msgid "Change Color HSV S"
msgstr "Изменить цвет HSV S"
# Не знаю, где это находится...
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:151
#, kde-format
msgid "Colorize"
msgstr "Окрашивание"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:169
#, kde-format
msgid "Posterization Levels"
msgstr "Уровни постеризации"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:178
#, kde-format
msgid "Fine Speed Gamma"
msgstr "Гамма малой скорости"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:187
#, kde-format
msgid "Gross Speed Gamma"
msgstr "Гамма большой скорости"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:196
#, kde-format
msgid "Fine Speed Slowness"
msgstr "Медлительность малой скорости"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:205
#, kde-format
msgid "Gross Speed Slowness"
msgstr "Медлительность большой скорости"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:214
#, kde-format
msgid "Offset By Speed"
msgstr "Смещение от скорости"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:223
#, kde-format
msgid "Offset by Speed Filter"
msgstr "Фильтр смещения от скорости"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:232
#, kde-format
msgid "Offset By Random"
msgstr "Случайное смещение"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:240
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Offset by Random, consider disabling Instant Preview"
msgstr "Случайное смещение, рекомендуется отключить мгновенный предпросмотр"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:250
#, kde-format
msgid "Dabs Per Basic Radius"
msgstr "Мазков на основной радиус"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:259
#, kde-format
msgid "Dabs Per Actual Radius"
msgstr "Мазков на текущий радиус"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:268
#, kde-format
msgid "Dabs per Second"
msgstr "Мазков за секунду"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:278
#, kde-format
msgid "Opaque Linearize"
msgstr "Линеаризация непрозрачности"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:287
#, kde-format
msgid "Opaque Multiply"
msgstr "Множитель непрозрачности"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:296
#, kde-format
msgid "Slow tracking per dab"
msgstr "Замедление перемещения на мазок"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:305
#, kde-format
msgid "Slow Tracking"
msgstr "Медленное отслеживание"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:314
#, kde-format
msgid "Tracking Noise"
msgstr "Отслеживание шума"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:323
#, kde-format
msgid "Smudge"
msgstr "Размазывание"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:341
#, kde-format
msgid "Smudge Radius Log"
msgstr "Журнал радиуса размазывания"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:350
#, kde-format
msgid "Smudge Length Multiplier"
msgstr "Множитель длины размазывания"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:359
#, kde-format
msgid "Smudge Bucket"
msgstr "Ведро размазывания"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:368
#, kde-format
msgid "Smudge Transparency"
msgstr "Прозрачность размазывания"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:377
#, kde-format
msgid "Stroke Duration log"
msgstr "Журнал длительности обводки"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:386
#, kde-format
msgid "Stroke Holdtime"
msgstr "Время удержания обводки"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:395
#, kde-format
msgid "Stroke Threshold"
msgstr "Порог обводки"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:404
#, kde-format
msgid "Custom Input"
msgstr "Другие входные данные"
#: plugins/paintops/mypaint/MyPaintStandardOptionData.h:413
#, kde-format
msgid "Custom Input Slowness"
msgstr "Медлительность других входных данных"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLbl)
#: plugins/paintops/mypaint/wdgmypaintoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Radius Logarithmic:"
msgstr "Логарифмический радиус:"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:50
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Частицы"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:79
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr "Вес непрозрачности"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:108
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr "Размер по оси X"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:137
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr "Размер по оси Y"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Сила тяжести"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:194
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Повторения"
#: plugins/paintops/particle/KisParticleOpOptionData.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr "Пыльная кисть (не поддерживается)"
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:30
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Распыляющая"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Частиц:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:79
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Непрозрачность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:108
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Взаимодействия:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Сила тяжести:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "Размер по оси X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:141
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "Размер по оси Y:"
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:30
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr "Быстрая кисть"
#: plugins/paintops/sketch/KisSketchOpOptionData.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr "Кисть для набросков (возможны различия в соединяющихся линиях)"
#: plugins/paintops/sketch/KisSketchStandardOptionData.h:15
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Размер смещения"
#: plugins/paintops/sketch/KisSketchStandardOptionData.h:31
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Плотность"
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:29
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:334
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Эскизная"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Размер смещения:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Плотность по расстоянию"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:124
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Простой режим"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Намагниченность"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "Случайный цвет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Непрозрачность по расстоянию"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr "Количество частиц"
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Select how the particles are distributed as a function of the angle to the "
"center of the spray area."
msgstr ""
"Выберите способ распределения частиц как функцию угла от центра области "
"распыления."
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Set a custom distribution of the particles.\n"
"The horizontal axis represents the angle from 0 to 360 degrees.\n"
"The vertical axis represents how probable it is for a particle ending at "
"that angle.\n"
"The higher the curve at a given angle, the more particles will end at that "
"angle."
msgstr ""
"Установите нестандартное распределение частиц.\n"
"Горизонтальная ось соответствует углу от 0 до 360 градусов.\n"
"Вертикальная ось соответствует вероятности того, что частица окажется на "
"направлении с этим углом.\n"
"Чем выше значение на кривой для заданного угла, тем больше частиц окажутся "
"на направлении с этим углом."
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:72
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Repeat: "
msgstr "Повторить: "
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:73
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Times symbol, like in 10x"
msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Set how many times should the curve repeat from 0 degrees to 360 degrees."
msgstr "Установите количество повторений кривой от 0 до 360 градусов."
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Select how the particles are distributed as a function of the distance from "
"the center of the spray area."
msgstr ""
"Выберите способ распределения частиц как функцию расстояния от центра "
"области распыления."
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Activates the old behavior where the particles are more accumulated towards "
"the center of the spray area."
msgstr ""
"Задействовать устаревшее поведение, когда частиц больше по направлению к "
"центру области распыления."
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Standard deviation: "
msgstr "Стандартное отклонение: "
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"Set the standard deviation for the gaussian distribution.\n"
"Lower values will make the particles concentrate towards the center of the "
"spray area."
msgstr ""
"Установите стандартное отклонение для гауссового распределения.\n"
"Меньшие значения будут приводить к концентрации частиц по направлению к "
"центру области распыления."
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Clustering amount: "
msgstr "Величина скопления: "
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Set how the particles should spread in the spray area.\n"
"Positive values will make the particles concentrate towards the center of "
"the spray area.\n"
"Negative values will make the particles concentrate towards the border of "
"the spray area.\n"
"Values near 0 will make the particles spread more uniformly."
msgstr ""
"Установите способ рассеивания частиц по области распыления.\n"
"Положительные значения будут приводить к концентрации по направлению к "
"центру области распыления.\n"
"Отрицательные значения будут приводить к концентрации по направлению к "
"границе области распыления.\n"
"Близкие к 0 значения будут приводить к более однородному рассеиванию частиц."
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Set a custom distribution of the particles.\n"
"The horizontal axis represents the distance from the center to the border of "
"the spray area.\n"
"The vertical axis represents how probable it is for a particle ending at "
"that distance.\n"
"The higher the curve at a given distance, the more particles will end at "
"that distance."
msgstr ""
"Установите нестандартное распределение частиц.\n"
"Горизонтальная ось соответствует расстоянию от центра до границы области "
"распыления.\n"
"Вертикальная ось соответствует вероятности того, что частица окажется на "
"этом расстоянии.\n"
"Чем выше значение на кривой для заданного расстояния, тем больше частиц "
"окажутся на этом расстоянии."
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"Set how many times should the curve repeat from the center to the border of "
"the spray area."
msgstr ""
"Укажите количество повторов кривой от центра до границы области распыления."
#: plugins/paintops/spray/KisSprayOpOptionWidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr "Область распыления"
#: plugins/paintops/spray/KisSprayShapeDynamicsOptionWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Динамика формы"
#: plugins/paintops/spray/KisSprayShapeOptionWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spray Shape"
msgstr "Форма распыла"
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Распылитель"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:36
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Случайный размер"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:24
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:17
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Фиксированное вращение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Случайное вращение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:72
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Вес слежения за курсором:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:85
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Вес угла:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:33
#, kde-format
msgctxt ""
"Name of the group of options related to the spay area in the spray engine"
msgid "Area"
msgstr "Область"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:48
#, kde-format
msgctxt "Label for the diameter of the spray area in the spray engine"
msgid "Diameter:"
msgstr "Диаметр:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Label for the aspect ratio of the spray area in the spray engine"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Соотношение сторон:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:86
#, kde-format
msgctxt "Label for the angle of the spray area in the spray engine"
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:125
#, kde-format
msgctxt "Label for the scale of the spray area in the spray engine"
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Label for the spacing of the spray area in the spray engine"
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelJitter)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:151
#, kde-format
msgctxt "Label for the jitter movement of the spray area in the spray engine"
msgid "Jitter Movement:"
msgstr "Дрожание при движении:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Name of the group of options related to the spay particles in the spray "
"engine"
msgid "Particles"
msgstr "Частицы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:194
#, kde-format
msgctxt "Label for the amount of particles in the spray engine"
msgid "Amount:"
msgstr "Величина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:203
#, kde-format
msgctxt ""
"Check box to indicate that the user should set the exact number of particles "
"in the spray engine"
msgid "Count"
msgstr "Количество"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:213
#, kde-format
msgctxt ""
"Check box to indicate that the user should set the number of particles in "
"terms of density relative to the spray area in the spray engine"
msgid "Density"
msgstr "Плотность"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxAngularDistribution)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:237
#, kde-format
msgctxt ""
"Name of the group of options related to the angular distribution of "
"particles in the spray engine"
msgid "Angular"
msgstr "Угловое"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, angularDistCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, radialDistCombo)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:262
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:347
#, kde-format
msgctxt "Uniform distribution in spray engine"
msgid "Uniform"
msgstr "Равномерное"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, angularDistCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, radialDistCombo)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:267
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:362
#, kde-format
msgctxt "Custom curve based distribution in spray engine"
msgid "Curve"
msgstr "На основе кривой"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxRadialDistribution)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:322
#, kde-format
msgctxt ""
"Name of the group of options related to the radial distribution of particles "
"in the spray engine"
msgid "Radial"
msgstr "Радиальное"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, radialDistCombo)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:352
#, kde-format
msgctxt "Gaussian distribution in spray engine"
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссово"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, radialDistCombo)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:357
#, kde-format
msgctxt "Clustering based distribution in spray engine"
msgid "Cluster"
msgstr "На основе скопления"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, centerBiasedPolarDistanceBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:407
#, kde-format
msgctxt ""
"Check box to indicate that the radial distribution should use the old method "
"where particles are biased towards the center of the spray area in the spray "
"engine"
msgid "Center-biased spread (legacy)"
msgstr "Рассеивание с концентрацией в центре (устарело)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:432
#, kde-format
msgctxt "Label for the distribution of particles in the spray engine"
msgid "Distribution:"
msgstr "Распределение:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Пропорционально"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Текстура:"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:29
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Рисование карты нормалей"
#: plugins/paintops/tangentnormal/KisTangentTiltOptionWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Параметры наклона"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:33
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr "Кистевой движок для рисования трёхмерных карт нормалей"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:43
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Кодирование компонент"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:109
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:153
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:73
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:114
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:158
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:78
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:119
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:163
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:83
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:124
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:168
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:88
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:129
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:173
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:93
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:134
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:178
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:219
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Параметры наклона"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Use the tilt of the tablet to determine the normals."
"p>"
msgstr ""
"
Использовать наклон стилуса для определения нормалей"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:230
#, kde-format
msgctxt "Tilt elevation"
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:240
#, kde-format
msgid ""
"
Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
"
msgstr ""
"Использовать направление линии для определения осей X "
"и Y, а высоту наклона — для оси Z.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis."
"p>"
msgstr ""
"
Использовать сенсор поворота (доступен в некоторых "
"стилусах) для определения осей X и Y, а высоту наклона — для оси Z
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:253
#, kde-format
msgctxt "Pen Rotation"
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:260
#, kde-format
msgid ""
"Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
"
msgstr ""
"Использовать смешение наклона и угла рисования для "
"определения осей X и Y, а наклон-высоту использовать для оси Z.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:263
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Смешать наклон и направление"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:274
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Чувствительность к углу склонения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:291
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Значение смешивания наклона и направления"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:19
msgid "Assign Profile"
msgstr "Назначить профиль"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:20
msgid "There is no active document."
msgstr "Нет активного документа."
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:53
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Указать профиль для изображения"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:58
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:59
msgid "Channels to layers"
msgstr "Каналы в слои"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:67
msgid "RGB Colors"
msgstr "Цвета RGB"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:68
msgid "CMY Colors"
msgstr "Цвета CMY"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:69
msgid "CMYK Colors"
msgstr "Цвета CMYK"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:70
msgid "RGB Grayscale levels"
msgstr "Градации серого RGB"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:71
msgid "CMY Grayscale levels"
msgstr "Градации серого CMY"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:72
msgid "CMYK Grayscale levels"
msgstr "Градации серого CMYK"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:77
msgid "Unchanged"
msgstr "Без изменений"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1012
msgid "Processing layer"
msgstr "Обработка слоя"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1042
msgctxt ""
"The name for a new group layer; the generated layers will be placed in this "
"group."
msgid "New layer group name"
msgstr "Название новой группы слоёв"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1047
msgctxt ""
"Defines how the name for each layer created from the channel is generated."
msgid "New layers color name"
msgstr "Название цвета новых слоёв"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1058
msgid "Original layer"
msgstr "Исходный слой"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1117
msgctxt "the original layer"
msgid "Original"
msgstr "Исходный"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1130
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1142
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1154
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: plugins/python/channels2layers/channels2layers.py:1166
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:18
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr "Модуль для изменения цветового пространства выделенных документов."
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:26
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:19
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:26
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:16
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:59
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:44
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:96
msgid "Documents:"
msgstr "Документы:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:61
msgid "Color depth:"
msgstr "Глубина цвета:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:62
msgid "Color profile:"
msgstr "Цветовой профиль:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:129
msgid "The selected documents have been converted."
msgstr "Выбранные документы были преобразованы."
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:131
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:106
msgid "Select at least one document."
msgstr "Выберите хотя бы один документ."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:32
msgid "Adjust Working File"
msgstr "Настроить рабочий файл"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:35
msgid "Crop files before resize"
msgstr "Обрезать файлы перед сохранением"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:39
msgid "Percentage"
msgstr "Проценты"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:39
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:39
msgid "Maximum Width"
msgstr "Максимальная ширина"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:39
msgid "Maximum Height"
msgstr "Максимальная высота"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:65
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:67
msgid "Percentage:"
msgstr "Проценты:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:209
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:266
msgid "Export Settings"
msgstr "Параметры экспорта"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:222
msgid "Crop Settings"
msgstr "Параметры кадрирования"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:225
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr "Кадрировать до внешних направляющих"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:227
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
"Если возможно, использовать для кадрирования внешние направляющие, в "
"противном случае использовать дополнительные параметры кадрирования."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:229
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr "Установить поля из активного выделения"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:207
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:236
msgid "Left:"
msgstr "Слева:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:210
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:239
msgid "Top:"
msgstr "Сверху:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:244
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:213
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:242
msgid "Right:"
msgstr "Справа:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:248
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:216
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:245
msgid "Bottom:"
msgstr "Снизу:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:253
msgid "Label for removal:"
msgstr "Ярлык для удаления:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Это ключевые слова, которые можно использовать для определения текстовых "
"слоёв. Слою достаточно содержать ключевое слово, чтобы программа смогла его "
"распознать. Ключевые слова должны разделяться запятыми."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:257
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
"Это ключевые слова, которые можно использовать для определения панельных "
"слоёв. Слою достаточно содержать ключевое слово, чтобы программа смогла его "
"распознать. Ключевые слова должны разделяться запятыми."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:258
msgid "Text Layer Key:"
msgstr "Ключ текстового слоя:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr "Ключ панельного слоя:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid "Export to CBZ"
msgstr "Экспорт в CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:273
msgid "Metadata to Add"
msgstr "Метаданные для добавления"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:277
msgid "CBZ"
msgstr "CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "ACBF Document Info"
msgstr "Сведения о документе ACBF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:287
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:407
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
"По умолчанию это поле будет заполнено созданным программой универсальным "
"уникальным идентификатором (UUID). Сам идентификатор предназначен для того, "
"чтобы программы управления библиотеками комиксов могли определять, имеется "
"ли этот комикс в их базе данных и имеет ли он оценку. UUID можно изменить с "
"помощью непосредственного редактирования JSON-файла, но обычному "
"пользователю можно этим не заниматься."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:292
msgid "Add History Entry"
msgstr "Добавить запись в журнал"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "Include translator's comments"
msgstr "Включить комментарии переводчиков"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:296
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
"Файл PO может содержать комментарии переводчиков. Если был выбран этот "
"вариант, комментарии переводчиков будут добавлены со справочной целью в файл "
"ACBF."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:299
msgid "ACBF UID:"
msgstr "ACBF UID:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:301
msgid "Version history:"
msgstr "Журнал версий:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:304
msgid "Translator header:"
msgstr "Заголовок переводчиков:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:308
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr "Ответственные за создание файлов CBZ/ACBF."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:353
msgid "Nick Name"
msgstr "Псевдоним"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:353
msgid "Given Name"
msgstr "Имя"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:353
msgid "Middle Name"
msgstr "Отчество"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:353
msgid "Family Name"
msgstr "Фамилия"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:322
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:367
msgid "Add Author"
msgstr "Добавить автора"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:325
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:369
msgid "Remove Author"
msgstr "Удалить автора"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:338
msgid "Use font"
msgstr "Использовать шрифт"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:357
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:43
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:71
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:99
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:127
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:155
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:358
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:50
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:78
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:106
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:134
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:162
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:365
msgid "Text Colors"
msgstr "Цвета текста"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
msgid "Regular Text"
msgstr "Обычный текст"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:371
msgid "Inverted Text"
msgstr "Инвертированный текст"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:386
msgid "Document Info"
msgstr "Сведения о документе"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:387
msgid "Author Info"
msgstr "Сведения об авторе"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:388
msgid "Style Sheet"
msgstr "Таблица стилей"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:390
msgid "ACBF"
msgstr "ACBF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:395
msgid "Export to EPUB"
msgstr "Экспорт в EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:400
msgid "EPUB"
msgstr "EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:405
msgid "Export to TIFF"
msgstr "Экспорт в TIFF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:410
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:423
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr "v{version}-в этой версии..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:446
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:535
msgid "Anon"
msgstr "Аноним"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:447
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:536
msgid "John"
msgstr "Иван"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:449
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:538
msgid "Doe"
msgstr "Иванов"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:138
msgid "Preparing export."
msgstr "Подготовка к экспорту."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:139
msgid "Exporting Comic..."
msgstr "Экспорт комикса..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:157
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
"Сохранение файла ACBF\n"
"и отдельного ACBF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid "Saving out EPUB"
msgstr "Сохранение EPUB"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:173
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:207
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:366
msgid "Export not Possible"
msgstr "Экспорт невозможен"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:173
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr "Нечего экспортировать, не указан URL."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:186
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Сохранение файла\n"
"метаданных CoMet"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:191
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
"Сохранение файла\n"
"метаданных Comicrack"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:207
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr ""
"Не удалось выполнить экспорт, поскольку не настроены параметры экспорта."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:224
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
"Прошло времени: {passedString}\n"
" Оценка продолжительности: {estimated}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:227
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr "{pages} из {pagesTotal} готово."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
msgid "Opening next page"
msgstr "Открытие следующей страницы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:246
msgid "Cleaning up page"
msgstr "Очистка страницы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:280
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr "Экспорт в {key}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:366
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr "Экспорт невозможен, потому что нет страниц."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:631
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
"Сохранение комикса\n"
"в файл метаданных"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:641
msgid "Packaging CBZ"
msgstr "Создание пакетов CBZ"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Science Fiction"
msgstr "Научная фантастика"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Fantasy"
msgstr "Фентези"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Adventure"
msgstr "Приключения"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Horror"
msgstr "Ужасы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Mystery"
msgstr "Мистика"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Crime"
msgstr "Криминал"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Military"
msgstr "Военная тематика"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Real Life"
msgstr "Реальная жизнь"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Superhero"
msgstr "Супергерои"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Humor"
msgstr "Юмор"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Western"
msgstr "Вестерн"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Manga"
msgstr "Манга"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Politics"
msgstr "Политика"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Caricature"
msgstr "Карикатура"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "History"
msgstr "История"
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=253461
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Biography"
msgstr "Биография"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Education"
msgstr "Образование"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Religion"
msgstr "Религия"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Romance"
msgstr "Романтика"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Children"
msgstr "Дети"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Non Fiction"
msgstr "Нехудожественная литература"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Adult"
msgstr "Взрослые"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Alternative"
msgstr "Альтернатива"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:230
msgid "Artbook"
msgstr "Художественный альбом"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
msgid "Writer"
msgstr "Писатель"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Adapter"
msgstr "Автор адаптации"
# Фильтры
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Artist"
msgstr "Художник"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
msgid "Penciller"
msgstr "Рисовальщик"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
msgid "Inker"
msgstr "Художник чернилами"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Colorist"
msgstr "Художник-колорист"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
msgid "Letterer"
msgstr "Художник шрифта"
# Фильтры
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
msgid "Cover Artist"
msgstr "Художник обложки"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
msgid "Photographer"
msgstr "Фотограф"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
msgid "Assistant Editor"
msgstr "Помощник редактора"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Designer"
msgstr "Дизайнер"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:231
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Translator"
msgstr "Переводчик"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:255
msgid "Comic Metadata"
msgstr "Метаданные комикса"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:267
msgid "The proper title of the comic."
msgstr "Подходящее название комикса."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:270
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
"Что вы скажете читателям, чтобы пробудить в них интерес к прочтению вашего "
"комикса?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:277
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
"Жанр работы. Список жанров взят с ACBF, однако можно определить собственный "
"жанр. Записи жанров следует отделять запятыми. Старайтесь указывать не более "
"двух-трёх жанров."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:285
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
"Имена персонажей, вокруг которых строится сюжет комикса. Должны разделяться "
"запятой."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr "Если это часть серии, введите название серии и номер."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:306
msgid "No. "
msgstr "Номер "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:308
msgid "Vol. "
msgstr "Серия "
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:320
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
"Другие ключевые слова, которые не подходят под указанные выше категории. Как "
"и всегда, разделяются запятыми."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Left to Right"
msgstr "Слева направо"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:327
msgid "Right to Left"
msgstr "Справа налево"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
"Какая страница является обложкой? Здесь будет пусто, если не указать "
"страницу."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Cover page:"
msgstr "Обложка:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Reading direction:"
msgstr "Направление чтения:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Genre:"
msgstr "Жанр:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Characters:"
msgstr "Персонажи:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:340
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Rating:"
msgstr "Рейтинг:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:342
msgid "Series:"
msgstr "Серия:"
# Фильтры
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:343
msgid "Other:"
msgstr "Другое:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:345
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:350
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
"Ниже приведена таблица авторов, участвовавших в создании этого комикса. "
"Здесь можно указать их псевдонимы, имена (имя, отчество, фамилия), роли "
"(например, художник эскизов, графический художник), адреса электронной почты "
"и домашние страницы."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:353
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:376
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
"Название компании, группы лиц или имя лица, ответственного за окончательную "
"версию, которую получит читатель."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:387
msgid "Set Today"
msgstr "Установить текущую дату"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:388
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr "Устанавливает текущую дату в качестве даты публикации."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:393
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
"Традиционных издателей всегда указывают вместе с городом, где находится их "
"офис."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:400
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
"Если в базе данных комиксов содержится запись об этом комиксе, её нужно "
"добавить сюда. Маловероятно, что у комикса, созданного «с нуля», будет такая "
"запись, но это поле полезно для адаптированных уже существующих комиксов."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:405
msgid ""
"Whether the comic is an adaptation of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
"Является ли комикс адаптацией существующего ресурса, и если это так, то где "
"найти информацию об этом ресурсе. Например, если речь идёт об адаптированном "
"веб-комиксе, здесь следует вставить ссылку на его официальный веб-сайт."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "City:"
msgstr "Город:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "ISBN:"
msgstr "Международный номер (ISBN):"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:421
msgid "Database:"
msgstr "База данных:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:423
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Publisher"
msgstr "Издатель"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:112
msgid "No keywords"
msgstr "Нет ключевых слов"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:126
msgid "No last edit timestamp"
msgstr "Не указано время последнего редактирования"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:146
msgid "No description"
msgstr "Нет описания"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:191
msgid "Comics Manager"
msgstr "Редактор комиксов"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:248
msgid "New Project"
msgstr "Создать проект"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:250
msgid "Open Project"
msgstr "Открыть проект"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:262
msgid "Project Settings"
msgstr "Параметры проекта"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:264
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "Meta Data"
msgstr "Метаданные"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:282
msgid "Add Page"
msgstr "Добавить страницу"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:284
msgid "Add Page from Template"
msgstr "Добавить страницу из шаблона"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:286
msgid "Add Existing Pages"
msgstr "Добавить существующие страницы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Remove Page"
msgstr "Удалить страницу"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Batch Resize"
msgstr "Пакетное изменение размера"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:293
msgid "View Page In Window"
msgstr "Просмотр страницы в окне"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:295
msgid "Scrape Author Info"
msgstr "Собрать данные автора"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
"Искать в документах данные об авторах и добавлять из в список авторов. "
"Программа не будет выполнять проверку наличия дубликатов записи."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:298
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr "Собрать текст для перевода"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:319
msgid "Export Comic"
msgstr "Экспорт комикса"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:324
msgid "Copy Location"
msgstr "Копировать расположение"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
"Копирует расположение проекта в буфер обмена. Полезно для быстрого "
"копирования данных в файловый менеджер."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:342
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr "Выберите файл конфигурации комикса в формате JSON."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:342
msgid "JSON files"
msgstr "Файлы JSON"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345
msgid "Config cannot be used"
msgstr "Невозможно использовать конфигурацию"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:345
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. "
"Please configure the folder access or move the project to a folder that can "
"be written to."
msgstr ""
"Не удаётся создать файлы, так как у Krita нет доступа к этой папке. Измените "
"параметры доступа к папке или переместите проект в папку с соответствующими "
"параметрами доступа."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:379
msgid "Loading Pages..."
msgstr "Загрузка страниц..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:532
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:652
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:118
msgid "Krita files"
msgstr "Файлы Krita"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:532
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr "Какие существующие страницы нужно добавить?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:592
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:611
msgid "Where are the templates located?"
msgstr "Где находятся шаблоны?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:635
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:113
msgid "Where should the pages go?"
msgstr "Куда следует сохранять страницы?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:652
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr "Какое изображение должно быть основой новой страницы?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:807
msgid "Export success"
msgstr "Экспорт завершён успешно"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:807
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr "Файлы были записаны в папку экспорта."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:884
msgid "Resize all Pages"
msgstr "Изменить размер всех страниц"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:895
msgid "Resizing pages..."
msgstr "Изменение размера страниц..."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:896
msgid "Resizing Pages"
msgstr "Изменение размера страниц"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:910
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
"Обработано {pages} из {pagesTotal}. \n"
"Прошло времени: {passedString}:\n"
" Оценка продолжительности:{estimated}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:958
msgid "Scraping success"
msgstr "Данные успешно собраны"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:958
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr "POT-файл был записан в: {file}"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:24
msgid "Which folder?"
msgstr "Какая папка?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:55
msgid "Change Folder"
msgstr "Изменить папку"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:104
msgid "Comic Project Settings"
msgstr "Параметры проекта комикса"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:114
msgid "Where should the export go?"
msgstr "Куда следует экспортировать данные?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Where are the templates?"
msgstr "Где находятся шаблоны?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:116
msgid "Where are the translations?"
msgstr "Где находятся переводы?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:117
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr "Где хранятся дополнительные ключи автоматического дополнения?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:118
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
"Расположение дополнительных ключей автоматического дополнения в редакторе "
"метаданных. Укажите название папки, где находятся текстовые файлы для "
"key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other "
"(csv-файл для оценки) с дополнительными ключами для автоматического "
"дополнения, по одному на каждую строку. Этот путь сохраняется в параметрах "
"Krita, а не в параметрах проекта."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:121
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "Project name:"
msgstr "Название проекта:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:122
msgid "Project concept:"
msgstr "Концепция проекта:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:123
msgid "Pages folder:"
msgstr "Папка со страницами:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Export folder:"
msgstr "Папка экспорта:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Template folder:"
msgstr "Папка шаблонов:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Translation folder:"
msgstr "Папка переводов:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Default template:"
msgstr "Шаблон по умолчанию:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Extra keys folder:"
msgstr "Папка дополнительных ключей:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:54
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr "Куда следует сохранить проект комикса?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:58
msgid "Folder cannot be used"
msgstr "Невозможно использовать папку"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:58
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. "
"Please choose a different folder."
msgstr ""
"Не удаётся создать файлы, так как у Krita нет доступа к этой папке. Выберите "
"другую папку."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:64
msgid "Comic Project Setup"
msgstr "Параметры проекта комикса"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:70
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr "Основные параметры проекта комикса"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:76
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr "Название проекта. Оно может отличаться от заголовка"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:78
msgid "Generate"
msgstr "Создать"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:79
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
"Если не получается придумать название для проекта, помочь сможет встроенный "
"генератор названий Krita."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:84
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
"О чём ваш комикс? Это поле отражает информацию для вас, поэтому не "
"переживайте, если здесь окажется мало текста."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "The main language the comic is in"
msgstr "Основной язык комикса"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:99
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr "Создать новый каталог с названием проекта."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:101
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
"Этот пункт позволяет выбрать название общего каталога проектов комиксов, в "
"котором будет создана папка на основе указанного названия проекта."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:106
msgid "pages"
msgstr "страницы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:107
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
"Имя папки, содержащей страницы. Если такой папки не существует, она будет "
"создана."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "export"
msgstr "экспорт"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:110
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
"Имя папки для экспорта. Если такой папки не существует, она будет создана."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:112
msgid "templates"
msgstr "шаблоны"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:113
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr "Имя папки, где программа будет искать шаблоны страниц."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "translations"
msgstr "переводы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:118
msgid "Comic concept:"
msgstr "Концепция комикса:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid "Main language:"
msgstr "Основной язык:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Folder names and other."
msgstr "Имена папок и прочее."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:132
msgid "Project directory:"
msgstr "Каталог проекта:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:134
msgid "Pages directory"
msgstr "Каталог страниц"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:135
msgid "Export directory"
msgstr "Каталог экспорта"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:136
msgid "Template directory"
msgstr "Каталог шаблона"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:137
msgid "Translation directory"
msgstr "Каталог переводов"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:25
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселы"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:27
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметр"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:28
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметры"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:76
msgid "Add new Template"
msgstr "Добавить новый шаблон"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:93
msgid "Import Templates"
msgstr "Импорт шаблонов"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:118
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr "Какие файлы следует добавить в папку с шаблонами?"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:135
msgid "Create new Template"
msgstr "Создать новый шаблон"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:141
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
"Позволяет создать шаблон документа с направляющими\n"
"Параметры ширины и высоты определяют рабочую область; безопасная область — "
"это рабочая область без полей, а все изображения — это рабочая область и "
"обрезка для иллюстраций."
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:161
msgid "Select background color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:219
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:249
msgid "Bleeds"
msgstr "Обрезка для иллюстраций"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:302
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:320
msgid "Creating template"
msgstr "Создание шаблона"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Abridger"
msgstr "Обрезчик"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Art copyist"
msgstr "Копировальщик"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Actor"
msgstr "Действующее лицо"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Art director"
msgstr "Арт-директор"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Annotator"
msgstr "Комментатор"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr "Библиографический предшественник"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Architect"
msgstr "Архитектор"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Artistic director"
msgstr "Художественный руководитель"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Associated name"
msgstr "Связанное имя"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Autographer"
msgstr "Автографер"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Attributed name"
msgstr "Присвоенное имя"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Author of dialog"
msgstr "Автор диалогов"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Binding designer"
msgstr "Дизайнер переплёта"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Bookjacket designer"
msgstr "Дизайнер суперобложки"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Book designer"
msgstr "Оформитель книги"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Book producer"
msgstr "Производитель книги"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Blurb writer"
msgstr "Автор аннотации"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Binder"
msgstr "Переплётчик"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Bookplate designer"
msgstr "Дизайнер экслибриса"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Bookseller"
msgstr "Распространитель книги"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Calligrapher"
msgstr "Каллиграф"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Censor"
msgstr "Цензор"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Cover designer"
msgstr "Дизайнер обложки"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Copyright holder"
msgstr "Правообладатель"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Creator"
msgstr "Создатель"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Contributor"
msgstr "Участник проекта"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Curator"
msgstr "Куратор"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Commentator for written text"
msgstr "Комментатор письменного текста"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Draftsman"
msgstr "Автор чертежей"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Dubious author"
msgstr "Возможный автор"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Etcher"
msgstr "Гравёр"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Funder"
msgstr "Инвестор"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Illustrator"
msgstr "Иллюстратор"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Illuminator"
msgstr "Осветитель"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Inscriber"
msgstr "Устройство записи"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Licensee"
msgstr "Лицензиат"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Licensor"
msgstr "Лицензиар"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Lithographer"
msgstr "Литограф"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Metadata contact"
msgstr "Ответственный за метаданные"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Patron"
msgstr "Покровитель"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Publishing director"
msgstr "Директор издательства"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Printer"
msgstr "Типограф"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Scenarist"
msgstr "Сценарист"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Scribe"
msgstr "Книжник"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Sponsor"
msgstr "Спонсор"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Storyteller"
msgstr "Рассказчик"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Transcriber"
msgstr "Адаптация"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Type designer"
msgstr "Художник шрифта"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Typographer"
msgstr "Типограф"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Writer of added commentary"
msgstr "Автор добавленных комментариев"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr "Автор добавленных текстов"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr "Автор сопроводительных материалов"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Writer of added text"
msgstr "Автор добавленного текста"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Writer of introduction"
msgstr "Автор введения"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Writer of preface"
msgstr "Автор предисловия"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:227
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr "Автор дополнительного текстового содержимого"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:16
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
msgid "Document Tools"
msgstr "Управление документами"
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:18
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr "Модуль для изменения свойств выделенных документов."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:12
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1864
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr "Отрицательные значения вращают изображение влево"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:26
msgid "Degrees:"
msgstr "Градусы:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:12
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:926
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1886
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:104
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr "Выделенные документы были изменены."
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:16
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:113
msgid "Export Layers"
msgstr "Экспорт слоёв"
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:17
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr "Модуль экспорта слоёв из документа."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:31
msgid "Export filter layers"
msgstr "Экспорт фильтрующих слоёв"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:32
msgid "Export in batchmode"
msgstr "Экспорт в пакетном режиме"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:33
msgid "Group as layer"
msgstr "Группировать как слой"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:35
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr "Игнорировать невидимые слои"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:37
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr "Привести размер экспорта к размеру слоя"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:39
msgid "Add incrementing prefix"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:74
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:75
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:90
msgid "dpi:"
msgstr "dpi:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:98
msgid "Initial directory:"
msgstr "Начальный каталог:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:99
msgid "Export options:"
msgstr "Параметры экспорта:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:100
msgid "Export size:"
msgstr "Размер экспорта:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:102
msgid "Images extensions:"
msgstr "Расширения изображений:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:159
msgid "Select one document."
msgstr "Выделите один документ."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:161
msgid "Select the initial directory."
msgstr "Выберите начальный каталог."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:165
msgid "All layers have been exported."
msgstr "Все слои были экспортированы."
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:235
msgid "Select a Folder"
msgstr "Выбрать папку"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:16
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
msgid "Filter Manager"
msgstr "Управление фильтрами"
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:17
msgid "Plugin to filters management."
msgstr "Модуль управления фильтрами"
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:37
msgid "Document Tree Model"
msgstr "Иерархическая модель документа"
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:42
msgctxt "Python filters"
msgid "Filters:"
msgstr "Фильтры:"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:26
msgid "High Pass"
msgstr "Высокая частота"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:34
msgid "High Pass Filter"
msgstr "Фильтр высоких частот"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:35
msgid "There is no active image."
msgstr "Нет активного изображения."
#: plugins/python/highpass/highpass.py:49
msgid "Keep original layer"
msgstr "Сохранить исходный слой"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:52
msgctxt "Filter radius in Highpass filter settings"
msgid "Filter radius:"
msgstr "Радиус фильтра:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:40
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr "Создание сценариев Krita BBD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:54
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr "Название сценария:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.
"
msgstr ""
"Название сценария. Используется для определения "
"названия пакета, названия класса в пакете и связанного каталога.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:74
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr "Пункт меню для сценария"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"What you want to appear in the Tools-> Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script.
"
msgstr ""
"Каким должен быть пункт меню «Сервис-> Сценарии». "
"Если оставить это поле пустым, будет создана стандартная запись на основе "
"названия сценария.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:92
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr "Краткое описание"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"This will appear in the "comment" entry in "
"the dialog where a user can enable or disable Krita scripts.
"
"html>"
msgstr ""
"Этот текст появится в поле «Комментарий» диалога, "
"позволяющего подключать и отключать сценарии Krita.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:112
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr "Тип сценария:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:119
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr "Р&асширение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:129
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr "&Панель"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
">Settings menu entry.
"
msgstr ""
"Если на этом параметре установлен флажок, сценарий "
"будет автоматически включён в Krita, то есть, будет автоматически добавлен в "
"меню «Сценарии» и в список на боковой панели. Если флажок не установлен, "
"потребуется подключить сценарий вручную с помощью пункта меню Krita "
"«Настройка».
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:155
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr "Включить сценарий"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:190
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr "Создать сценарий"
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:29
msgid "Last Documents Docker"
msgstr "Панель последних открытых документов"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:41
msgid "Change settings"
msgstr "Изменить параметры"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/mixer_slider_docker.py:58
msgid "Mixer Slider Docker"
msgstr "Боковая панель ползунка микшера"
#: plugins/python/mixer_slider_docker/ui_mixer_slider_docker.py:36
msgid "Number of slider lines: "
msgstr "Количество строк с ползунком: "
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:37
msgid "Python Palette Docker"
msgstr "Панель палитры Python"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:63
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:72
msgctxt "Group as Color Group in a Palette"
msgid "Add Group"
msgstr "Добавить группу"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
msgid "Remove Entry"
msgstr "Удалить запись"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:91
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr "Изменить параметры палитры"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:97
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr "Экспортировать как файл палитры GIMP"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:101
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr "Экспортировать как SVG Inkscape с образцами"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:105
msgid "Sort Colors"
msgstr "Упорядочить цвета"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:215
msgid "Edit Palette Data"
msgstr "Изменить данные палитры"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:220
msgid "Palette Data"
msgstr "Данные палитры"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:26
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:31
msgid "Export Successful"
msgstr "Экспорт прошёл успешно"
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:28
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:33
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr "{input} экспортирован в {output}."
#: plugins/python/photobash_images/photobash_images_docker.py:73
msgctxt "@title:window"
msgid "Photobash Images"
msgstr "Изображения Photobash"
#: plugins/python/photobash_images/photobash_images_docker.py:141
#: plugins/python/photobash_images/photobash_images_docker.py:471
msgid "Change References Folder"
msgstr "Изменить папку для эталонов"
#: plugins/python/photobash_images/photobash_images_docker.py:147
#: plugins/python/photobash_images/photobash_images_docker.py:219
#, python-brace-format
msgid "Image Scale: {0}%"
msgstr "Масштаб изображения: {0}%"
#: plugins/python/photobash_images/photobash_images_docker.py:321
#, python-brace-format
msgid "Page: {0}/{1}"
msgstr "Страница: {0}/{1}"
#: plugins/python/photobash_images/photobash_images_docker.py:460
msgid "Change Directory for Images"
msgstr "Изменить каталог для изображений"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePathButton)
#: plugins/python/photobash_images/photobash_images_docker.py:469
#: plugins/python/photobash_images/photobash_images_docker.ui:96
#, kde-format
msgid "Set References Folder"
msgstr "Установить папку для эталонов"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filterTextEdit)
#: plugins/python/photobash_images/photobash_images_docker.ui:71
#, kde-format
msgid "Filter images by words..."
msgstr "Фильтровать изображения по словам…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fitCanvasCheckBox)
#: plugins/python/photobash_images/photobash_images_docker.ui:388
#, kde-format
msgid "Scale To Canvas"
msgstr "Масштабировать до холста"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_downloader.py:70
msgid "Could not determine download link from URL"
msgstr "Не удалось определить ссылку для загрузки"
#. i18n: context: text @ Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Импорт модулей Python"
#. i18n: context: text @ Action (plugin_importer_file), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin from File..."
msgstr "Импортировать модуль Python из Интернета..."
#. i18n: context: text @ Action (plugin_importer_web), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin from Web..."
msgstr "Импортировать модуль Python из Интернета..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:142
msgid "Desktop file"
msgstr "Файл .desktop"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:210
msgid "No plugins found in archive"
msgstr "Не удалось найти ни одного модуля в архиве"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:32
msgid "Import Python Plugin from File..."
msgstr "Импортировать модуль Python из файла..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:37
msgid "Import Python Plugin from Web..."
msgstr "Импортировать модуль Python из Интернета..."
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:44
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr "Заменить модуль"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:45
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Модуль «%s» уже существует. Заменить его?"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:53
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr "Были импортированы следующие модули:"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:63
msgid "Enable plugins now? (Requires restart)"
msgstr "Включить модули? (Требует перезапуска)"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:68
msgid "Activate Plugins?"
msgstr "Включить модуль?"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:75
msgid "Error during import:"
msgstr "При импорте произошла ошибка:"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:94
msgid ""
"Enter download URL
For example:
- Zip "
"download link (http://example.com/plugin.zip)
- Github repository "
"(https://github.com/test/plugin)
"
msgstr ""
"Введите ссылку для скачивания
Например:"
"
- Ссылка для скачивания Zip (http://example.com/plugin.zip)"
"li>
- Github репозиторий (https://github.com/test/plugin)
"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:102
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:116
msgid "Import Plugin"
msgstr "Импорт модулей"
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:118
msgid "Zip Archives"
msgstr "Архивы Zip"
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:29
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr "Панель быстрой настройки"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:16
msgid "Add Script"
msgstr "Добавить сценарий"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:24
msgid "Script Docker"
msgstr "Панель сценариев"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:41
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr "Сценарий {0}"
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:63
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:16
msgid "Debugger"
msgstr "Отладчик"
#: plugins/python/scripter/scripter.py:20
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:86
msgid "Scripter"
msgstr "Скриптер"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:31
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr "Сохранить текущий документ?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:22
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:23
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr "Отладка Ctrl+D"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:20
msgid "New"
msgstr "Создать"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:31
msgid "The document has been modified."
msgstr "Документ был изменён."
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:22
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:32
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr "Файлы Python (*.py)"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:45
msgid "Invalid File"
msgstr "Некорректный файл"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:46
msgid "Open files with .py extension"
msgstr "Открыть файлы с расширением .py"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:22
msgid "Reload File"
msgstr "Перезагрузить файл"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:26
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr "Перезагрузить файл Alt+R"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:39
msgid "No existing document"
msgstr "Нет существующего документа"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:40
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr "Укажите документ, открыв его перед перезагрузкой"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:35
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:57
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:16
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:39
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:40
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr "Запустить Ctrl+R"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:35
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save Python File"
msgstr "Сохранить файл Python"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:34
msgid "Python File (*.py)"
msgstr "Файл Python (*.py)"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:21
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:19
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr "Подсветка синтаксиса:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:20
msgid "Fonts:"
msgstr "Шрифты:"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:16
msgid "Scope"
msgstr "Область"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:16
msgctxt "Value in DebuggerTable"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:22
msgid "Step Over"
msgstr "Перейти"
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:165
msgid "Error Running Script"
msgstr "Ошибка выполнения сценария"
# BUGME: please remove ellipsis because no dialogs are opened --aspotashev
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:20
msgid "Selections Bag"
msgstr "Выделение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:27
#, kde-format
msgid "save"
msgstr "сохранить"
#. i18n: context: text @ Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: text @ Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: text @ Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#. i18n: context: text @ Action (ten_brushes), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Десять кистей"
#. i18n: context: text @ Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr "Активировать профиль кисти 1"
#. i18n: context: text @ Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr "Активировать профиль кисти 2"
#. i18n: context: text @ Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr "Активировать профиль кисти 3"
#. i18n: context: text @ Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr "Активировать профиль кисти 4"
#. i18n: context: text @ Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr "Активировать профиль кисти 5"
#. i18n: context: text @ Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr "Активировать профиль кисти 6"
#. i18n: context: text @ Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr "Активировать профиль кисти 7"
#. i18n: context: text @ Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr "Активировать профиль кисти 8"
#. i18n: context: text @ Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr "Активировать профиль кисти 9"
#. i18n: context: text @ Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:138
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr "Активировать профиль кисти 10"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:28
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Десять кистей"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:29
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr "Назначить десяти профилям кистей десять комбинаций клавиш."
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:81
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr "Задействовать профиль кисти {num}"
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:108
msgid ""
"{}\n"
"selected"
msgstr ""
"{}\n"
"выбрано"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:23
msgid ""
"&Activate previous brush preset when pressing the shortcut for the second "
"time"
msgstr ""
"&Активировать предыдущий профиль кистей, если комбинация клавиш нажата ещё "
"раз"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:28
msgid "&Select freehand brush tool when pressing a shortcut"
msgstr "&Выбрать инструмент рисования от руки при нажатии комбинации клавиш"
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:47
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset."
msgstr ""
"Выберите профиль кисти, затем нажмите комбинацию клавиш, которую следует "
"связать с этим профилем."
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:50
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:46
msgid ""
"Shortcuts are configurable through the Keyboard Shortcuts interface "
"in Krita's settings."
msgstr ""
"Комбинации клавиш возможно настроить в параметрах Krita в разделе "
"Клавиатурные сокращения."
#. i18n: context: text @ Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Десять сценариев"
#. i18n: context: text @ Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr "Выполнить сценарий 1"
#. i18n: context: text @ Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr "Выполнить сценарий 2"
#. i18n: context: text @ Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr "Выполнить сценарий 3"
#. i18n: context: text @ Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr "Выполнить сценарий 4"
#. i18n: context: text @ Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr "Выполнить сценарий 5"
#. i18n: context: text @ Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr "Выполнить сценарий 6"
#. i18n: context: text @ Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr "Выполнить сценарий 7"
#. i18n: context: text @ Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr "Выполнить сценарий 8"
#. i18n: context: text @ Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr "Выполнить сценарий 9"
#. i18n: context: text @ Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr "Выполнить сценарий 10"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:27
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Десять сценариев"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:28
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr "Установить десять сценариев десяти комбинациям клавиш"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:54
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr "Выполнить сценарий {num}"
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:80
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr "Сценарий {0} выполнен"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:66
msgid "Selected path"
msgstr "Выделенный контур"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:67
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:283
msgid "Select the script"
msgstr "Выбрать сценарий"
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:99
msgid "Python files (*.py)"
msgstr "Файлы Python (*.py)"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Custom options"
msgid "Custom icon"
msgstr "Нестандартные параметры"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Tool Icon"
msgid "Tool icon"
msgstr "Значок инструмента"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:59
#, fuzzy
#| msgid "Brush presets"
msgid "Brush preset icon"
msgstr "Профили кистей"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:64
#, fuzzy
#| msgid "Group settings"
msgid "Workflow Buttons settings"
msgstr "Параметры группы"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:96
#, fuzzy
#| msgctxt "left mouse button"
#| msgid "left button"
msgid "Selected button:"
msgstr "левая кнопка"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:109
msgid "Add a workflow button"
msgstr ""
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:117
msgid "Move selected workflow button to the left"
msgstr ""
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:123
msgid "Move selected workflow button to the right"
msgstr ""
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:131
#, fuzzy
#| msgid "Delete selected mask"
msgid "Delete selected workflow button"
msgstr "Удалить выделенную маску"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:138
#, fuzzy
#| msgid "Selection mode:"
msgid "Select icon mode:"
msgstr "Режим выделения:"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:154
#, fuzzy
msgid "Select a custom icon:"
msgstr "Выделение по схожим цветам"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:157
#, fuzzy
#| msgid "Custom Input"
msgid "Custom icon path"
msgstr "Другие входные данные"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:162
#, fuzzy
msgid "Select the custom icon"
msgstr "Удалить текущее действие"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:170
#, fuzzy
#| msgid "Internal Pool:"
msgid "Enter a Tooltip:"
msgstr "Внутренний буфер:"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:173
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip"
msgid "Tooltip text"
msgstr "Подсказка"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:181
#, fuzzy
#| msgid "Select a Color"
msgid "Select a tool:"
msgstr "Выберите цвет"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:196
#, fuzzy
msgid "Select a brush preset:"
msgstr "Текущий профиль кисти"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:199
#, fuzzy
#| msgid "Brush presets"
msgid "Brush preset name"
msgstr "Профили кистей"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:204
#, fuzzy
msgid "Select the brush preset"
msgstr "Текущий профиль кисти"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:212
#, fuzzy
#| msgid "Select background color"
msgid "Select foreground color:"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:214
#, fuzzy
#| msgid "Add foreground color"
msgid "Load current foreground color"
msgstr "Добавить цвет переднего плана"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:217
#, fuzzy
#| msgid "Add foreground color"
msgid "Clear foreground color"
msgstr "Добавить цвет переднего плана"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:227
msgid "Color model ; depth ; profile ; components"
msgstr ""
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:244
#, fuzzy
#| msgid "Select background color"
msgid "Select background color:"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:246
#, fuzzy
#| msgid "Select background color"
msgid "Load current background color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:249
#, fuzzy
#| msgid "Select background color"
msgid "Clear background color"
msgstr "Выбрать цвет фона"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:275
#, fuzzy
#| msgid "Select the script"
msgid "Select a script file:"
msgstr "Выбрать сценарий"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:278
#, fuzzy
#| msgid "Select path"
msgid "Script path"
msgstr "Выделение контура"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:297
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
#| "number of buttons in that list."
#| msgid "%1 Button"
#| msgid_plural "%1 Buttons"
msgid "Buttons size:"
msgstr "%1 кнопка мыши"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:313
#, fuzzy
#| msgid "Sort by position"
msgid "Settings button position:"
msgstr "Сортировать по расположению"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:315
#, fuzzy
#| msgid "Bottom"
msgid "Bottom bar"
msgstr "Внизу"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:316
#, fuzzy
#| msgctxt "@item:inmenu Layers Docker settings, checkbox"
#| msgid "Inline"
msgid "Inline"
msgstr "В строке"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:453
#, fuzzy
#| msgid "Action file"
msgid "Icon files "
msgstr "Файл действия"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:509
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:542
#, fuzzy
#| msgid "Coloring:"
msgid "Color info: "
msgstr "Окраска:"
#: plugins/python/workflow_buttons/buttons_settings_dialog.py:579
#, fuzzy
#| msgid "Python files (*.py)"
msgid "Script files "
msgstr "Файлы Python (*.py)"
#: plugins/python/workflow_buttons/workflow_buttons.py:20
#, fuzzy
#| msgid "Group settings"
msgctxt "@title:window"
msgid "Workflow Buttons"
msgstr "Параметры группы"
#: plugins/python/workflow_buttons/workflow_buttons.py:59
msgid "Open workflow buttons settings dialog"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr ""
"Мазок от руки\n"
"мазок от руки"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:146
#, kde-format
msgid "Sample count:"
msgstr "Количество образцов:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:157
#, kde-format
msgctxt ""
"Label of Distance value in Freehand brush tool's Weighted Smoothing mode"
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:314
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:315
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr "Базовое"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:316
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr "Весовое"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:317
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr "Стабилизация"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pixel"
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:320
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr "Сглаживание кисти:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:346
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Задержка:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Запаздывание мазка делает линию более сглаженной"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Радиус блокировки кисти"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:362
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Завершение линии:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:375
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Сенсоры стабилизации:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Окончание штриха:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:391
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Сглаживать нажатие"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:398
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
"Масштабируемое расстояние учитывает текущий уровень масштабирования и "
"визуально приравнивает расстояние к выбранному уровню масштабирования"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:403
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Масштабируемое расстояние"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:419
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:110
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr "Прилипать к вспомогательным линиям"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:421
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr ""
"Перед работой с этим инструментом следует добавить вспомогательные линии."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:426
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Привязка к вспомогательным линиям"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:432
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr "Магнетизм:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:435
#, kde-format
msgid "Snap to Single Line"
msgstr "Прилипать к одиночной линии"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:438
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant line, prevents snapping mess while "
"using the infinite assistants."
msgstr ""
"Прилипание только к одной вспомогательной линии, предотвращает беспорядочное "
"прилипание при использовании бесконечного количества линий."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:113
#, kde-format
msgid "Snap Eraser"
msgstr "Прилипание ластика"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable snapping when using erasers"
msgstr "Включить прилипание при использовании ластиков"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:137
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Рисование от руки"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorsampler.cc:98
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr ""
"Не удалось записать в файл палитры %1. Вероятно, он доступен только для "
"чтения."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorsampler.h:122
#, kde-format
msgid "Color Sampler Tool"
msgstr "Инструмент «Цветовой миксер»"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr ""
"Рисование эллипса\n"
"рисование эллипса"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:47
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Эллипс"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:140
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:180
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr "Этот инструмент нельзя использовать на выбранном типе слоя"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:253
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
"Применение заливки\n"
"применение заливки"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:551
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"The pattern 'scale' spinbox in fill tool options; {n} is the number value, % "
"is the percent sign"
msgid "Scale: {n}%"
msgstr "Масштаб: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:555
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:482
#, kde-format
msgid "Use custom blending options"
msgstr "Использовать нестандартные параметры наложения"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:570
#, kde-format
msgctxt "The 'threshold' spinbox prefix in fill tool options"
msgid "Threshold: "
msgstr "Порог: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:577
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"The 'spread' spinbox in fill tool options; {n} is the number value, % is the "
"percent sign"
msgid "Spread: {n}%"
msgstr "Размах: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:580
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The 'close gap' spinbox prefix in fill tool options"
msgid "Close Gap: "
msgstr "Закрыть"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:587
#, kde-format
msgctxt ""
"The 'use selection as boundary' checkbox in fill tool to use selection "
"borders as boundary when filling"
msgid "Use selection as boundary"
msgstr "Использовать выделение как границу"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:595
#, kde-format
msgctxt "The 'grow/shrink' spinbox prefix in fill tool options"
msgid "Grow: "
msgstr "Увеличение: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:607
#, kde-format
msgctxt "The 'feather' spinbox prefix in fill tool options"
msgid "Feather: "
msgstr "Растушёвка: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:636
#, kde-format
msgctxt "The 'reset' button in fill tool options"
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:639
#, kde-format
msgid "Fill the active selection, or the entire canvas"
msgstr "Залить активное выделение или весь холст"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:640
#, kde-format
msgid "Fill a contiguous region"
msgstr "Залить непрерывную область"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:641
#, kde-format
msgid "Fill all regions of a similar color"
msgstr "Залить все области схожего цвета"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:646
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:558
#, kde-format
msgid "Set the scale of the pattern"
msgstr "Установить масштаб текстуры"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:647
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:559
#, kde-format
msgid "Set the rotation of the pattern"
msgstr "Установить вращение текстуры"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:648
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:560
#, kde-format
msgid "Set custom blending options instead of using the brush ones"
msgstr ""
"Установить нестандартные параметры наложения вместо использования параметров "
"кисти"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:649
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:561
#, kde-format
msgid "Set a custom opacity for the fill"
msgstr "Установить нестандартную непрозрачность для заливки"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:650
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:562
#, kde-format
msgid "Set a custom blend mode for the fill"
msgstr "Установить нестандартный режим наложения для заливки"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:652
#, kde-format
msgid "Fill regions similar in color to the clicked region"
msgstr "Залить области, схожие по цвету с областью щелчка"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:653
#, kde-format
msgid "Fill all regions until a specific boundary color"
msgstr "Залить все области до определённого граничного цвета"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:654
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:400
#, kde-format
msgid "Boundary color"
msgstr "Граничный цвет"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:655
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:564
#, kde-format
msgid ""
"Set the color similarity tolerance of the fill. Increasing threshold "
"increases the range of similar colors to be filled."
msgstr ""
"Установить допуск подобия цветов заливки. Повышение порогового значения "
"увеличивает диапазон схожих цветов для заливки."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:656
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"Set the extent of the opaque portion of the fill. Decreasing spread "
"decreases opacity of fill areas depending on color similarity."
msgstr ""
"Установить объём непрозрачной части заливки. Уменьшение размаха уменьшает "
"непрозрачность областей заливки в зависимости от схожести цветов."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:657
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
msgid "Close gaps in lines up to the set amount"
msgstr "Размыть выделение на указанную величину"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:658
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"Set if the contour of the active selection should be treated as a boundary "
"when filling the region"
msgstr ""
"Укажите, следует ли считать контур активного выделения границей при заливке "
"области"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:660
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:569
#, kde-format
msgid "Smooths the edges of the fill"
msgstr "Сглаживает края заливки"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:661
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:570
#, kde-format
msgid "Grow or shrink the fill by the set amount"
msgstr "Увеличить или уменьшить заливку на указанную величину"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:663
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:572
#, kde-format
msgid "Blur the fill by the set amount"
msgstr "Размыть заливку на указанную величину"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:665
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:574
#, kde-format
msgid "Fill regions found from the active layer"
msgstr "Залить области, обнаруженные в активном слое"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:666
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:575
#, kde-format
msgid "Fill regions found from the merging of all layers"
msgstr "Залить области, обнаруженные в результате объединения всех слоёв"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:667
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"Fill regions found from the merging of layers with specific color labels"
msgstr ""
"Залить области, обнаруженные в результате объединения слоёв с определёнными "
"цветовыми метками"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:669
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dragging will not fill different regions"
msgstr "Перетаскивание зальёт области любого цвета"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:670
#, kde-format
msgid "Dragging will fill regions of any color"
msgstr "Перетаскивание зальёт области любого цвета"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:671
#, kde-format
msgid ""
"Dragging will fill only regions similar in color to the initial region "
"(useful for filling line-art)"
msgstr ""
"При перетаскивании будут залиты только области, схожие по цвету с исходной "
"областью (полезно для заливки штриховой графики)"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:673
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:578
#, kde-format
msgid "Reset the options to their default values"
msgstr "Восстановить стандартные значения параметров"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:682
#, kde-format
msgctxt "The 'fill mode' section label in fill tool options"
msgid "Fill mode"
msgstr "Режим заливки"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:689
#, kde-format
msgctxt "The 'fill source' section label in fill tool options"
msgid "Fill source"
msgstr "Источник заливки"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:703
#, kde-format
msgctxt "The 'reference' section label in fill tool options"
msgid "Reference"
msgstr "Эталон"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:712
#, kde-format
msgctxt "The 'fill extent' section label in fill tool options"
msgid "Fill extent"
msgstr "Охват заливки"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:725
#, kde-format
msgctxt "The 'adjustments' section label in fill tool options"
msgid "Adjustments"
msgstr "Коррекция"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:734
#, kde-format
msgctxt "The 'drag-fill mode' section label in fill tool options"
msgid "Drag-fill mode"
msgstr "Режим заливки перетаскиванием"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:240
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Заливка"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:166
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr ""
"Градиент\n"
"градиент"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:282
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Обратное"
# Фильтры
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:287
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be dithered"
msgid "Dither"
msgstr "Размывание"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:107
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Градиент"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:54
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr ""
"Рисование прямой линии\n"
"рисование прямой линии"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Использовать сенсоры"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:107
#, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Показать направляющие"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:445
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "Длина: %1 пикс."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:463
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Для перемещения линии, вовремя её рисования, зажмите Alt. Для рисования "
"прямых линий зажмите Shift."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:115
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Линия"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:77
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:177
#, kde-format
msgctxt "%1=distance %2=unit of distance %3=angle in degrees"
msgid ""
"%1 %2\n"
"%3°"
msgstr ""
"%1 %2\n"
"%3°"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:102
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Измеритель"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:293
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr "X: %1 пикс, Y: %2 пикс"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:341
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "Selected area has no pixels"
msgstr "Выделенная область не имеет пикселов"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:183
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Перемещение"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr ""
"Рисование мультикистью\n"
"рисование мультикистью"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:450
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Симметрия"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "Label of Mirror in Multihand brush tool options"
msgid "Mirror"
msgstr "Отражение"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:452
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Перенос"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:453
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Снежинка"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:454
#, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr "Скопировать перевод"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:455
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy Translate at Intervals"
msgstr "Скопировать перевод"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"Multibrush Tool does not support more than %1 brushes; use a larger interval."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:97
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Мультикисть"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:79
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr "Панорамирование"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:142
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr ""
"Кривая Безье\n"
"кривую Безье"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:84
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Нарисовать кривую Безье. Shift+щелчок мышью завершает кривую."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr ""
"Рисование произвольной линии\n"
"рисование произвольной линии"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:76
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Произвольная линия"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr ""
"Рисование прямоугольника\n"
"рисование прямоугольника"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:50
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Прямоугольник"
#. i18n: context: text @ Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr "Кривая Безье"
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:9
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr "Нарисовать кривую Безье. Shift+щелчок мышью завершает линию."
#. i18n: context: text @ Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:7
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:9
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Контур от руки"
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr ""
"Перемещение выделения\n"
"перемещение выделения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:29
#, kde-format
msgctxt "The color rate of sampled color setting slider"
msgid "Blend: "
msgstr "Смешивание: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Blending controls the percentage of color that is sampled and "
"mixed with your current brush color. A full blending value samples colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
"Смешивание определяет процент цвета, который будет взят и "
"смешан с текущим цветом кисти. Наибольшее значение смешивания полностью "
"берёт цвета, игнорируя цвет кисти."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the color sampler will sample colors from "
"all visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
"Определяет, будет ли цветовой миксер брать образец цвета из "
"всех видимых слоёв или только из текущего выделенного слоя."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:82
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Все видимые слои"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:87
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr "Образец текущего слоя"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
"Отображает информацию о цвете для каждого канала ниже в процентах, а не в "
"байтах."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:98
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Показать цвета в процентах"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:121
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:126
#, kde-format
msgctxt "The value number each channel of sampled color listed in a table"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:164
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr "Радиус: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"Radius controls the color sampler's sampling area. Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
"Радиус определяет размер области, из которой будет взят образец цвета."
" Цвета пикселов в кругу этого радиуса будут смешаны."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"Checking this box will add a new color swatch to a palette each "
"time you sample a color."
msgstr ""
"При установке этого флажка приложение будет добавлять новый образец "
"цвета в палитру каждый раз после выбора цвета."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:221
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Добавить в палитру:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"Controls whether the color sampler updates the current "
"foreground or not."
msgstr ""
"Определяет, будет ли цветовой миксер обновлять текущий цвет "
"переднего плана или нет."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorsampler.ui:238
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr "Обновить цвет"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим выбора"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
"Перемещение выбранного слоя в панеле слоёв. Комбинация клавиш: Ctrl+щелчок "
"мышью."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:51
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr "Пере&мещение текущего слоя"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:61
#, kde-format
msgid "Move the first layer with visible content at the place where you click."
msgstr ""
"Перемещение первого слоя с видимым содержанием в позицию, по которой был "
"совершён щелчок мышью."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:64
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr "Перем&ещение слоя с содержимым"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
"Перемещение группы, содержащую первый слой с видимым содержанием. Комбинация "
"клавиш: Ctrl+Shift+щелчок мышью."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:77
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr "Перемещен&ие всей группы"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:93
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш передвижения"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:105
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
"Если нажата клавиша Shift, нажатие клавиш со стрелками позволит изменить "
"масштаб на указанное значение."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:127
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr "Множитель:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:143
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
"Количество точек для перемещения после нажатия клавиатурного сокращения."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:165
#, kde-format
msgctxt "Amount of shortcut key movement for Move Tool"
msgid "Amount:"
msgstr "Величина:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:178
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Единица:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:250
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:272
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1082
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1104
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Горизонтальное смещение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:256
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:783
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:288
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:301
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1120
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1133
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Вертикальное смещение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:304
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:818
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:319
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:322
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr "Показать координаты на холсте"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:61
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr "Кисти:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:74
#, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr "Дополнительные кисти:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:87
#, kde-format
msgctxt "Label of Radius in Multibrush tool options"
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:103
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:116
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr "Показать источник"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:139
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:216
#, kde-format
msgctxt "Origin in Multihand Tool"
msgid "Origin:"
msgstr "Источник:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:241
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Удалить все"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalXLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:250
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interval X:"
msgstr "Встроенный"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalYLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interval Y:"
msgstr "Встроенный"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:751
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr ""
"Щелчок левой кнопкой мыши — вращение вокруг центра. Щелчок правой кнопкой "
"мыши — вокруг выбранной позиции."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:754
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Чтобы выполнить сдвиг выбранного объекта, перетащите его."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:759
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Чтобы изменить размер выбранного объекта, перетащите его."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Чтобы переместить выбранный объект, перетащите его."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:798
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr ""
"Чтобы изменить размер выбранного объекта, перетащите его. Щелчок средней "
"кнопкой мыши устанавливает выбранную позицию."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:868
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
"Этот инструмент работает только для векторных слоёв. Возможно, нужен "
"инструмент перемещения."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1332
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr ""
"Поворот объекта на 90° по часовой стрелке\n"
"поворот объекта на 90° по часовой стрелке"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1336
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr ""
"Поворот объекта на 90° против часовой стрелки\n"
"поворот объекта на 90° против часовой стрелки"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1340
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr ""
"Поворот объекта на 180°\n"
"поворот объекта на 180°"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1344
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr ""
"Отражение объекта по горизонтали\n"
"отражение объекта по горизонтали"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1348
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr ""
"Отражение объекта по вертикали\n"
"отражение объекта по вертикали"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1352
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr ""
"Сброс преобразования объекта\n"
"сброс преобразования объекта"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1426
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr ""
"Объединение форм\n"
"объединение форм"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1440
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr ""
"Пересечение форм\n"
"пересечение форм"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1450
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr ""
"Вычитание форм\n"
"вычитание форм"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1495
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr ""
"Разделение форм\n"
"разделение форм"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1863
#, kde-format
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr "Действия с векторными формами"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1882
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr "Логические операции"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:19
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Выбор форм"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Fill, Stroke, Markers"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Fill, Markers, Stroke"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Stroke, Fill, Markers"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stroke, Markers, Fill"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Markers, Fill, Stroke"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Markers, Stroke, Fill"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "{n} is the number value, % is the percent sign"
msgid "Opacity: {n}"
msgstr "Непрозрачность: "
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "{n} is the number value, % is the percent sign"
msgid "Opacity [*varies*]: {n}"
msgstr "Непрозрачность (*меняется*): "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr "Точка привязки"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:202
#, kde-format
msgid ""
"
When "Scale Styles" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself.
In the disabled "
"state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style "
"unaltered.
"
msgstr ""
"
Когда пункт «Масштабировать стили» включён, штрихи формы масштабируются вместе с самой "
"формой.
Когда пункт выключен, "
"будет меняться только размер формы, а толщина и стиль штрихов будут "
"оставаться неизменными."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr "Масштабировать стили"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"
In "Global Coordinates" mode Width and "
"Height fields show the size of the shape's bounding box in image-aligned "
"coordinates, even when the shape is rotated or has any other transform. "
"p>
If "Global Coordinates" mode is disabled, Width and Height "
"fields show the shape's "local" size, before application of any "
"transformations.
"
msgstr ""
"В режиме «Глобальных координат» поля ширины и высоты "
"отображают размер границ координат, выровненных по изображению, даже если "
"фигура повёрнута или преобразована.
Если режим «Глобальных координат» "
"отключён, поля ширины и высоты будут отображать «локальный» размер фигуры "
"перед применением любых преобразований.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr "Глобальные координаты"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:25
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Размер и положение"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:47
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr "Нажмите клавишу Shift, чтобы сохранить позицию по осям x или y."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:96
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Нажмите клавишу Ctrl, чтобы изменять размер от центра."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:44
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Нажмите клавишу Alt, чтобы вращать с шагом в 45 градусов."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:103
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr ""
"Вращение\n"
"вращение"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:180
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr ""
"Сдвиг\n"
"сдвиг"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удалось загрузить следующие эталонные изображения:\n"
"%1"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:99
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr "Выберите эталонное изображение"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not load reference image from clipboard"
msgstr "Не удалось загрузить эталонное изображение из буфера обмена"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:176
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr "Загрузить эталонные изображения"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:189
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr "Не удалось открыть «%1»."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:210
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr "Не удалось загрузить эталонные изображения из «%1»."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:228
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr "Сохранить эталонные изображения"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:254
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr "Не удалось сохранить эталонные изображения."
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:329
#, kde-format
msgid "Reference Image Actions"
msgstr "Действия с эталонным изображением"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:95
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Эталонные изображения"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "{n} is the number value, % is the percent sign"
msgid "Opacity [*varies*]: {n}%"
msgstr "Непрозрачность (*меняется*): "
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "{n} is the number value, % is the percent sign"
msgid "Saturation: {n}%"
msgstr "Насыщенность: "
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "{n} is the number value, % is the percent sign"
msgid "Saturation [*varies*]: {n}%"
msgstr "Насыщенность (*изменяется*): "
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all Reference Images"
msgid "Delete Selected Reference Images"
msgstr "Удаление всех эталонных изображений"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Reference Image"
msgid "Add Reference Image From File"
msgstr "Добавление эталонного изображения"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr "Вставить эталонное изображение из буфера обмена"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgid "Create Reference Image from Active Layer"
msgstr "Вставить эталонное изображение из буфера обмена"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgid "Create Reference Image from Visible Canvas"
msgstr "Вставить эталонное изображение из буфера обмена"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr "Удаление всех эталонных изображений"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr "Загрузка набора эталонных изображений"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr "Экспорт набора эталонных изображений"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:118
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr "Встроить в .KRA"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr "Связать с изображением"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:39
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Сохранять пропорции"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:46
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Каталог для сохранения:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeleteSelectedImages)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete selected mask"
msgid "Delete Selected Images"
msgstr "Удалить выделенную маску"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:95
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr "Добавьте или выберите изображение для отображения параметров"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add reference image"
msgid "Add a new reference image:"
msgstr ""
"Добавление эталонного изображения\n"
"добавление эталонного изображения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path options"
msgid "Other options:"
msgstr "Параметры контуров"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Delete all"
msgid "Delete All"
msgstr "Удалить всё"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:15
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "Каллиграфический объект"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:17
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Каллиграфический объект"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Сохранить профиль как..."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Удалить профиль"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "&Следовать за выделенным контуром"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "&Учитывать нажим пером планшета"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Сужение:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Использовать &угол наклона пера"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Прикрепление:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Концы:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:277
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Масса:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:284
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Инерция:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:189
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:190
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:197
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Текущий"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Название профиля"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Укажите название, под которым хотите сохранить этот профиль:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Указано некорректное название."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Неправильное название."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Профиль с таким названием уже существует.\n"
"Заменить его?"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:362
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Графическое перо"
#. i18n: context: text @ Action (calligraphy_increase_width), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (calligraphy_increase_width), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (calligraphy_increase_width), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (calligraphy_increase_width), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (calligraphy_increase_width), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (calligraphy_increase_width), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr "Каллиграфическое перо: увеличить толщину"
#. i18n: context: text @ Action (calligraphy_increase_angle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (calligraphy_increase_angle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (calligraphy_increase_angle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (calligraphy_increase_angle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (calligraphy_increase_angle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (calligraphy_increase_angle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:20
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr "Каллиграфическое перо: увеличить угол"
#. i18n: context: text @ Action (calligraphy_decrease_width), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (calligraphy_decrease_width), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (calligraphy_decrease_width), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (calligraphy_decrease_width), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (calligraphy_decrease_width), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (calligraphy_decrease_width), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:30
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr "Каллиграфическое перо: уменьшить толщину"
#. i18n: context: text @ Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:40
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr "Каллиграфическое перо: уменьшить угол"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Object name of Calligraphy"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфия"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "Tool Option title of Calligraphy"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфия"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:20
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфическое перо"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:60
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:111
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:236
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr ""
"Выделение смежных областей\n"
"выделение смежных областей"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:379
#, kde-format
msgctxt "The 'threshold' spinbox prefix in contiguous selection tool options"
msgid "Threshold: "
msgstr "Порог: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:387
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"The 'spread' spinbox in contiguous selection tool options; {n} is the number "
"value, % is the percent sign"
msgid "Spread: {n}%"
msgstr "Размах: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:391
#, kde-format
msgctxt ""
"The 'use selection as boundary' checkbox in contiguous selection tool to use "
"selection borders as boundary when filling"
msgid "Use selection as boundary"
msgstr "Использовать выделение как границу"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:397
#, kde-format
msgid "Select regions similar in color to the clicked region"
msgstr "Выделить области, схожие по цвету с областью щелчка"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:399
#, kde-format
msgid "Select all regions until a specific boundary color"
msgstr "Выделить все области до определённого граничного цвета"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:402
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:238
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:250
#, kde-format
msgid ""
"Set the color similarity tolerance of the selection. Increasing threshold "
"increases the range of similar colors to be selected."
msgstr ""
"Установить допуск подобия цветов выделения. Повышение порогового значения "
"увеличивает диапазон схожих цветов для выделения."
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:405
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:253
#, kde-format
msgid ""
"Set the extent of the opaque portion of the selection. Decreasing spread "
"decreases opacity of selection areas depending on color similarity."
msgstr ""
"Установить объём непрозрачной части выделения. Уменьшение размаха уменьшает "
"непрозрачность областей выделения в зависимости от схожести цветов."
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:408
#, kde-format
msgid ""
"Set if the contour of the active selection should be treated as a boundary "
"when making a new selection"
msgstr ""
"Укажите, следует ли считать контур активного выделения границей при "
"выполнении нового выделения"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:413
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The 'close gap' spinbox prefix in contiguous selection tool options"
msgid "Close Gap: "
msgstr "Закрыть"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:422
#, kde-format
msgctxt ""
"The 'selection extent' section label in contiguous selection tool options"
msgid "Selection extent"
msgstr "Пределы выделения"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:97
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Выделение смежных областей"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:37
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Выделение овальной области"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:48
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr ""
"Выделение овальной области\n"
"выделение овальной области"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:50
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Выделение овальной области"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:51
#, kde-format
msgid "Freehand Selection"
msgstr "Выделение от руки"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:63
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Selection"
msgstr ""
"Выделение от руки\n"
"выделение от руки"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:28
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Выделение контура"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:157
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:170
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr ""
"Выделение кривой Безье\n"
"выделение кривой Безье"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:88
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Выделение кривой Безье"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:41
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Выделение многоугольной области"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:54
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr ""
"Выделение многоугольной области\n"
"выделение многоугольной области"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:48
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Выделение многоугольной области"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:38
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:47
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr ""
"Прямоугольное выделение\n"
"прямоугольное выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:50
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:43
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Выделение по схожим цветам"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:89
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:197
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr ""
"Выделение по схожим цветам\n"
"выделение по схожим цветам"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:234
#, kde-format
msgctxt "The 'threshold' spinbox prefix in similar selection tool options"
msgid "Threshold: "
msgstr "Порог: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:246
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"The 'spread' spinbox in similar color selection tool options; {n} is the "
"number value, % is the percent sign"
msgid "Spread: {n}%"
msgstr "Размах: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:261
#, kde-format
msgctxt ""
"The 'selection extent' section label in similar selection tool options"
msgid "Selection extent"
msgstr "Пределы выделения"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:59
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Выделение по схожим цветам"
#. i18n: context: text @ Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:7
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:9
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Выделение смежных областей"
#. i18n: context: text @ Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:7
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:9
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Эллиптическое выделение"
#. i18n: context: text @ Action (KisToolSelectMagnetic), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "Магнитное выделение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectMagnetic), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectMagnetic), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectMagnetic), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectMagnetic), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:9
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Magnetic Curve Selection Tool"
msgstr "Магнитное выделение кривых"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:51
#, kde-format
msgid "Magnetic Selection"
msgstr "Магнитное выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:488
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:505
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Magnetic Selection"
msgstr ""
"Магнитное выделение\n"
"магнитное выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:734
#, kde-format
msgctxt "Filter radius in Magnetic Select Tool settings"
msgid "Filter Radius: "
msgstr "Радиус фильтра: "
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:741
#, kde-format
msgctxt "Threshold in Magnetic Selection's Tool options"
msgid "Threshold: "
msgstr "Порог: "
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:749
#, kde-format
msgctxt "Search Radius in Magnetic Selection's Tool options"
msgid "Search Radius: "
msgstr "Радиус поиска: "
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:758
#, kde-format
msgctxt "Anchor Gap in Magnetic Selection's Tool options"
msgid "Anchor Gap: "
msgstr "Интервал привязки: "
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:762
#, kde-format
msgctxt "Complete the selection"
msgid "Complete"
msgstr "Завершить"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:767
#, kde-format
msgctxt "Discard the selection"
msgid "Discard"
msgstr "Отменить"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:773
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Radius of the filter for the detecting edges, might take some time to "
"calculate"
msgstr ""
"Радиус фильтра для определения краёв, может потребоваться некоторое время "
"для расчёта"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:777
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Threshold for determining the minimum intensity of the edges"
msgstr "Порог определения минимальной интенсивности краёв"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:779
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Extra area to be searched"
msgstr "Дополнительная область для поиска"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:781
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Gap between 2 anchors in interactive mode"
msgstr "Промежуток между двумя якорями в интерактивном режиме"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:783
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Complete Selection"
msgstr "Завершить выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:785
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard Selection"
msgstr "Отменить выделение"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:792
#, kde-format
msgctxt "The 'path options' section label in magnetic selection's tool options"
msgid "Path options"
msgstr "Параметры контуров"
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:102
#, kde-format
msgid "Magnetic Selection Tool"
msgstr "Магнитное выделение"
#. i18n: context: text @ Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:7
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:9
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Selection Tool"
msgstr "Выделение от руки"
#. i18n: context: text @ Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:7
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:9
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Выделение кривой Безье"
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:8
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Выделение многоугольником"
#. i18n: context: text @ Action (KisToolSelectRectangular), Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectRectangular), Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectRectangular), Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KisToolSelectRectangular), Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectRectangular), Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectRectangular), Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:7
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:9
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#. i18n: context: text @ Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:7
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:9
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Выделение по схожим цветам"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgInlineSizeChangeCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust text auto wrap"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgMoveTextCommand.cpp:23
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move text"
msgstr "Переместить влево"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:25
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr ""
"Изменение SvgTextTool\n"
"изменение SvgTextTool"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:400
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr "Ошибка преобразования"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:651
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Найти текст"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:654
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:697
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Искать:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:693
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr "Найти и заменить все"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:699
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Заменить на:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1207
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr "Текст был изменён. Отклонить изменения?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1384
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:28
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr "Текст с форматированием"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1385
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr "Источник SVG"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1532
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1549
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1564
#, kde-format
msgid "Sample a Color"
msgstr "Взять образец цвета"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1578
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr "Высота строки"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1582
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1591
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Default line height for text"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1595
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "line height for text"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, defLetterSpacing)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1609
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextOptionWidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Межбуквенное расстояние"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextInsertCommand.cpp:18
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Text"
msgstr "Инвертированный текст"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextInsertRichCommand.cpp:16
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Rich Text"
msgstr "Инвертированный текст"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextMergePropertiesRangeCommand.cpp:25
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Properties"
msgstr ""
"Изменение свойств слоя\n"
"изменение свойств слоя"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextRemoveCommand.cpp:28
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Text"
msgstr "Удаление шаблона"
#. i18n: context: text @ Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Текст SVG"
#. i18n: context: text @ Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr "Текст"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:16
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr "Цвет текста..."
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:26
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr "Цвет фона..."
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:36
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr "Размер шрифта"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:46
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr "Шрифт..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
"Изменение размера символов, шрифта, полужирного начертания, курсива и "
"прочего."
#. i18n: context: whatsThis @ Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:50
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
msgstr "Изменить атрибуты выбранных символов."
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:56
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr "Специальный символ..."
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr "Вставить один или более символов, не располагающихся на клавиатуре"
#. i18n: context: whatsThis @ Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard."
msgstr ""
"Вставить один или несколько символов или букв, отсутствующих на клавиатуре."
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:86
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr "Выравнивание по ширине"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:96
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr "Выравнивание по центру"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:106
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Уменьшить размер шрифта"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:116
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Увеличить размер шрифта"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:126
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr "Подстрочный"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:136
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr "Надстрочный"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:146
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркивание"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:156
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Зачёркнутый"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:166
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:176
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:186
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:196
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr "Полужирный"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:206
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:216
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr "Светлый"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:226
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr "Высота строки"
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr "Высота строки в em"
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr "Параметры текстового редактора"
#. i18n: context: text @ Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "Text Editor Settings label"
msgid "Settings..."
msgstr "Параметры..."
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_sample_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_sample_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaSelected/KisToolColorSampler), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaSelected/KisToolColorSampler), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_sample_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_sample_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaSelected/KisToolColorSampler), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaSelected/KisToolColorSampler), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:246
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#: plugins/tools/tools.action:74 plugins/tools/tools.action:77
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Sampler"
msgstr "Цветовой миксер"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_font_kerning), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_font_kerning), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_font_kerning), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_font_kerning), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_font_kerning), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_font_kerning), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:256
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:258
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Kerning"
msgstr "Кернинг"
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_text_wrapping_legacy), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_text_wrapping_legacy), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_text_wrapping_legacy), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_text_wrapping_legacy), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:266
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Legacy Hard Wrap"
msgstr ""
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_text_wrapping_legacy), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:268
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Use legacy hard-wrapping mode (same as Krita 5.1 and earlier). Each lines "
"are explicitly positioned, but the line height may be slightly inaccurate."
msgstr ""
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_text_wrapping_css_pre), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_text_wrapping_css_pre), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_text_wrapping_css_pre), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_text_wrapping_css_pre), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:276
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:283
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Hard Wrap"
msgstr ""
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_text_wrapping_css_pre), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use SVG's CSS `white-space: pre` hard-wrapping mode."
msgstr ""
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_text_wrapping_css_pre_wrap), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_text_wrapping_css_pre_wrap), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (svg_text_wrapping_css_pre_wrap), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: text @ Action (svg_text_wrapping_css_pre_wrap), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:286
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Auto Wrap with Fixed Width"
msgstr ""
#. i18n: context: toolTip @ Action (svg_text_wrapping_css_pre_wrap), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Use SVG's CSS `white-space: pre-wrap` wrapping mode, with `inline-size` "
"defining the text width."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr "Krita — редактирование текста"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "Вст&авка"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Формат"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr "&Вес"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:63
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "Text W&rapping"
msgstr "Редактирование текста"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:87
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Настройка шрифтов"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:96
#, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:19
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr "Текст SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:38
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr "Источник SVG"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:48
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextOptionWidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Изменить текст"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defsOptions)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextOptionWidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr "Создать новые тексты с помощью..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, alignLeft)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextOptionWidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr "Привязать текст к левому краю."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, alignCenter)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextOptionWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr "Привязать текст к середине."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, alignRight)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextOptionWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr "Привязать текст к правому краю."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, modeHorizontalTb)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextOptionWidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Text flows horizontal, top to bottom."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, modeVerticalRl)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextOptionWidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Text flows vertical, right to left."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, modeVerticalLr)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextOptionWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Text flows vertical, left to right."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, directionLtr)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextOptionWidget.ui:216
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left to right text direction."
msgstr "Вправо"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, directionRtl)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextOptionWidget.ui:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right to left text direction."
msgstr "Изменить направление текста"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditSvg)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextOptionWidget.ui:286
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit SVG Source"
msgstr "Источник SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr "Элемент"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:89
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:117
#, kde-format
msgctxt "The Value label used by SVG Text Tool"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:173
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr "Цвет текста редактора"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:183
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr "Фон редактора:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:215
#, kde-format
msgid ""
"Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.
"
"html>"
msgstr ""
"Какая система письма должна отображаться в средстве "
"выбора шрифтов? Если не выбирать систему письма, будут показаны все шрифты."
"p>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:114
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:18
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Кадрировать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:116
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:69
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:119
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:155
#, kde-format
msgctxt "Grow as in crop tool"
msgid "Grow"
msgstr "Увеличение"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:122
#, kde-format
msgid "Lock Width"
msgstr "Зафиксировать ширину"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:125
#, kde-format
msgid "Lock Height"
msgstr "Зафиксировать высоту"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:128
#, kde-format
msgid "Lock Ratio"
msgstr "Зафиксировать соотношение"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:253
#, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr "Действия с инструментом кадрирования"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:724
#, kde-format
msgid ""
"X: %1\n"
"Y: %2"
msgstr ""
"X: %1\n"
"Y: %2"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:729
#, kde-format
msgid ""
"Width: %1\n"
"Height: %2"
msgstr ""
"Ширина: %1\n"
"Высота: %2"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:215
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Кадрирование"
#. i18n: context: text @ Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr "Кадрирование"
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:9
#: plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr "Кадрирование изображения до области"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:66
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Изменять размер, зафиксировав центр"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:76
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:139
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Вертикальное положение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:79
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:89
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:114
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Горизонтальное положение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:92
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:152
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Разрешить увеличение изображения перетаскиванием за его пределы"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:333
#, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Заблокировать ширину"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:346
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr "Заблокировать высоту"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:359
#, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Заблокировать соотношение сторон"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:405
#, kde-format
msgid "Canvas"
msgstr "Холст"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:415
#, kde-format
msgid "Frame"
msgstr "Кадр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:423
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Кадрировать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:430
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Применить к:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:446
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Трети"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:451
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Пятые"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:456
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Фото на паспорт (35х45)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:469
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Оформление:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr ""
"Мазок динамической кисти\n"
"мазок динамической кисти"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:293
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Фиксированный угол:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:314
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Начальная толщина:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:319
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Диапазон толщины:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:139
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Динамическая кисть"
#. i18n: context: text @ Action (KisToolEncloseAndFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolEncloseAndFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolEncloseAndFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KisToolEncloseAndFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolEncloseAndFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolEncloseAndFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.action:7
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.action:9
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enclose and Fill Tool"
msgstr "Охват и заливка"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:268
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Enclose and Fill"
msgstr ""
"Охват и заливка\n"
"охват и заливку"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "The 'invert' checkbox in enclose and fill tool"
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "The 'include contour regions' checkbox in enclose and fill tool"
msgid "Include contour regions"
msgstr "Включить контуры областей"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:478
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"The pattern 'scale' spinbox in enclose and fill tool options; {n} is the "
"number value, % is the percent sign"
msgid "Scale: {n}%"
msgstr "Масштаб: "
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "The 'threshold' spinbox prefix in enclose and fill tool options"
msgid "Threshold: "
msgstr "Порог: "
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:497
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"The 'spread' spinbox in enclose and fill tool options; {n} is the number "
"value, % is the percent sign"
msgid "Spread: {n}%"
msgstr "Размах: "
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:500
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The 'close gap' spinbox prefix in enclose and fill tool options"
msgid "Close Gap: "
msgstr "Закрыть"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:506
#, kde-format
msgctxt ""
"The 'use selection as boundary' checkbox in enclose and fill tool to use "
"selection borders as boundary when filling"
msgid "Use selection as boundary"
msgstr "Использовать выделение как границу"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "The anti-alias checkbox in enclose and fill tool options"
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "The 'grow/shrink' spinbox prefix in enclose and fill tool options"
msgid "Grow: "
msgstr "Увеличение: "
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "The 'feather' spinbox prefix in enclose and fill tool options"
msgid "Feather: "
msgstr "Растушёвка: "
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "The 'reset' button in enclose and fill tool options"
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:549
#, kde-format
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:550
#, kde-format
msgid "Lasso"
msgstr "Лассо"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:553
#, kde-format
msgid "Enable to fill opposite regions instead"
msgstr "Включите, чтобы залить противоположные области"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"Enable to also fill shapes that touch the contour of the enclosing region"
msgstr ""
"Включите, чтобы также залить формы, которые касаются контура области охвата"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "The 'enclosing method' section label in enclose and fill tool options"
msgid "Enclosing method"
msgstr "Метод охвата"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "The 'reference' section label in enclose and fill tool options"
msgid "Reference"
msgstr "Эталон"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "The 'target regions' section label in enclose and fill tool options"
msgid "Target regions"
msgstr "Целевые области"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "The 'fill source' section label in enclose and fill tool options"
msgid "Fill source"
msgstr "Источник заливки"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "The 'fill extent' section label in enclose and fill tool options"
msgid "Fill extent"
msgstr "Охват заливки"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "The 'adjustments' section label in enclose and fill tool options"
msgid "Adjustments"
msgstr "Коррекция"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:898
#, kde-format
msgctxt "Region selection method in enclose and fill tool"
msgid "All"
msgstr "Все"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "Region selection method in enclose and fill tool"
msgid "Specific color"
msgstr "Определённый цвет"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:904
#, kde-format
msgctxt "Region selection method in enclose and fill tool"
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "Region selection method in enclose and fill tool"
msgid "Specific color or transparency"
msgstr "Определённый цвет или прозрачность"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "Region selection method in enclose and fill tool"
msgid "All, excluding a specific color"
msgstr "Все, исключая определённый цвет"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "Region selection method in enclose and fill tool"
msgid "All, excluding transparency"
msgstr "Все, исключая прозрачность"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "Region selection method in enclose and fill tool"
msgid "All, excluding a specific color or transparency"
msgstr "Все, исключая определённый цвет или прозрачность"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "Region selection method in enclose and fill tool"
msgid "Any surrounded by a specific color"
msgstr "Все, окружённые определённым цветом"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:922
#, kde-format
msgctxt "Region selection method in enclose and fill tool"
msgid "Any surrounded by transparency"
msgstr "Все, окружённые прозрачностью"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFill.cpp:925
#, kde-format
msgctxt "Region selection method in enclose and fill tool"
msgid "Any surrounded by a specific color or transparency"
msgstr "Все, окружённые определённым цветом или прозрачностью"
#: plugins/tools/tool_enclose_and_fill/KisToolEncloseAndFillFactory.h:23
#, kde-format
msgid "Enclose and Fill Tool"
msgstr "Инструмент «Охват и заливка»"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr ""
"Ключевой мазок тонирующей маски\n"
"ключевой мазок тонирующей маски"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:84
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr "Инструмент редактирования тонирующей маски"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr "Определение края: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
"Доступно для изображений с большими областями, залитыми одним цветом. "
"Установите для этого параметра значение толщины тонкой линии на изображении"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr "Значение сокращения разрыва: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
"Маска попытается закрыть незакрытые контуры, если промежуток меньше значения "
"сокращения разрыва"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "{n} is the number value, % is the percent sign"
msgid "Clean up: {n}%"
msgstr "Очистить: "
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
"Маска попытается удалить те части ключевых мазков, которые будут расположены "
"вне замкнутых контуров. 0% — нулевой эффект, 100% — максимальный эффект."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr "Автообновление"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:30
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr "Изменить ключевые мазки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr "Показывать вывод"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:53
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr "Ограничить пределами слоя"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:119
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr "Ключевые мазки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:149
#, kde-format
msgctxt "The label of the button that assigns a selected color as transparent"
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr ""
"Рисование многоугольника\n"
"рисование многоугольника"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:44
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Нарисовать многоугольник. Shift+щелчок мышью завершает многоугольник."
#. i18n: context: text @ Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Многоугольник"
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:9
#: plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Нарисовать многоугольник. Shift+щелчок мышью завершает многоугольник."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:44
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Нарисовать множественную линию. Shift+щелчок мышью завершает линию."
#. i18n: context: text @ Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Ломаная линия"
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:9
#: plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Нарисовать ломаную линию. Shift+щелчок мышью завершает линию."
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:134
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr "Выберите обычный слой, чтобы использовать этот инструмент"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:173
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr ""
"Умная заплатка\n"
"умную заплатку"
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:79
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Инструмент «Умная заплатка»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:27
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr "низкая/быстро"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:50
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr "высокая/медленно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:98
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Точность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr "Радиус заплатки:"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
"Krita была собрана без поддержки библиотеки GNU Scientific Library, поэтому "
"масштабирование выделения манипуляторами недоступно. Соберите Krita с "
"поддержкой GNU Scientific Library или используйте окно параметров для "
"редактирования размеров вручную."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#, kde-format
msgctxt "Warp Transform Tab Label"
msgid "Warp"
msgstr "Искажение"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#, kde-format
msgctxt "Liquify Transform Tab Label"
msgid "Liquify"
msgstr "Обтекающая"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#, kde-format
msgctxt "Mesh Transform Tab Label"
msgid "Mesh"
msgstr "Сетка"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#, kde-format
msgctxt "Cage Transform Tab Label"
msgid "Cage"
msgstr "Клетка"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#, kde-format
msgctxt "Free Transform Tab Label"
msgid "Free"
msgstr "Свободная"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:129
#, kde-format
msgctxt "Perspective Transform Tab Label"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr "Отразить по вертикали"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:135
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:422
#, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr "Действия трансформации"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:908
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr "Невозможно использовать инструмент преобразования на этом слое"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:915
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool. Use transform mask instead."
msgstr ""
"Невозможно использовать инструмент преобразования на этом слое. Вместо этого "
"воспользуйтесь маской преобразования."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:935
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Layer has children with transform masks. Please disable them before doing "
"transformation."
msgstr ""
"Слой имеет дочерние слои с трансформирующей маской. Отключите их перед "
"трансформацией."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:949
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "Выделение игнорируется при редактировании трансформирующей маски "
# BUGME: why space at the end? --aspotashev
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:1034
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:1073
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Нельзя трансформировать пустой слой "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:1060
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
"Невидимые слои также будут преобразованы. Заблокируйте слои, если не хотите "
"их трансформировать "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:360
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Трансформация слоя или выделения"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "По умолчанию (аффинное)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Сильное (жёсткое)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Сильнейшее (подобное)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Размер деформирующей кисти"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Величина получаемой деформации"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr ""
"Когда режим накопления неактивен, показывает, как быстро достигается лимит "
"деформации."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
"Переключение между режимами «накопления» и «равномерного рисования». В "
"режиме накопления деформации добавляются к изображению последовательно и без "
"ограничений. В равномерном режиме деформации накапливаются постепенно, не "
"превышая заданный уровень."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Пространство между двумя последовательными применениями деформации"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale Size value according to current stylus pressure"
msgstr "Значение Размер зависит от давления на стилус"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure"
msgstr "Значение Количество зависит от давления на стилус"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Обратить направление текущей деформации"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Перемещение изображения вдоль мазка"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Масштабировать: увеличить или уменьшить под курсором"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Повернуть: поворачивает изображение под курсором"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Сдвинуть: смещает изображение вправо от направления мазка"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Отменить: отменяет действия других инструментов"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:620
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Переключение между редактированием и деформацией клетки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:681
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1629
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Заблокировать точки"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:683
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Разблокировать точки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:760
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1682
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Создайте на холсте 3 точки, чтобы начать"
#. i18n: context: text @ Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr "Трансформация"
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:9
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Трансформация слоя или выделения"
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/inplace_transform_stroke_strategy.cpp:150
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr ""
"Трансформация\n"
"трансформацию"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPreviewMode)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:76
#, kde-format
msgid "Accurate"
msgstr "Точно"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPreviewMode)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:81
#, kde-format
msgid "Accurate with Instant Preview"
msgstr "Точно с мгновенным предпросмотром"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:136
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Свободная"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:139
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:304
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Свободная трансформация"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:189
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:192
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Искажение"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:217
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Клетка"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:242
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:245
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Обтекающая"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, meshButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, meshButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:261
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:264
#, kde-format
msgid "Mesh"
msgstr "Сетка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:370
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Фильтрование:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:389
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr "Трансформация вокруг точки опоры (Alt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:642
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:655
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:665
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:675
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr "Сдвиг"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:711
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "вне холста"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisAngleSelector, aXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:777
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:793
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Вращение вокруг оси X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisAngleSelector, aYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:812
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:828
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Вращение вокруг оси Y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisAngleSelector, aZBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:847
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Вращение вокруг оси Z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:853
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr "&z:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCameraHeight)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, cameraHeightBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:891
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:916
#, kde-format
msgid "Z-coordinate of the camera position over the scene"
msgstr "Координата Z расположения камеры на сцене"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCameraHeight)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#, kde-format
msgid "Camera height:"
msgstr "Высота камеры:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:957
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:979
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Горизонтальное масштабирование"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:982
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:998
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:995
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1017
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Вертикальное масштабирование"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1088
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1186
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1136
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1227
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1154
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Сдвиг"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1183
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1246
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1224
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Вертикальный сдвиг"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, flipXButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1279
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr "Отразить выделение по горизонтали"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, flipYButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1304
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr "Отразить выделение по вертикали"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, rotateCCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1345
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr "Поворот выделения против часовой стрелки на 90 градусов"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, rotateCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1370
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr "Поворот выделения по часовой стрелке на 90 градусов"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1449
#, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr "П&ластичность:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1478
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr "Мощность привя&зки:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1496
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Точки привязки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1531
#, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr "Разде&лить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1588
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Нарисовать"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1622
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Убрать точки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1689
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr "Добавить или изме&нить точки привязки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1705
#, kde-format
msgid "Defor&m Selection"
msgstr "Дефор&мировать выделение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1736
#, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr "Отрегулировать зернистость :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1745
#, kde-format
msgctxt "The Granularity value for Cage Transformation Preview"
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1762
#, kde-format
msgctxt "The Granularity value for Cage Transformation Result"
msgid "Real"
msgstr "Реальный"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1809
#, kde-format
msgid "
"
msgstr "
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2089
#, kde-format
msgctxt "Amount of transformation"
msgid "Amount:"
msgstr "Величина:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buildupModeComboBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2106
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Накопление"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2178
#, kde-format
msgid "Mesh size"
msgstr "Размер сетки"
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=253458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowControlPoints)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2207
#, kde-format
msgid "Show handles"
msgstr "Отображение точек управления"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSymmetricalHandles)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2214
#, kde-format
msgid "Lock handles symmetrically"
msgstr "Симметрично заблокировать точки управления"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScaleHandles)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2221
#, kde-format
msgid "Scale handles proportionally"
msgstr "Пропорционально масштабировать точки управления"
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:7 plugins/tools/tools.action:9
#: plugins/tools/tools.action:10
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Динамическая кисть"
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:17 plugins/tools/tools.action:19
#: plugins/tools/tools.action:20
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Прямоугольник"
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:27 plugins/tools/tools.action:29
#: plugins/tools/tools.action:30
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Мультикисть"
# Не знаю, где это находится...
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:37 plugins/tools/tools.action:39
#: plugins/tools/tools.action:40
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr "Тонирующая маска"
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:46 plugins/tools/tools.action:48
#: plugins/tools/tools.action:49
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr "Умная заплатка"
#. i18n: context: text @ Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:55 plugins/tools/tools.action:57
#: plugins/tools/tools.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr "Панорамирование"
#. i18n: context: text @ Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:64 plugins/tools/tools.action:66
#: plugins/tools/tools.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr "Выбор форм"
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaSelected/KisToolColorSampler), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:76
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sample a color from the image or current layer"
msgstr "Взять образец цвета из изображения или из текущего слоя"
#. i18n: context: text @ Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:84 plugins/tools/tools.action:87
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr "Заливка"
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr "Заливка близких по цвету областей или выделения."
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:94 plugins/tools/tools.action:96
#: plugins/tools/tools.action:97
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr "Прямая линия"
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:104 plugins/tools/tools.action:106
#: plugins/tools/tools.action:107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Эллипс"
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:114 plugins/tools/tools.action:116
#: plugins/tools/tools.action:117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Рисование от руки"
#. i18n: context: text @ Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:124 plugins/tools/tools.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Градиент"
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:126
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr "Нарисовать градиент."
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:134 plugins/tools/tools.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr "Измерение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr "Измерение расстояния между двумя точками"
#. i18n: context: text @ Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:144 plugins/tools/tools.action:147
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr "Перемещение"
#. i18n: context: toolTip @ Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr "Перемещение слоя"
#. i18n: context: text @ Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:154 plugins/tools/tools.action:156
#: plugins/tools/tools.action:157
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфия"
#. i18n: context: text @ Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:164 plugins/tools/tools.action:166
#: plugins/tools/tools.action:167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr "Редактирование форм"
#. i18n: context: text @ Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:174 plugins/tools/tools.action:176
#: plugins/tools/tools.action:177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Изменение масштаба"
#. i18n: context: text @ Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: text @ Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: toolTip @ Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: iconText @ Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/tools.action:184 plugins/tools/tools.action:186
#: plugins/tools/tools.action:187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Эталонные изображения"
#~ msgid ""
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert to an animated layer"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразование в анимированный слой\n"
#~ "преобразование в анимированный слой"
#, fuzzy
#~| msgid "Python files (*.py)"
#~ msgid "Icon files (*.png, *.svg)"
#~ msgstr "Файлы Python (*.py)"
#, fuzzy
#~| msgid "Select background color"
#~ msgid "Select backround color:"
#~ msgstr "Выбрать цвет фона"
#~ msgid "CPU Throttle"
#~ msgstr "Регулирование процессора"
#~ msgid "Button Actions"
#~ msgstr "Действия кнопок"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Щелчок"
#~ msgid "Double Click"
#~ msgstr "Двойной щелчок"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Popup Palette dockers"
#~ msgstr "Показать панель палитры"
#~ msgid "Support Krita!"
#~ msgstr "Поддержать Krita!"
#, fuzzy
#~ msgid "Antialiased"
#~ msgstr "Сглаживание"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Стиль раздела:"
#~ msgid "3d Rotation:"
#~ msgstr "3D вращение:"
#~ msgid "X-Rotation:"
#~ msgstr "X-вращение:"
#~ msgid "Y-Rotation:"
#~ msgstr "Y-вращение:"
#~ msgid "Backed By
"
#~ msgstr "
Проект поддержали
"
#~ msgid ""
#~ ".
Thanks! You were all awesome!
"
#~ msgstr ".Спасибо! Вы все молодцы!
"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Спонсоры"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "to &File Layer..."
#~ msgstr "в &файловый слой..."
#~ msgctxt "Resolution for recorded frames"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Разрешение:"
#~ msgid "Recorder is active"
#~ msgstr "Запись активна"
#~ msgid "Vertical Text Layout"
#~ msgstr "Шаблон вертикального текста"
#~ msgid ""
#~ "This should be enabled if you see any artifacts "
#~ "while using assistants.
"
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр следует включить, если при "
#~ "использовании вспомогательных линий наблюдаются какие-либо артефакты."
#~ "p>"
#~ msgctxt "The 'spread' spinbox prefix in contiguous selection tool options"
#~ msgid "Spread: "
#~ msgstr "Размах: "
#~ msgctxt ""
#~ "The 'spread' spinbox prefix in similar color selection tool options"
#~ msgid "Spread: "
#~ msgstr "Размах: "
#~ msgctxt ""
#~ "The pattern 'scale' spinbox prefix in enclose and fill tool options"
#~ msgid "Scale: "
#~ msgstr "Масштабирование: "
#~ msgctxt "The 'spread' spinbox prefix in enclose and fill tool options"
#~ msgid "Spread: "
#~ msgstr "Размах: "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Mask X"
#~ msgstr ""
#~ "Горизонтальное отражение маски\n"
#~ "горизонтальное отражение маски"
# tied to action "Mirror Layer Horizontally" --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Layer X"
#~ msgid_plural "Mirror %1 Layers X"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Горизонтальное отражение слоя\n"
#~ "горизонтальное отражение слоя"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Горизонтальное отражение слоя\n"
#~ "горизонтальное отражение слоя"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Горизонтальное отражение слоя\n"
#~ "горизонтальное отражение слоя"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Горизонтальное отражение слоя\n"
#~ "горизонтальное отражение слоя"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Mask Y"
#~ msgstr ""
#~ "Вертикальное отражение маски\n"
#~ "вертикальное отражение маски"
# tied to action "Mirror Layer Vertically" --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Layer Y"
#~ msgid_plural "Mirror %1 Layers Y"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Вертикальное отражение слоя\n"
#~ "вертикальное отражение слоя"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Вертикальное отражение слоя\n"
#~ "вертикальное отражение слоя"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Вертикальное отражение слоя\n"
#~ "вертикальное отражение слоя"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Вертикальное отражение слоя\n"
#~ "вертикальное отражение слоя"
# tied to action "Mirror Layer Horizontally" --aspotashev
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror All Layers X"
#~ msgstr ""
#~ "Отражение всех слоёв относительно оси X\n"
#~ "отражение всех слоёв относительно оси X"
# tied to action "Mirror Layer Vertically" --aspotashev
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror All Layers Y"
#~ msgstr ""
#~ "Отражение всех слоёв относительно оси Y\n"
#~ "отражение всех слоёв относительно оси Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Layers"
#~ msgstr ""
#~ "Масштабирование слоя\n"
#~ "масштабирование слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Layers"
#~ msgstr ""
#~ "Поворот слоя\n"
#~ "поворот слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear Layers"
#~ msgstr ""
#~ "Сдвиг слоя\n"
#~ "сдвиг слоя"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Layers"
#~ msgstr "Изменение размера слоя"
# tied to action "Mirror Layer Horizontally" --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Layers X"
#~ msgstr ""
#~ "Горизонтальное отражение слоя\n"
#~ "горизонтальное отражение слоя"
# tied to action "Mirror Layer Vertically" --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Layers Y"
#~ msgstr ""
#~ "Вертикальное отражение слоя\n"
#~ "вертикальное отражение слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Offset Layers"
#~ msgstr "Смещение слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset Layers"
#~ msgstr ""
#~ "Смещение слоя\n"
#~ "смещение слоя"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Layers"
#~ msgstr "Поворот слоя"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear Layers"
#~ msgstr "Сдвиг слоя"
#~ msgid "Embed tags..."
#~ msgstr "Встроить метки..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show line boxes"
#~ msgstr "Показать в папке"
#~ msgid "Editor Mode"
#~ msgstr "Режим редактирования"
#~ msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
#~ msgstr ""
#~ "Примечание: редактор форматированного текста поддерживает только язык "
#~ "разметки SVG."
#~ msgid "Rich Te&xt Only"
#~ msgstr "Только тек&ст с форматированием"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Оба варианта"
#~ msgid "S&VG Source Only"
#~ msgstr "Только источник S&VG"
#~ msgctxt ""
#~ "The 'grow/shrink' spinbox prefix in contiguous selection tool options"
#~ msgid "Grow: "
#~ msgstr "Увеличение: "
#~ msgctxt "The 'feather' spinbox prefix in contiguous selection tool options"
#~ msgid "Feather: "
#~ msgstr "Растушёвка: "
#~ msgid "Get your Krita Supporter Badge here!"
#~ msgstr "Здесь можно получить значок за поддержку Krita!"
#~ msgid "Drag an image into the window to open"
#~ msgstr "Перетащите изображение в окно для открытия"
#~ msgid "New File"
#~ msgstr "Создать файл"
#~ msgid "Recent Documents"
#~ msgstr "Последние документы"
#~ msgid ""
#~ "⚠ Unsupported color space.\n"
#~ "Only \"RGB/Alpha 8-bit\" is supported."
#~ msgstr ""
#~ "⚠ Неподдерживаемое цветовое пространство.\n"
#~ "Поддерживается только «RGB/Alpha 8-bit»."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear X"
#~ msgstr ""
#~ "Сдвиг по оси X\n"
#~ "сдвиг по оси X"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear Y"
#~ msgstr ""
#~ "Сдвиг по оси Y\n"
#~ "сдвиг по оси Y"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr ""
#~ "Масштабирование\n"
#~ "масштабирование"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Transformations"
#~ msgstr ""
#~ "Сброс трансформации\n"
#~ "сброс трансформации"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
Note: "
#~ "Animated exports are always "
#~ "flattened regardless of this setting.
"
#~ msgstr ""
#~ "Примечание:"
#~ "span>для включения или отключения модулей требуется перезапуск Krita."
#~ "p>"
#~ msgctxt "paletegen status mode option name"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Разница"
#~ msgctxt "paleteuse dither option name"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "нет"
#~ msgctxt "paleteuse diff mode option name"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "нет"
#~ msgctxt "Resize intepolation method list label"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Фильтр:"
#~ msgctxt "Screentone Pattern - Trianular Wave Lines"
#~ msgid "Triangular Wave"
#~ msgstr "Треугольная волна"
#~ msgctxt "JPEG-XL errors"
#~ msgid ""
#~ "JPEG-XL image is animated, but cannot retrieve animation frame header."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение JPEG-XL анимировано, но не удалось получить заголовок кадров "
#~ "анимации."
#~ msgctxt "floating on-canvas message"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open audio: \"%1\"\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Не удаётся открыть аудио: «%1»\n"
#~ "Ошибка: %2"
#~ msgid "Edit Audio:"
#~ msgstr "Изменить аудио:"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Audio playback is not supported in this build!"
#~ msgstr "В этой сборке не поддерживается воспроизведение аудио."
#~ msgctxt "@item:inmenu, slider"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Громкость:"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open audio..."
#~ msgstr "Открыть аудио..."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Change audio (%1)..."
#~ msgstr "Изменить аудио (%1)..."
#~ msgid "Choose a video file"
#~ msgstr "Выберите видеофайл"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING: This video contains "
#~ "more than 100 frames. Loading too many frames can overload your computer. "
#~ "Use a video editor instead!
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "ВНИМАНИЕ! Это видео содержит "
#~ "более 100 кадров. Загрузка большого количества кадров может перегрузить "
#~ "компьютер. Вместо этого воспользуйтесь видеоредактором!
"
#~ "body>"
#~ msgid "FFMpeg"
#~ msgstr "FFMpeg"
#~ msgid "Export:"
#~ msgstr "Экспорт:"
#~ msgid "Image Se&quence"
#~ msgstr "Последовательность из&ображений"
#~ msgid "&Video"
#~ msgstr "&Видео"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Параметры видео"
#~ msgid "FF&Mpeg: "
#~ msgstr "FF&Mpeg: "
#~ msgid "Video Location:"
#~ msgstr "Расположение видео:"
#, fuzzy
#~ msgid "FFMpeg Version: None"
#~ msgstr "Версия FFmpeg:"
#~ msgid ""
#~ "
Warning: "
#~ "FFMpeg must be at least version 4.2+ for gif transparency to work
"
#~ "body>"
#~ msgstr ""
#~ "Предупреждение:"
#~ "span> FFMpeg должен иметь версию как минимум 4.2+ для работы прозрачности "
#~ "gif
"
#~ msgid "Image Sequence Options"
#~ msgstr "Параметры последовательности изображений"
#, fuzzy
#~ msgid " sec"
#~ msgstr " сек"
#~ msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Включить накопительную отмену"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Время начала объединения"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
#~ msgstr ""
#~ "Количество времени после объединённого мазка перед следующим объединением"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Время группировки"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke "
#~ "to be classified in one group"
#~ msgstr ""
#~ "Количество времени между отдельными мазками, объединяемыми в одну группу"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Разделить мазки"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Степень цвета"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Опция смещения"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Источник -> Полностью случайно"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "Источник -> Текстура"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "Источник -> Заблокированная текстура"
#~ msgid "0 px"
#~ msgstr "0 пикс."
#~ msgid "0 s"
#~ msgstr "0 сек"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#~ msgid "30 px"
#~ msgstr "30 пикс."
#~ msgid "3 s"
#~ msgstr "3 сек"
#~ msgid "%1 s"
#~ msgstr "%1 сек"
#~ msgctxt "option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фильтрование"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgstr ""
#~ "«%1» не поддерживает масштабированный предпросмотр (нелинейная фильтрация)"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Luminosity value of the brush that will not change the painting color. "
#~ "All brush pixels darker than neutral point will paint with darker color, "
#~ "pixels lighter than neutral point — lighter."
#~ msgstr ""
#~ "Значение яркости для кисти, которая не изменит цвет рисования. Все "
#~ "пикселы кисти, темнее нейтральной точки, будут закрашены более тёмным "
#~ "цветом, а пикселы светлее нейтральной точки — более светлым."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Brightness correction for the brush"
#~ msgstr "Исправление яркости кисти"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Contrast correction for the brush"
#~ msgstr "Исправление контрастности кисти"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The selected brush tip does not have color channels. The brush will work "
#~ "in \"Mask\" mode."
#~ msgstr ""
#~ "Выбранный кончик кисти не имеет цветовых каналов. Кисть будет работать в "
#~ "режиме «Маскирование»."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The selected brush engine does not support \"Color\" or \"Lightness\" "
#~ "modes. The brush will work in \"Mask\" mode."
#~ msgstr ""
#~ "Выбранный кистевой движок не поддерживает режимы «Цвет» или «Светлота». "
#~ "Кисть будет работать в режиме «Маскирование»."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Brush average: %1\n"
#~ "Adjusted average: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Средняя кисти: %1\n"
#~ "Скорректированное среднее: %2"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Отражено"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "Не отражено"
#~ msgid "Align the brush preview outline to the pixel grid"
#~ msgstr ""
#~ "Выровнять предварительный просмотр контура кисти по пиксельной сетке"
#~ msgid " s"
#~ msgstr " с"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Режим выбора слоя"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Режим выбора нескольких слоёв"
#~ msgid "HDR Warning.................................."
#~ msgstr "Предупреждение HDR.................................."
#~ msgid ""
#~ "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
#~ msgstr ""
#~ "Примечание: для применения изменений требуется перезагрузка Krita"
#~ msgid ""
#~ "Krita can't find FFmpeg!
Krita depends on "
#~ "another free program called FFmpeg to turn frame-by-frame animations into "
#~ "video files. (www.ffmpeg.org)"
#~ "i>
To learn more about setting up Krita for rendering "
#~ "animations, please "
#~ "visit this section of our User Manual."
#~ msgstr ""
#~ "Krita не удалось обнаружить FFmpeg!
Krita "
#~ "использует другую бесплатную программу под названием FFmpeg для "
#~ "преобразования покадровой анимации в видеофайлы. (www.ffmpeg.org)
Чтобы узнать "
#~ "больше о настройке Krita для обработки анимации, обратитесь к этому разделу руководства "
#~ "пользователя."
#~ msgid "Please extract ffmpeg from the archive first."
#~ msgstr "Сначала извлеките ffmpeg из архива."
#~ msgid ""
#~ "This is a source code archive. Please download the application archive "
#~ "('Windows Builds'), unpack it and then provide the path to the extracted "
#~ "ffmpeg file."
#~ msgstr ""
#~ "Это архив исходного кода. Загрузите архив приложения («Сборки Windows»), "
#~ "распакуйте его и укажите путь к извлечённому файлу ffmpeg."
#~ msgid "This is a source code archive. Please install ffmpeg instead."
#~ msgstr "Это архив исходного кода. Вместо этого установите ffmpeg."
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Столб&цов:"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "Стро&к:"
#~ msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgstr "Видимые ползунки HSV"
#~ msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgstr "Видимые ползунки HSL"
#~ msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgstr "Видимые ползунки HSI"
#~ msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgstr "Видимые ползунки HSY'"
#~ msgctxt "Fetching remote image"
#~ msgid "Do you want to download the image at %1?"
#~ msgstr "Загрузить изображение с %1?"
#~ msgid "Unexpected error. Please contact developers."
#~ msgstr "Неожиданная ошибка. Свяжитесь с разработчиками."
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Описание:"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1.\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить %1.\n"
#~ "Причина: %2"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть %2.\n"
#~ "Причина: %1"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "&Инструменты художника"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "Инструменты художника"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Режим наложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu Layers Docker settings, combobox"
#~ msgid "Subtitle Style"
#~ msgstr "Масштабировать стили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Layer Docker subtitle style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Layer Docker subtitle style"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Простое"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "&Холст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Reset Zoom"
#~ msgstr "&Восстановить масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Восстановить масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Zoom Fit to Page"
#~ msgstr "По размеру страницы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Zoom Fit to Width"
#~ msgstr "По ширине"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Zoom Fit to Page Width"
#~ msgstr "По &ширине страницы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Zoom Fit to Height"
#~ msgstr "Подогнать по высоте области просмотра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Zoom Fit to Page Height"
#~ msgstr "По &высоте страницы"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Дублировать текущий профиль"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Восстановить масштаб"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Страница целиком"
#~ msgctxt "JPEG-XL errors"
#~ msgid "JPEG-XL encoded profile not implemented"
#~ msgstr "Профиль кодирования JPEG-XL не реализован"
#~ msgid "The added duration for showing the last frame."
#~ msgstr "Добавленная продолжительность показа последнего кадра."
#~ msgid ""
#~ "Grow (positive values) or shrink (negative values) the selection by the "
#~ "set amount"
#~ msgstr ""
#~ "Увеличить (положительные значения) или уменьшить (отрицательные значения) "
#~ "выделение на указанную величину"
#~ msgid "Make the selection using the active layer"
#~ msgstr "Создать выделение на основе активного слоя"
#~ msgid "Make the selection using a merged copy of all layers"
#~ msgstr "Создать выделение на основе объединённой копии всех слоёв"
#~ msgid ""
#~ "Make the selection using a merged copy of the selected color-labeled "
#~ "layers"
#~ msgstr ""
#~ "Создать выделение с помощью объединённой копии выбранных слоёв с "
#~ "цветовыми метками"
#~ msgid "Current selection"
#~ msgstr "Текущее выделение"
#~ msgid "Contiguous region obtained from the layers"
#~ msgstr "Непрерывная область, полученная из слоёв"
#, fuzzy
#~ msgid "All the regions similar to the pixel you clicked on"
#~ msgstr "Залить области, схожие по цвету с областью щелчка"
#~ msgid ""
#~ "Set how far the region should extend from the selected pixel in terms of "
#~ "color similarity"
#~ msgstr ""
#~ "Указать, как далеко должна простираться область от выбранного пиксела в "
#~ "рамках сходства цветов"
#~ msgid ""
#~ "Set how far the fully opaque portion of the region should extend.\n"
#~ "0% will make opaque only the pixels that are exactly equal to the "
#~ "selected pixel.\n"
#~ "100% will make opaque all the pixels in the region up to its boundary."
#~ msgstr ""
#~ "Указать, как далеко должна простираться полностью непрозрачная часть "
#~ "области.\n"
#~ "0% — сделать непрозрачными только те пикселы, которые точно соответствуют "
#~ "выбранному пикселу.\n"
#~ "100% — сделать непрозрачными все пикселы в области вплоть до её границы."
#~ msgid ""
#~ "Grow (positive values) or shrink (negative values) the region by the set "
#~ "amount"
#~ msgstr ""
#~ "Увеличить (положительные значения) или уменьшить (отрицательные значения) "
#~ "область на указанную величину"
#~ msgid ""
#~ "Obtain the region using a merged copy of the selected color-labeled layers"
#~ msgstr ""
#~ "Получить область с помощью объединённой копии выбранных слоёв с цветовыми "
#~ "метками"
#~ msgctxt "The 'what to fill' section label in fill tool options"
#~ msgid "What to fill"
#~ msgstr "Объект заполнения"
#~ msgctxt "The 'fill with' section label in fill tool options"
#~ msgid "Fill with"
#~ msgstr "Заполнение"
#~ msgctxt "The 'region extent' section label in fill tool options"
#~ msgid "Region extent"
#~ msgstr "Пределы области"
#~ msgctxt "The 'multiple fill' section label in fill tool options"
#~ msgid "Multiple fill"
#~ msgstr "Множественная заливка"
#~ msgid ""
#~ "Set how far the selection should extend from the selected pixel in terms "
#~ "of color similarity"
#~ msgstr ""
#~ "Указать, как далеко должно простираться выделение от выбранного пиксела в "
#~ "рамках сходства цветов"
#~ msgid ""
#~ "Set how far the fully opaque portion of the selection should extend.\n"
#~ "0% will make the selection opaque only where the pixels are exactly equal "
#~ "to the selected pixel.\n"
#~ "100% will make all the selection opaque up to its boundary."
#~ msgstr ""
#~ "Указать, как далеко должна простираться полностью непрозрачная часть "
#~ "выделения.\n"
#~ "0% — сделать выделение непрозрачным только там, где пикселы точно "
#~ "соответствуют выбранному пикселу.\n"
#~ "100% — сделать всё выделение непрозрачным вплоть до его границы."
#~ msgid "Set how far the selection should extend in terms of color similarity"
#~ msgstr ""
#~ "Указать, как далеко должно простираться выделение в рамках сходства цветов"
#~ msgid "Check this option to fill all the regions except the selected ones"
#~ msgstr ""
#~ "Включите этот параметр, чтобы заполнить все области, кроме выделенных"
#~ msgctxt "The 'what to fill' section label in enclose and fill tool options"
#~ msgid "What to fill"
#~ msgstr "Объект заполнения"
#~ msgctxt "The 'fill with' section label in enclose and fill tool options"
#~ msgid "Fill with"
#~ msgstr "Заполнение"
#~ msgctxt "The 'region extent' section label in enclose and fill tool options"
#~ msgid "Region extent"
#~ msgstr "Пределы области"
#~ msgctxt "Region selection method in enclose and fill tool"
#~ msgid "All regions"
#~ msgstr "Все области"
#~ msgctxt "Region selection method in enclose and fill tool"
#~ msgid "All regions except the transparent ones"
#~ msgstr "Все области, кроме прозрачных"
#~ msgctxt "Region selection method in enclose and fill tool"
#~ msgid "All regions except those of a specific color or transparent"
#~ msgstr "Все области, кроме областей определённого цвета или прозрачных"
#~ msgid "Grid Settings"
#~ msgstr "Параметры сетки"
#~ msgid "Enable Smooth Zooming"
#~ msgstr "Включить плавное масштабирование"
#~ msgid "Lossless compression"
#~ msgstr "Сжатие без потери качества"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Сведения"
#~ msgid "Bypass filtering"
#~ msgstr "Обходная фильтрация"
#~ msgid "Use faster pointwise upsampling"
#~ msgstr "Использовать более быструю точечную дискретизацию"
#~ msgid "Use multithreaded decoding"
#~ msgstr "Использовать многопоточное декодирование"
#~ msgid "Color planes: "
#~ msgstr "Цветовые плоскости: "
#~ msgid "Alpha plane: "
#~ msgstr "Альфа-канал: "
#~ msgid "Cache Location:"
#~ msgstr "Расположение кэша:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu Layers Docker settings, checkbox"
#~ msgid "Display Subtitles"
#~ msgstr "Параметры отображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:tooltip"
#~ msgid "Layer opacity and blending mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Подложка»"
#~ msgid "Cannot sample a color as no layer is active."
#~ msgstr "Невозможно получить образец цвета, так как текущий слой не выбран."
#~ msgid "Cannot sample a color as the active layer is not visible."
#~ msgstr "Невозможно получить образец цвета, так как текущий слой скрыт."
#, fuzzy
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Интенсивность"
#~ msgctxt "Brightness in Halftone Widget"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Интенсивность"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "The 'include surrounding regions' checkbox in enclose and fill tool"
#~ msgid "Include surrounding regions"
#~ msgstr "Включить аудио"
#~ msgid ""
#~ "Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
#~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/"
#~ "driver combinations.
"
#~ msgstr ""
#~ "Попробуйте отключить vsync для Krita. Это делает "
#~ "функцуию рисования более отзывчивой. Снимайте галочку только при "
#~ "обнаружении ошибок на некоторых комбинациях GPU/драйверов.
"
#~ "html>"
#~ msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgstr "Отключить vsync (нужен перезапуск)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Интервал между углами:"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Ограничения угла"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Пересечь"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Заменить"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Вычитание"
#~ msgid "Symmetric Difference"
#~ msgstr "Симметричная разница"
#~ msgctxt ""
#~ "Option in selection tool: take only the current layer into account when "
#~ "calculating the selection"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Текущий слой"
#~ msgctxt ""
#~ "Option in selection tool: take all layers (merged) into account when "
#~ "calculating the selection"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Все слои"
#~ msgctxt ""
#~ "Option in selection tool: take all layers that were marked with specific "
#~ "color labels (more precisely, all of them merged) into account when "
#~ "calculating the selection"
#~ msgid "Color Labeled Layers"
#~ msgstr "Слои, отмеченные цветом"
#~ msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "Неточность: "
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity Spread: "
#~ msgstr "Непрозрачность: "
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Увеличение/уменьшение выделения:"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Радиус растушёвки: "
#~ msgid "Use selection as boundary: "
#~ msgstr "Использовать выделение как границу: "
#~ msgctxt "Threshold label in Magnetic Selection's Tool options"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Порог: "
#~ msgid " kB"
#~ msgstr "кб"
#~ msgid "Vector Libraries"
#~ msgstr "Векторные библиотеки"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (encoder chooses)"
#~ msgstr "По умолчанию (выбирается кодировщиком)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Форма курсора:"
#~ msgid "Cursor Color:"
#~ msgstr "Цвет курсора:"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставить"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
#~ msgstr "Поддержка этого режима вывода ещё не реализована."
#~ msgid "G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Ошибка G'Mic, причина:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max Gesture"
#~ msgstr "Жест панорамирования"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Нормальное распределение"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Использовать соотношение пикселов"
#~ msgid "Enable Touch Rotation"
#~ msgstr "Включить вращение касанием"
#, fuzzy
#~ msgid "Hold last frame for:"
#~ msgstr "Удерживать последний кадр в течение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast mode:"
#~ msgstr "Быстрый режим: "
#~ msgid ""
#~ "Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
#~ "Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Заливает быстрее, но не использует режим композиции. Выделения и другие "
#~ "дополнительные функции также будут отключены."
#, fuzzy
#~ msgctxt "The Threshold label in Fill tool options"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Порог:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The Opacity Spread label in Fill tool options"
#~ msgid "Opacity Spread:"
#~ msgstr "Уменьшение непрозрачности"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow selection:"
#~ msgstr "Увеличение выделения: "
#, fuzzy
#~ msgid "Feathering radius:"
#~ msgstr "Радиус растушёвки: "
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Использовать текстуру:"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
#~ "fill with"
#~ msgstr ""
#~ "Когда отмечено, то не будет использоваться цвет переднего плана, а "
#~ "заливка будет выполнена с помощью выбранной текстуры."
#~ msgctxt ""
#~ "This is a label before a combobox with different choices regarding which "
#~ "layers to take into considerationg when calculating the area to fill. "
#~ "Options together with the label are: /Sample current layer/ /Sample all "
#~ "layers/ /Sample color labeled layers/. Sample is a verb here and means "
#~ "something akin to 'take into account'."
#~ msgid "Sample:"
#~ msgstr "Образец:"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Залить всё выделение:"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all "
#~ "of the selected area"
#~ msgstr ""
#~ "Когда отмечено, то несмотря на цвета активного слоя, будет выполнена "
#~ "заливка выделенных участков."
#, fuzzy
#~ msgctxt "The 'continuous fill' label in Fill tool options"
#~ msgid "Continuous Fill:"
#~ msgstr "Непрерывный режим"
#~ msgctxt ""
#~ "Option in fill tool: take only the current layer into account when "
#~ "calculating the area to fill"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Текущий слой"
#~ msgctxt ""
#~ "Option in fill tool: take all layers (merged) into account when "
#~ "calculating the area to fill"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Все слои"
#~ msgctxt ""
#~ "Option in fill tool: take all layers that were labeled with a color label "
#~ "(more precisely: all those layers merged) into account when calculating "
#~ "the area to fill"
#~ msgid "Color Labeled Layers"
#~ msgstr "Слои, отмеченные цветом"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2%"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Brush Option Flow"
#~ msgid "%1 %2%"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Edge softness, Brush Option Fade"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Brush Option Scatter"
#~ msgid "%1 %2%"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "%1 %2 px"
#~ msgstr "%1 %2 пикс."
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Основное:"
#~ msgid "Animation:"
#~ msgstr "Анимация:"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Расположение файлов подкачки:"
#~ msgid "Force Instant Preview in Move Tool"
#~ msgstr ""
#~ "Принудительный немедленный предварительный просмотр для инструмента "
#~ "перемещения"
#~ msgid "Force Instant Preview in Filters"
#~ msgstr "Принудительный немедленный предварительный просмотр для фильтров"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Открыть цветовой профиль"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Выбор каталога подкачки"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Добавить новый цветовой профиль:"
#~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgstr "Выберите место, куда будут записываться файлы подкачки Krita."
#~ msgid "Colorspace"
#~ msgstr "Цветовое пространство"
#~ msgctxt "Color model"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "&Модель:"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Профи&ль:"
#~ msgctxt "About "
#~ msgid "About "
#~ msgstr "О программе "
#, fuzzy
#~ msgctxt "The Softness label in Fill tool options"
#~ msgid "Softness:"
#~ msgstr "Мягкость:"
#, fuzzy
#~ msgid "Softness: "
#~ msgstr "Мягкость:"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
#~ "How do you want to interpret these data? \n"
#~ "\n"
#~ " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
#~ "monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
#~ "\n"
#~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
#~ "your monitor to determine the color profile.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Изображение, которое вы вставляете не содержит информацию о цветовом "
#~ "профиле. Как вы хотите интерпретировать полученные данные? \n"
#~ "\n"
#~ "Для веб-просмотра (sRGB) - Использовать стандартные цвета, отображаемые "
#~ "мониторами компьютеров. Это наиболее общий способ хранения изображений.\n"
#~ "\n"
#~ "Для монитора - Если вы немного знаете об управлении цветом и хотите "
#~ "использовать ваш монитор для определения цветового профиля.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "0/0"
#~ msgstr "0.0"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "Изменить цвет линии/контура"
#~ msgctxt "Label of Brightness value in brush settings"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgid ""
#~ "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Функция смешивания включает смешивание цвета на кисти с цветами полотна."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Кривая &яркости и контраста..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Кривая яркости и контраста..."
#~ msgctxt "The Threshold label in Fill tool options"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Порог: "
#~ msgid ""
#~ "The old filename is taken.\n"
#~ "New name:"
#~ msgstr ""
#~ "Старое имя файла занято.\n"
#~ "Новое имя:"
#~ msgctxt "New layer style"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Создать..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "New Gamut Mask..."
#~ msgstr "Новая маска цветового охвата..."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Invalid Name"
#~ msgstr "Неверное имя"
#~ msgid "Please enter a name"
#~ msgstr "Введите имя"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "Импорт кистей..."
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Импорт градиентов..."
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Импорт палитр..."
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "Импорт текстур..."
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Импорт профилей..."
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Импорт рабочих пространств..."
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Создать пакет ресурсов..."
#~ msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgstr "Не удалось создать новый пакет."
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Импорт кистей"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Импорт профилей"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Импорт градиентов"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "Импорт текстур"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Импорт палитр"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Импорт рабочих пространств"
#~ msgctxt "Error message when saving a .kra file"
#~ msgid "Could not save resource %1 to the kra file."
#~ msgstr "Не удалось сохранить источник %1 в файл kra."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add a new &Group Layer"
#~ msgstr "Добавить новый групповой слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add a new &Clone Layer"
#~ msgstr "Изменить клонирующий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add a new &Vector Layer"
#~ msgstr "&Копия слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add a new &Filter Layer..."
#~ msgstr "Новый слой фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add a new &Fill Layer..."
#~ msgstr "&Заливаемый слой..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add a new &File Layer..."
#~ msgstr "Новый слой фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add a new &Transparency Mask"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить маску прозрачности\n"
#~ "добавление маски прозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add a new &Filter Mask..."
#~ msgstr "как маску &фильтра..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add a new &Colorize Mask"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить тонирующую маску\n"
#~ "добавление тонирующей маски"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add a new &Transform Mask"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить трансформирующую маску\n"
#~ "добавление трансформирующей маски"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add a new &Local Selection"
#~ msgstr "Масштабировать выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add a new &Paint Layer"
#~ msgstr "&Обычный слой"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "в &обычный слой"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "в &маску выделения"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Маска прозра&чности"
# Не знаю, где это находится...
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "&Тонирующая маска"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Transform Mask"
#~ msgstr "&Трансформировать маску"
#~ msgid "Add a group"
#~ msgstr "Добавить группу"
#~ msgid "Delete this group"
#~ msgstr "Удалить эту группу"
#~ msgid "Palette settings"
#~ msgstr "Параметры палитры"
#~ msgid "Column count"
#~ msgstr "Количество столбцов"
#~ msgid "Row count"
#~ msgstr "Количество рядов"
#~ msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Название"
#~ msgctxt "Renaming swatch group"
#~ msgid "New name"
#~ msgstr "Новое имя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:dialog"
#~ msgid "Add a Color"
#~ msgstr "Добавление цвета"
#~ msgctxt "Spot color"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Плашечный"
#~ msgctxt "Name for default group"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#~ msgctxt "Part of a default name for a color"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgid "Add a color"
#~ msgstr "Добавить цвет"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Удалить цвет"
#~ msgid "Modify this spot"
#~ msgstr "Изменить эту точку"
#~ msgid "Edit this palette"
#~ msgstr "Изменить эту палитру"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this palette"
#~ msgstr "Сохранить палитру"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not save preset under name %1, it already exists."
#~ msgstr "Закладка с именем «%1» уже существует."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not update preset %1."
#~ msgstr "Не удалось загрузить пакет: %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Couldn't add the session"
#~ msgstr "Не удалось загрузить растровое выделение %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Warning about not being able to rename a session"
#~ msgid "Renaming the session failed."
#~ msgstr "Переименовать сеанс"
#~ msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
#~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgstr "Невозможно скопировать точки из слоя этого типа "
#~ msgctxt "floating message when copying empty selection"
#~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgstr "Выделенная область пуста: точки не скопированы "
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Фильтры"
#~ msgid "Cutoff"
#~ msgstr "Ограничение"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Directory: "
#~ msgstr "Каталог экспорта"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame number of first item to render:"
#~ msgstr "Индекс кадра для первого изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame number of last item to render:"
#~ msgstr "Количество блоков в памяти:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows per page :"
#~ msgstr "Обложка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns per page :"
#~ msgstr "Обложка:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Suffix. Part of 'Every # cell/s horizontally"
#~ msgid " cells horizontally"
#~ msgstr "Собел по горизонтали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Suffix. Part of 'Every # cell/s horizontally"
#~ msgid " cell vertically"
#~ msgstr "Каждая {n} ячейка по вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Suffix. Part of 'Every # cell/s horizontally"
#~ msgid " cells vertically"
#~ msgstr "Каждая {n} ячейка по вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Autobrush Label"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Автоматическая"
#~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgstr "Загрузка модулей Exiv/IO..."
#~ msgctxt "metadata editor page"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#~ msgid "No store backend"
#~ msgstr "Нет программы сохранения"
#~ msgid ""
#~ "Links"
#~ "p>
Support Krita
Getting Started"
#~ "a>
Manual
Krita Website
User Community
Source Code
"
#~ msgstr ""
#~ "Ссылки"
#~ "p>
Поддержать Krita
Начинающим"
#~ "p>
Руководство пользователя
Веб-сайт Krita
Сообщество пользователей
Исходный код
"
#~ msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgstr "Отключить векторную оптимизацию (для процессоров AMD)"
#, fuzzy
#~ msgid "lblThumbnail"
#~ msgstr "Миниатюра"
#~ msgid "xyz"
#~ msgstr "xyz"
# BUGME: this should not be translatable --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "TextLabel"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "
Note: the compression level does not change the "
#~ "quality of the result.
"
#~ msgstr ""
#~ "Настройка времени сжатия. Лучшее сжатие занимает больше времени.\n"
#~ "
Примечание: уровень сжатия не влияет на качество результата.
"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adjust the compression time. Better compression takes longer. "
#~ "
Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Настройка времени сжатия. Лучшее сжатие занимает больше времени.\n"
#~ "
Примечание: уровень сжатия не влияет на качество результата.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Error message when saving a .kra file"
#~ msgid "Could not save palettes."
#~ msgstr "не удалось сохранить палитру"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Подложка"
#~ msgid "Destination Atop"
#~ msgstr "Назначение вверху"
#~ msgid "Destination In"
#~ msgstr "Назначение внутри"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Растворить"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Стереть"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Больше"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Слияние зерна"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Извлечение зерна"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Жёсткое смешивание"
#~ msgid "Hard Mix (Photoshop)"
#~ msgstr "Жёсткое смешивание (Photoshop)"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard Mix Softer (Photoshop)"
#~ msgstr "Жёсткое смешивание (Photoshop)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Cреднее геометрическое"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Параллель"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Среднее арифметическое"
#~ msgid "Hard Overlay"
#~ msgstr "Жёсткое перекрытие"
#~ msgid "Interpolation"
#~ msgstr "Интерполяция"
#~ msgid "Interpolation - 2X"
#~ msgstr "Интерполяция — 2X"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Осветление"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Осветление цвета"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Линейное осветление"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Осветление"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Жёсткое осветление"
#~ msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
#~ msgstr "Мягкий свет (IFS Illusions)"
#~ msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
#~ msgstr "Мягкий свет (Pegtop-Delphi)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Мягкий свет (SVG)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Мягкий свет (Photoshop)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Осветление гаммы"
#~ msgid "Gamma Illumination"
#~ msgstr "Гамма-освещение"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Яркое осветление"
#~ msgid "Flat Light"
#~ msgstr "Плоский свет"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Точечное осветление"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Линейное осветление"
#~ msgid "Super Light"
#~ msgstr "Суперсветлый"
#~ msgid "Easy Dodge"
#~ msgstr "Простое осветление"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Затемнение цвета"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Линейное затемнение"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Затемнение гаммы"
#~ msgid "Easy Burn"
#~ msgstr "Простое затемнение"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Добавление"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Обратное вычитание"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Деление"
#~ msgid "Modulo"
#~ msgstr "Остаток"
#~ msgid "Divisive Modulo"
#~ msgstr "Остаток от деления"
#~ msgid "Modulo Shift"
#~ msgstr "Смещение по модулю"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Касательная дуга"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Исключение"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Эквивалентное"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Аддитивное вычитание"
#~ msgid "XOR"
#~ msgstr "Исключающее ИЛИ"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "ИЛИ"
#~ msgid "AND"
#~ msgstr "И"
#~ msgid "NOR"
#~ msgstr "ИЛИ-НЕТ"
#~ msgid "Freeze"
#~ msgstr "Заморозка"
#~ msgid "Reflect-Freeze"
#~ msgstr "Отражение-Заморозка"
#~ msgid "Freeze-Reflect"
#~ msgstr "Заморозка-отражение"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Копирование красного"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Копирование зелёного"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Копирование синего"
#~ msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgstr "Касательная карта нормалей"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Комбинированные карты нормалей"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#~ msgctxt "HSY Color"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgctxt "HSY Hue"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Тон"
#~ msgctxt "HSY Saturation"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Насыщенность"
#~ msgctxt "HSY Incease Saturation"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Увеличить насыщенность"
#~ msgctxt "HSY Decrease Saturation"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Уменьшить насыщенность"
#~ msgctxt "HSY Luminosity"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Яркость света"
#~ msgctxt "HSY Increase Luminosity"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Увеличить яркость света"
#~ msgctxt "HSY Decrease Luminosity"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Уменьшить яркость света"
#~ msgctxt "HSY PSD Darker Color"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Темнее"
#~ msgctxt "HSY PSD Lighter Color"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Светлее"
#~ msgctxt "HSI Hue"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Тон HSI"
#~ msgctxt "HSI Saturation"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Насыщенность HSI"
#~ msgctxt "HSI Increase Saturation"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Увеличить насыщенность HSI"
#~ msgctxt "HSI Decrease Saturation"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Уменьшить насыщенность HSI"
#~ msgctxt "HSI Intensity"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Интенсивность"
#~ msgctxt "HSI Increase Intensity"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Увеличить интенсивность"
#~ msgctxt "HSI Decrease Intensity"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Уменьшить интенсивность"
#~ msgctxt "HSL Color"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Цвет HSL"
#~ msgctxt "HSL HSL"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Тон HSL"
#~ msgctxt "HSL Saturation"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Насыщенность HSL"
#~ msgctxt "HSL Increase Saturation"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Увеличить насыщенность HSL"
#~ msgctxt "HSL Decrease Saturation"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Уменьшить насыщенность HSL"
#~ msgctxt "HSL Lightness"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Светлота"
#~ msgctxt "HSL Increase Lightness"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Увеличить светлоту"
#~ msgctxt "HSL Decrease Lightness"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Уменьшить светлоту"
#~ msgctxt "HSV Color"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Цвет HSV"
#~ msgctxt "HSV Hue"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Тон HSV"
#~ msgctxt "HSV Saturation"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Насыщенность HSV"
#~ msgctxt "HSV Increase Saturation"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Увеличить насыщенность HSV"
#~ msgctxt "HSV Decrease Saturation"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Уменьшить насыщенность HSV"
#~ msgctxt "HSV Value"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgctxt "HSV Increase Value"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Увеличить значение"
#~ msgctxt "HSV Decrease Value"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Уменьшить значение"
#~ msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
#~ msgstr "Яркость/Блеск (SAI)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Арифметический"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Двоичный"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Отрицательный"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Разное"
#~ msgid "Quadratic"
#~ msgstr "Квадратичный"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Рельеф"
#~ msgid "Clear the colors of the popup palette"
#~ msgstr "Очистить цвета всплывающей палитры"
#~ msgid "percent (%)"
#~ msgstr "проценты (%)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Удалить файлы резервной копии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move selection to previous frame"
#~ msgstr "Перейти к предыдущему кадру"
#~ msgid "Number of Palette Presets:"
#~ msgstr "Количество наборов палитры:"
#~ msgctxt "Autofocus metering mode"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Точечный"
#~ msgctxt "Photos of landscapes"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Пейзаж"
#~ msgctxt "Photos of people"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Портретный"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Глубина:"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Прикрепить к панели инструментов"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Отсоединить от панели инструментов"
#, fuzzy
#~ msgid "Spinning Triangle"
#~ msgstr "Треугольная"
#~ msgid "Reverse Values"
#~ msgstr "Инвертировать значения"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Отразить отрезок зеркально"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Удалить отрезок"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Работать рекурсивно"
#, fuzzy
#~ msgid "File details..."
#~ msgstr "Файл..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export Options"
#~ msgstr "Параметры экспорта:"
#~ msgid "Multiply Alpha"
#~ msgstr "Умножить на альфу"
#~ msgid "Subtract Alpha"
#~ msgstr "Вычесть альфу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "resource type"
#~ msgid "paintoppresets"
#~ msgstr "Изменить профили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "resource type"
#~ msgid "gradients"
#~ msgstr "градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "resource type"
#~ msgid "palettes"
#~ msgstr "Палитры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "resource type"
#~ msgid "patterns"
#~ msgstr "Текстуры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "resource type"
#~ msgid "workspaces"
#~ msgstr "Рабочие пространства"
#, fuzzy
#~ msgctxt "resource type"
#~ msgid "windowlayouts"
#~ msgstr "Конфигурация окон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "resource type"
#~ msgid "sessions"
#~ msgstr "Сеансы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "resource type"
#~ msgid "gamutmasks"
#~ msgstr "Маски цветового охвата"
#, fuzzy
#~ msgctxt "resource type"
#~ msgid "seexpr_scripts"
#~ msgstr "Сценарии SeExpr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "resource type"
#~ msgid "ko_effects"
#~ msgstr "Эффекты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "resource type"
#~ msgid "tasksets"
#~ msgstr "Набор задач"
#, fuzzy
#~ msgctxt "resource type"
#~ msgid "layerstyles"
#~ msgstr "Стили слоя"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Встроенный объект SVG"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Получение палитр..."
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Кодирование кадров..."
#~ msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette."
#~ msgstr "Показать всплывающую палитру открывает всплывающую палитру."
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move selection to next frame"
#~ msgstr "Перейти к следующему кадру"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Palette"
#~ msgstr "Открыть палитру"
#, fuzzy
#~ msgid "Import a Bundle"
#~ msgstr "Импорт пакетов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "In bundle manager; press button to import a bundle"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Импорт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "In bundle manager; press button to create a new bundle"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "&Создать"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Название пакета"
#, fuzzy
#~ msgid "New name for the bundle"
#~ msgstr "&Создать новый пакет из этого пакета"
#~ msgid ""
#~ "The old filename %1 is taken.\n"
#~ "New name:"
#~ msgstr ""
#~ "Старое имя файла «%1» занято.\n"
#~ "Новое имя:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Reset Krita Configurations"
#~ msgstr "Сбросить параметры Krita"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Цвет"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Hello"
#~ msgstr "Привет"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Проверка"
#~ msgid "Hello"
#~ msgstr "Привет"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "&Управление ресурсами..."
#~ msgid "background"
#~ msgstr "фон"
#~ msgctxt "floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is locked "
#~ msgid_plural "Layers are locked"
#~ msgstr[0] "Слой заблокирован "
#~ msgstr[1] "Слои заблокированы"
#~ msgstr[2] "Слои заблокированы"
#~ msgstr[3] "Слои заблокированы"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr "Добавить ключевой кадр непрозрачности"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr "Удалить ключевой кадр непрозрачности"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти ни одного профиля кистей. Работа Krita будет завершена."
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Добавить в панель инструментов"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Настроить сокращение..."
#~ msgid "G'Mic-Qt Integration"
#~ msgstr "Интеграция с G'Mic-Qt"
#~ msgid ""
#~ "Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
#~ "download the plugin from the G'Mic website. "
#~ "Make sure you download the special version for Krita, not the standalone "
#~ "or the GIMP version.
"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите расположение модуля G'Mic-Qt. Его можно "
#~ "скачать с сайта G'Mic. Убедитесь, что была "
#~ "скачана специальная версия для Krita, а не автономная или GIMP-версия."
#~ "p>"
#~ msgid "Plugin:"
#~ msgstr "Модуль:"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Синусоидальная"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Пипетка"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Пипетка:"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Пипетка"
#~ msgctxt "The value number each channel of picked color listed in a table"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgid "Pick a Color"
#~ msgstr "Выбрать цвет"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Создать объект"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Редактирование текстуры"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Рецензирование"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Работа с векторными изображениями"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Работа с векторными изображениями (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Редактирование градиента"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Редактирование градиента"
#~ msgid "Rotation: "
#~ msgstr "Вращение: "
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Азимут"
#~ msgctxt "Angle for the gradient"
#~ msgid "Angle: "
#~ msgstr "Угол: "
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Растри&ровать слой"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Растрировать слой"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Растрирование слоя\n"
#~ "растрирование слоя"
#~ msgid "Check for updates"
#~ msgstr "Проверять обновления"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "&Градиент:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Mode:"
#~ msgstr "Цветовой режим"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Свернуть панель"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Масштабировать по времени"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "Масштабировать по значению"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "Сохранять значение"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Настраиваемая интерполяция"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Заострённый узел"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Сглаженный узел"
#~ msgid "Show control points"
#~ msgstr "Показать точки управления"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Выделение контуром"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Outline"
#~ msgstr ""
#~ "Выделение контуром\n"
#~ "выделение контуром"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение контуром"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение контуром"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Макрос"
#, fuzzy
#~ msgctxt "A folder where recordings are stored"
#~ msgid "Snapshots directory:"
#~ msgstr "Каталог экспорта"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "It appears in the checkbox next to the filter box in resources dockers; "
#~ "must be short."
#~ msgid "filter by tag"
#~ msgstr ""
#~ "Редактирование набора эффекта\n"
#~ "редактирование набора эффекта"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Компилятор:"
#~ msgid "JPEG 2000 Export Options"
#~ msgstr "Параметры экспорта в JPEG 2000"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Нормальный»"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Растворение»"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Очистить»"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Затемнение»"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Умножение»"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Затемнение цвета»"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Линейное затемнение»"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Осветление»"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Экран»"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Осветление цвета»"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Линейное осветление»"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Перекрытие»"
#~ msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Жёсткое перекрытие»"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Мягкий свет»"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Жёсткое осветление»"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Яркое осветление»"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Линейное осветление»"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Точечное осветление»"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Жёсткое смешивание»"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Разница»"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Исключение»"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Оттенок»"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Насыщенность»"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Цвет»"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Яркость света»"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "Копировать в буфер обмена"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Cut to Clipboard"
#~ msgstr "Вырезать в буфер обмена"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste from Clipboard"
#~ msgstr "Вставить из буфера обмена"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Columns to Clipboard"
#~ msgstr "Копировать столбцы в буфер обмена"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Cut Columns to Clipboard"
#~ msgstr "Вырезать столбцы в буфер обмена"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paste Columns from Clipboard"
#~ msgstr "Вставить столбцы из буфера обмена"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "&Трансформирующая маска..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "to &File Layer"
#~ msgstr "в &файловый слой"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#~ msgctxt "Menu text of Image Properties"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "С&войства..."
#~ msgctxt "The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Экран %1:"
#~ msgid "Transpareny Mask"
#~ msgstr "Маска прозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Line label in Multigrid pattern options"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Линии"
#, fuzzy
#~ msgid "Color: "
#~ msgstr "Цвет:"
#~ msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
#~ msgstr "Файл канала аудио %1 не существует."
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Цвета:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "HSV Value"
#~ msgid "HSV Value"
#~ msgstr "Значение"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Заблокировать"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Обводка линией"
#~ msgid "Defor&m Layer"
#~ msgstr "Де&формировать слой"
#~ msgctxt "The Granularity value for Preview"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Предварительный просмотр"
#~ msgid "GBR"
#~ msgstr "GBR"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Предыдущий кадр"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Следующий кадр"
#~ msgctxt "The category of blur filters, like gaussian blur. Verb."
#~ msgid "Blur,"
#~ msgstr "Размывание"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Скорость воспроизведения:"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Частота смены кадра:"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Просмотр изменённого слоя"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Пр&осмотр"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Показать оригинальный слой"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "&Оригинал"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1 : 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Обновить просмотр"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически обновлять предварительный просмотр фильтра при смене "
#~ "параметров"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "&Автообновление"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add transform keyframe"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить ключевой кадр трансформации\n"
#~ "добавление ключевого кадра трансформации"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Предыдущий ключевой кадр"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Следующий ключевой кадр"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Первый кадр"
#~ msgid "Play / Stop"
#~ msgstr "Воспроизвести / Остановить"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Временная шкала"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение кривыми Безье"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение по схожим цветам"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Изменить точки соединения"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Выравнивание по левому краю"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Выравнивание по центру по горизонтали"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Выравнивание по правому краю"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Выранивание по центру по вертикали"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "В горизонтальных направлениях"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "В вертикальных направлениях"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Влево"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Вверх"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Вниз"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Создать"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Перезагрузить"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Печать..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Печать документа"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Предварительный просмотр печат&и"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Показать предварительный просмотр печати документа"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Connection"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение соединения\n"
#~ "изменение соединения"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Соединить"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Размер экрана"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Другой формат"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#~ msgctxt "Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Не удалось экспортировать в выбранный файл"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Будут потеряны все изменения с момента последнего сохранения.\n"
#~ " Продолжить?"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Ошибка: не удалось перезагрузить этот документ."
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "Несохранённый документ %1 (%2)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Созд&ать..."
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Разметка страницы"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Применить к документу"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Левый край:"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Правый край:"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Край переплёта:"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Край страницы:"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Парные страницы:"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Парные страницы"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Разворот"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "Едини&ца:"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "&Придерживаться стиля:"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "По&ртретный"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Развороты:"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Одиночная"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "Направление &текста:"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "&Край переплёта:"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "К&рай страницы:"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "В&низу:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add text range"
#~ msgstr ""
#~ "Добавление фрагмента текста\n"
#~ "добавление фрагмента текста"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "Художественный текст"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Отображение строки художественного текста"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Щёлкните мышью, чтобы изменить позицию курсора."
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Щёлкните мышью, чтобы выбрать объект текста."
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Двойной щелчок поместит текст по контуру."
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Чтобы изменить начальное смещение, перетащите точку управления."
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Чтобы завершить редактирование, нажмите Esc."
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Чтобы завершить редактирование, выберите другой инструмент."
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Текст по контуру"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Редактирование художественного текста"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach Path"
#~ msgstr ""
#~ "Привязка к контуру\n"
#~ "привязку к контуру"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change text anchor"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение привязки текста\n"
#~ "изменение привязки текста"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение шрифта\n"
#~ "изменение шрифта"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text Offset"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение отступа текста\n"
#~ "изменение отступа текста"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr ""
#~ "Отвязка от контура\n"
#~ "отвязку от контура"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove text range"
#~ msgstr ""
#~ "Удаление фрагмента текста\n"
#~ "удаление фрагмента текста"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept change"
#~ msgstr ""
#~ "Принятие изменения\n"
#~ "принятие изменения"
#~ msgctxt "Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Отключить"
#~ msgctxt "Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Включить"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
#~ msgid "%1 Grow To Fit Width"
#~ msgstr ""
#~ "%1 увеличение по ширине\n"
#~ "%1 увеличение по ширине"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
#~ msgid "%1 Grow To Fit Height"
#~ msgstr ""
#~ "%1 увеличение по высоте\n"
#~ "%1 увеличение по высоте"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "%1 Shrink To Fit"
#~ msgstr ""
#~ "%1 уменьшение до размера\n"
#~ "%1 уменьшение до размера"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change List Level"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение уровня списка\n"
#~ "изменение уровня списка"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject change"
#~ msgstr ""
#~ "Отклонение изменений\n"
#~ "отклонение изменений"
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=253458
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Changes"
#~ msgstr ""
#~ "Показ изменений\n"
#~ "показ изменений"
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=253458
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Changes"
#~ msgstr ""
#~ "Скрытие изменений\n"
#~ "скрытие изменений"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Принять"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Отклонить"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Список изменений"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Настроить список литературы"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Форматирование списка литературы"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Префикс:"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Суффикс:"
#~ msgid "Number entries"
#~ msgstr "Количество строк"
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Упорядочить"
#~ msgid "Sort keys"
#~ msgstr "Программные кнопки"
#~ msgid "Add sort key"
#~ msgstr "Добавить программную кнопку"
#~ msgid "Sort algorithm:"
#~ msgstr "Алгоритм сортировки:"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Буквенно-цифровой"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Это строка вставленного фрагмента текста."
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Это строка удалённого фрагмента текста."
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Это строка фрагмента текста, формат которого был изменён."
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=253461
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Настройка отслеживания изменений"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Основные параметры"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Формат для хранения"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "DeltaXML (экспериментально)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Имя автора"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Настройка отображения изменений"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Добавление"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "
\n"
#~ "Preview
\n"
#~ "\n"
#~ "Inserted Text
\n"
#~ "This is a line of text before "
#~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~ "the inserted text.
\n"
#~ "\n"
#~ "Deleted Text
\n"
#~ "This is a line of text before "
#~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~ "the deleted text.
\n"
#~ "\n"
#~ "Formatted Text
\n"
#~ "This is a line of text before "
#~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~ "changed. This is a line of text after the format-change text.
"
#~ "body>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Предварительный просмотр
\n"
#~ "\n"
#~ "Вставленный текст
\n"
#~ "Это строка текста перед "
#~ "вставленным текстом. Это строка вставленного текста. Это строка после "
#~ "вставленного текста.
\n"
#~ "\n"
#~ "Удалённый текст
\n"
#~ "Это строка текста перед "
#~ "удалённым текстом. Это строка удалённого текста. Это строка после "
#~ "удалённого текста.
\n"
#~ "\n"
#~ "Форматированный текст"
#~ "p>\n"
#~ "
Это строка текста перед текстом "
#~ "изменения формата. Это строка текста, формат которой был изменен. Это "
#~ "строка текста после текста изменения формата.
"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Удаление"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Редактирование"
#~ msgid "Change Tracking Options"
#~ msgstr "Параметры отслеживания изменений"
#~ msgid "Configure Settings"
#~ msgstr "Настроить параметры"
#~ msgid "Record Changes"
#~ msgstr "Запись изменений"
#~ msgctxt "Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Название:"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Следующий стиль:"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Наследуемый стиль:"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Включить в Содержание"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "маленькие заглавные буквы"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "нижний регистр"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Начинать с прописной буквы"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Надстрочный"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Подстрочный"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Цвет текста:"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Цвет фона:"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Подчёркивание:"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Зачёркивание:"
#~ msgctxt "Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Расположение:"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Использованные стили"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Неиспользованные стили"
#~ msgid "Text Shadow"
#~ msgstr "Тень текста"
#~ msgid "Automatic hyphenation"
#~ msgstr "Автоматический перенос"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставить"
#~ msgctxt "Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Другой маркер"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Без метки"
#~ msgctxt "Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Автоопределение"
#~ msgctxt "Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Слева"
#~ msgctxt "Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Справа"
#~ msgctxt "Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "По центру"
#~ msgctxt "Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Табуляцию"
#~ msgctxt "None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ничего"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Выбрать изображение маркера списка"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Выравнивание:"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Уровней:"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Добавлять после метки или цифры"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " см"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "в"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Выравнивание по"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Отступ от"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Особый символ:"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Начать нумерацию с начала в этом абзаце"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Символьная синхронизация"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Вставить изображение"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Целое Слово"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Буквица:"
#~ msgid "Distance to paragraph:"
#~ msgstr "Расстояние до абзаца:"
#~ msgid "Number of characters:"
#~ msgstr "Количество символов:"
#~ msgid "Number of lines it covers:"
#~ msgstr "Количество строк покрытия"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Отступы и интервал"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Основная разметка"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Метки и нумерация"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Оформление"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Буквица"
#~ msgctxt "Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Одинарный"
#~ msgctxt "Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "Полуторный"
#~ msgctxt "Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Двойной"
#~ msgctxt "Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Пропорциональный"
#~ msgctxt "Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Дополнительный"
#~ msgid "- Single: The normal linespacing
"
#~ msgstr ""
#~ "- Одинарный: Обычный межстрочный интервал
"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Отступ"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Первая строка:"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Автоматически определять по размеру текста"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Межстрочный интервал"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Использовать метрику шрифта:"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Интервал между абзацами"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Перед:"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "После:"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Выравнивание"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Справа"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "По ширине"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Поведение конца врезки/страницы"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Не разрывать абзац"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Вставить разрыв перед абзацем"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Вставить разрыв после абзаца"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Формат абзаца"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Добавить таблицу"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Название раздела"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Настроить секции"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "Некорректные символы или секция с таким названием уже существует."
#~ msgid "Section name:"
#~ msgstr "Название секции:"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Разделить секции"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Вставить абзац..."
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "перед началом раздела:"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "после конца секции:"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Изменение шрифта"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Изменить формат абзаца"
#~ msgid "Change List Level"
#~ msgstr "Изменение уровня списка"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Изменить уровень списка"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Задать цвет обводки..."
#~ msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Без полей"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Создать стиль на основе текущего стиля"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Новый стиль"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr ""
#~ "Уже существует стиль с названием «%1». Пожалуйста, выберите другое "
#~ "название."
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Абзац"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Символ"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Менеджер стилей"
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=253458
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr ""
#~ "Сохранить изменения\n"
#~ "сохранение изменений"
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~ "changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Есть несохраненные изменения. Что требуется сделать с этими изменениями?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible to "
#~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all "
#~ "text with that style.
\n"
#~ "Applying a style change "
#~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to "
#~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Можно назначить тексту "
#~ "именованный стиль и изменить свойства стиля, чтобы изменить весь текст с "
#~ "этим стилем.
\n"
#~ "Применение изменения "
#~ "стиля приведет к переформатированию всего текста, которому ранее был "
#~ "назначен именованный стиль. Используйте окно настройки Стили, чтобы "
#~ "применить стили к тексту.
"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Создать новый стиль с текущими параметрами"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Новый стиль"
#~ msgid "Insert Table"
#~ msgstr "Добавление таблицы"
#~ msgid "Columns and rows"
#~ msgstr "Столбцы и строки"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Количество столбцов:"
#~ msgid "Width strategy"
#~ msgstr "Стратегия ширины"
#~ msgid "Fixed column width:"
#~ msgstr "Фиксированная ширина столбца:"
#~ msgid "Fit to contents"
#~ msgstr "По размеру содержимого"
#~ msgid "Fit to available surrounding"
#~ msgstr "По доступному окружению"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Оглавление — Настроить"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Заголовок таблицы"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Использовать контур"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Использовать стиль"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Вкладка 1"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Вкладка 2"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Уровень %1"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Уровень"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стиль"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Содержание — Настроить стили"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Оглавление"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Содержимое"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change List"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение списка\n"
#~ "изменение списка"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Styles"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение стилей\n"
#~ "изменение стилей"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr ""
#~ "Удаление\n"
#~ "удаление"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Column"
#~ msgstr ""
#~ "Удаление столбца\n"
#~ "удаление столбца"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Row"
#~ msgstr ""
#~ "Удаление строки\n"
#~ "удаление строки"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Footnote"
#~ msgstr ""
#~ "Вставка сноски\n"
#~ "вставку сноски"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Endnote"
#~ msgstr ""
#~ "Вставка примечания\n"
#~ "вставку примечания"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Column Right"
#~ msgstr ""
#~ "Вставка столбца справа\n"
#~ "вставку столбца справа"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Column Left"
#~ msgstr ""
#~ "Вставка столбца слева\n"
#~ "вставку столбца слева"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Row Below"
#~ msgstr ""
#~ "Вставка строки ниже\n"
#~ "вставку строки ниже"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Row Above"
#~ msgstr ""
#~ "Вставка строки выше\n"
#~ "вставку строки выше"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change List Numbering"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение нумерации списка\n"
#~ "изменение нумерации списка"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Section"
#~ msgstr ""
#~ "Новая секция\n"
#~ "новую секцию"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr ""
#~ "Форматирование\n"
#~ "форматирование"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direct Paragraph Formatting"
#~ msgstr ""
#~ "Непосредственное форматирование абзаца\n"
#~ "непосредственное форматирование образца"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Section"
#~ msgstr ""
#~ "Переименование секции\n"
#~ "переименование секции"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust Column Width"
#~ msgstr ""
#~ "Регулировка ширины столбца\n"
#~ "регулировку ширины столбца"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections startings"
#~ msgstr ""
#~ "Разделение начала выделений\n"
#~ "разделение начала выделений"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections endings"
#~ msgstr ""
#~ "Разделить концы выделений\n"
#~ "разделение концов выделений"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste As Text"
#~ msgstr ""
#~ "Вставить как текст\n"
#~ "вставку текста"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Указатель"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Текстовая сноска"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Для начала необходимо создать список."
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Выберите индекс, на который нужно сделать ссылки"
#~ msgctxt "new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Новая секция %1"
#~ msgctxt "Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgctxt "Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Одинарное"
#~ msgctxt "Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Двойное"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Paragraph"
#~ msgstr ""
#~ "Новый абзац\n"
#~ "создание нового абзаца"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Добавить закладку"
# annotation: may be "примечание", "комментарий"? --aspotashev
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Annotation"
#~ msgstr "Добавить аннотацию"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr ""
#~ "Вставить указатель\n"
#~ "вставку указателя"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Break"
#~ msgstr ""
#~ "Вставить разрыв строки\n"
#~ "вставку разрыва строки"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Table"
#~ msgstr ""
#~ "Вставить таблицу\n"
#~ "вставку таблицы"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge Cells"
#~ msgstr ""
#~ "Объединение ячеек\n"
#~ "объединение ячеек"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust Table Width"
#~ msgstr ""
#~ "Отрегулировать ширину таблицы\n"
#~ "отрегулирование ширины таблицы"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Border Formatting"
#~ msgstr ""
#~ "Изменить форматирование рамки\n"
#~ "изменение форматирования рамки"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Table Of Contents"
#~ msgstr ""
#~ "Вставить содержание\n"
#~ "вставку содержания"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modify Table Of Contents"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение содержания\n"
#~ "изменение содержания"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr ""
#~ "Вставить список литературы\n"
#~ "вставку списка литературы"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Citation"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить цитату\n"
#~ "добавление цитаты"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Typing"
#~ msgstr ""
#~ "Набор текста\n"
#~ "набор текста"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr ""
#~ "Полужирный\n"
#~ "полужирный"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr ""
#~ "Курсив\n"
#~ "курсив"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr ""
#~ "Подчёркнуть\n"
#~ "подчёркивание"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strike Out"
#~ msgstr ""
#~ "Зачеркнуть\n"
#~ "зачёркивание"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение выравнивания\n"
#~ "изменение выравнивания"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Vertical Alignment"
#~ msgstr ""
#~ "Включение выравнивания по вертикали\n"
#~ "включение выравнивания по вертикали"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr ""
#~ "Уменьшение отступа\n"
#~ "уменьшение отступа"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr ""
#~ "Увеличение отступа\n"
#~ "увеличение отступа"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease font size"
#~ msgstr ""
#~ "Уменьшение размера шрифта\n"
#~ "уменьшение размера шрифта"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase font size"
#~ msgstr ""
#~ "Увеличение размера шрифта\n"
#~ "увеличение размера шрифта"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Font"
#~ msgstr ""
#~ "Выбор шрифта\n"
#~ "выбор шрифта"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Font Size"
#~ msgstr ""
#~ "Выбор размера шрифта\n"
#~ "выбор размера шрифта"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Text Color"
#~ msgstr ""
#~ "Выбор цвета текста\n"
#~ "выбор цвета текста"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Character Style"
#~ msgstr ""
#~ "Выбор символьного стиля\n"
#~ "выбор символьного стиля"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Paragraph Style"
#~ msgstr ""
#~ "Выбор стиля абзаца\n"
#~ "выбор стиля абзаца"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Формат"
#~ msgctxt "Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Маленький маркер"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Маркер в виде окружности"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Квадратный маркер"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Ромбический маркер"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Маркер-галочка"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Маркер стрелка вправо"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Арабская нумерация"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Буквы в нижнем регистре"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Буквы в верхнем регистре"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Римские числа в нижнем регистре"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Римские числа в верхнем регистре"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Большой маркер"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Маркер-крестик"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Наконечники стрелок вправо"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Бенгали"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуджарати"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Гурмукхи"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Каннада"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Малайялам"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Ория"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Тамильский"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Телугу"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Тибетский"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Тайский"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Абджад"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "Абджад (малый)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Арабские буквы"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Форма для отображения текста"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Форма текста"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Переменная"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Вставка"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Удаление"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl+нажатие для перехода по ссылке "
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl+нажатие для перехода к записи "
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl+нажатие для перехода к сноске"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "следует за"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Нажмите Shift, чтобы не изменять размер"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Таблица"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Автоисправление"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Направление обхода"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Перетащите, чтобы изменить соединение."
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы удалить соединение, щёлкните по нему дважды или нажмите Delete."
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Нажмите, чтобы изменить точки соединения."
#~ msgid ""
#~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
#~ "remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Перетащите точку соединения, чтобы переместить её. Чтобы удалить "
#~ "соединение, щёлкните по нему дважды или нажмите Delete."
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы удалить точку соединения, щёлкните по ней дважды или нажмите Delete."
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Чтобы добавить новую точку соединения, щёлкните дважды."
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Перетащите, чтобы создать новое соединение."
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Точка соединения"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Соединить формы"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open the autosaved file instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Доступен файл автосохранения для этого документа.\n"
#~ "Открыть его?"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Редактирование кривых"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Ограничиться текущим слоем: "
#, fuzzy
#~ msgid "Use Color as Mask"
#~ msgstr "Использовать цвет как маску"
#~ msgid ""
#~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita "
#~ "cannot render animations without FFmpeg. (www.ffmpeg.org)"
#~ msgstr ""
#~ "FFmpeg не найден. Сначала установите FFmpeg: Krita не может рендерить "
#~ "анимации без FFmpeg. (www.ffmpeg.org"
#~ "a>)"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Включить/выключить направляющие"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Загрузка инструментов..."
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Загрузка панелей..."
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Name invalid"
#~ msgstr "Неверный"
#, fuzzy
#~ msgid "Move `Source"
#~ msgstr "Переместить источник"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Очистить удалённые файлы..."
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Удалить файлы ресурсов"
#~ msgid ""
#~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать трилинейную фильтрацию при масштабировании. Отключение опции "
#~ "может повысить производительность."
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Наборы цветов"
#~ msgid "current brush"
#~ msgstr "текущая кисть"
#~ msgid "Loading Brush Presets..."
#~ msgstr "Загрузка профилей кистей..."
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Загрузка кистей..."
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Рабочее пространство"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Рабочее пространство %1"
#~ msgctxt "Default file name for a new palette"
#~ msgid "New Palette"
#~ msgstr "Новая палитра"
#~ msgid "Can't Import Palette"
#~ msgstr "Не удалось импортировать палитру"
#~ msgid "Saving palette failed"
#~ msgstr "При сохранении палитры произошла ошибка"
#~ msgid ""
#~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~ "corrupted, for example, during download."
#~ msgstr ""
#~ "Эти ресурсы имеют несоответствующие суммы MD5. Они могут быть повреждены, "
#~ "например, во время загрузки"
#~ msgid "Window Layout %1"
#~ msgstr "Конфигурация окон %1"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Изменить текстуру заливки"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Не удалось восстановить метку"
#~ msgid ""
#~ "The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~ "
Please enter a new, unique name for it."
#~ msgstr ""
#~ "Метка, которую вы пытаетесь восстановить, уже есть в списке."
#~ "
Введите другое имя для неё."
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "Метка не была восстановлена."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Save the currently filtered set as the new members of the current tag."
#~ ""
#~ msgstr "Сохранить текущий список как новый набор этого тега."
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Очистить список восстановленных файлов"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Набор задач %1"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Управление пакетами ресурсов"
#~ msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
#~ msgstr "Не удалось добавить пакет «%1» на сервер ресурсов"
# BUGME: remove exclamation mark. --aspotashev
#~ msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
#~ msgstr "Пакет «%1» не существует."
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Создать новый пакет"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Неактивные пакеты"
#~ msgid "&Edit bundle..."
#~ msgstr "&Изменить пакет..."
#~ msgctxt ""
#~ "Auto-generated layer style collection name for embedded styles "
#~ "(collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (встроенные)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Гауссово размывание"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Матрица цветов"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Применение матричного преобразования"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Насыщенность цветов"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Осветление до прозрачности"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Значение насыщенности"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Перемещение компонента"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Профиль"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Дискретная"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гамма-функция"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Значения"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Уклон"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Пересечение"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Амплитудная"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Экспоненциальная"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Наложение"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Действие"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "За"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Внутри"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Снаружи"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Исключающее ИЛИ"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Арифметический"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Матрица свёртки"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Перенос"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Режим края:"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Размер ядра:"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Смещение:"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Изменить ядро"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Заливка"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Заполнение цветом"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Выбрать изображение..."
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Выбор изображения"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Объединение"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Морфология"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Эрозия"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Расширение"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Оператор:"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Радиус x:"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add filter effect"
#~ msgstr ""
#~ "Добавление фильтра эффектов\n"
#~ "добавление фильтра эффектов"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Добавление эффекта к текущему набору"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Добавить к профилю фильтров"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Удалить профиль фильтра"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Название эффекта"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "Введите название для фильтра"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Редактор фильтра эффектов"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Эффекты и соединения"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Профили фильтров"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Свойства эффекта"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter effect"
#~ msgstr ""
#~ "Удаление фильтра эффектов\n"
#~ "удаление фильтра эффектов"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Просмотреть и изменить фильтр"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Удалить фильтр с объекта"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Добавить фильтр"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "Ш:"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Область применения эффекта"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Редактор фильтра эффектов"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Мозаикой"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Растянутая текстура"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Внизу слева"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Внизу справа"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Базовая точка"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Смещение базовой точки"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Смещение мозаики"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Новый кадр"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Копировать кадр"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Удалить кадр"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Удалить кадры"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Показать обрамление"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Image Type"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразование типа изображения\n"
#~ "преобразование типа изображения"
#~ msgid ""
#~ "Note: This "
#~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.
"
#~ msgstr ""
#~ "Замечание: "
#~ "Это изменит цветовое пространство только отрисованного изображения. Для "
#~ "преобразования цветового пространства слоёв используйте «Преобразование "
#~ "цветового пространства изображения».
"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Layer Type"
#~ msgstr "Преобразование типа слоя"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте, чтобы указать размер, с которого начинает действовать "
#~ "автоматическая точность.До этого предела значение точности будет равно 5."
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Начальный размер кисти:"
#~ msgid ""
#~ "This determines every interval after which the precision should change. "
#~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~ "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr ""
#~ "Это задаёт интервал, через который будет меняться точность. Например: "
#~ "example: если значение глубины будет 15.00, то после каждого изменения "
#~ "размера кисти на 15 pts будет изменяться точность."
# BUGME: remove space --aspotashev
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Глубина:"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте, чтобы указать размер, с которого начинает действовать "
#~ "автоматическая точность. \n"
#~ "До этого предела значение точности будет равно 5."
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте, чтобы задать интервал автоматического изменения точности. \n"
#~ "С увеличением размера кисти точность будет уменьшаться."
#, fuzzy
#~ msgid "Precision: %1"
#~ msgstr "Точность:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Window Scrollbars"
#~ msgstr "Скрыть полосы прокрутки"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Нарисовать контур"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Контур от руки"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Создать объект"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Разница"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Экспорт слоя"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Отдельные слои"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Отдельные изображения"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Неправильный тип MIME"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Формат не опознан"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Не реализовано"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Недопустимый формат файла"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Отменено пользователем"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Неподдерживаемая версия файла"
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~ "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Вы включили управление цветом OpenColorIO, но ваше изображение не в RGB.\n"
#~ "Управление цветом OpenColorIO работает только с изображениями в RGB.\n"
#~ "Проверьте параметры в панели Управление данными LUT \n"
#~ "OpenColorIO будет сейчас будет отключен."
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=253461
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Список литературы"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Преобразование\n"
#~ "преобразование"
#, fuzzy
#~ msgid "HDR"
#~ msgstr "AHD"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Пози&ция"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "Ш&ирина:"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&высота:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Переместить к центру холста"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Выбрать "
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Нормализация..."
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#~ msgctxt "Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Линейный"
#~ msgctxt "Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Радиальный"
#~ msgctxt "Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Конический"
#~ msgctxt "No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Добавить к стандартному набору градиентов"
# Фильтры
#, fuzzy
#~ msgid "Use Dither"
#~ msgstr "Размывание"
#, fuzzy
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "&Вес"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not write to %1."
#~ msgstr "Не удалось загрузить пакет: %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not copy %1 to its final location %2"
#~ msgstr "Не удалось загрузить векторное выделение %1."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open %1 for writing!"
#~ msgstr "Не удалось заблокровать изображение для сохранения."
#~ msgid ""
#~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your "
#~ "output directory for more information."
#~ msgstr ""
#~ "FFMpeg не удалось преобразовать последовательность изображений. Для "
#~ "получения дополнительной информации проверьте отчёт в выходном каталоге."
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Этот слой не может быть сохранён в EXR."
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "Изображения EXR нельзя сохранять удалённо."
#~ msgid ""
#~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
#~ "RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Цветовая модель не поддерживается: изображения EXR должны быть в 16 или "
#~ "32-битном RGB с плавающей запятой. "
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка Krita"
#, fuzzy
#~ msgid "Krita does not support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita не поддерживает этот тип файлов EXR."
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Это не файл EXR."
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Файл EXR не существует."
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Файл EXR повреждён."
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Krita не удалось создать новое изображение."
#, fuzzy
#~ msgid "The HEIF file is corrupted."
#~ msgstr "Файл EXR повреждён."
#, fuzzy
#~ msgid "Krita does not support this type of HEIF file."
#~ msgstr "Krita не поддерживает этот тип файлов EXR."
#, fuzzy
#~ msgid "Internal libheif API error."
#~ msgstr "Внутренняя ошибка Krita"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Язык приложения переключен"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Параметры гистограммы"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Канал:"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Линейный"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "Л&огарифмический"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
# BUGME: why space at the end? --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "floating message in transformation tool"
#~ msgid "Unable to transform the layer"
#~ msgstr "Нельзя трансформировать пустой слой "
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Запустить мастер отправки отчета об ошибке"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Клавиатурные сокращения (*.shortcuts)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "Качество:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo"
#~ msgstr "Frodolf"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Foo..."
#~ msgstr "&Перейти к..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "&Повторить рендеринг последовательности изображений"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "Повторно экспортировать анимацию в последовательность изображений"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти бинарный файл «ffmpeg». Сохранение в видеоформаты "
#~ "невозможно."
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Ошибка экспорта видео"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Dodge - Logarithmic"
#~ msgstr "Осветление цвета"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Логарифмический"
#, fuzzy
#~ msgid "Burn - Logarithmic"
#~ msgstr "Логарифмический"
#, fuzzy
#~ msgid "Autosave:"
#~ msgstr "Автосохранение каждые:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Включено"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n"
#~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n"
#~ "No action will be triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Последовательность клавиш «%1» соответствует нескольким действиям. "
#~ "Используйте «Комбинации клавиш...»\n"
#~ "из меню «Настройка», чтобы устранить двусмысленность.\n"
#~ "Никаких действий не будет произведено."
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Обнаружено двусмысленное клавиатурное сокращение"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Granularity"
#~ msgstr "Отрегулировать зернистость :"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Градиенты Karbon"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "&Непрозрачность фона изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Bac&kground Color:"
#~ msgstr "&Цвет фона изображения:"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Сброс цвета фона изображения в свойствах изображения"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Использовать глобальный источник освещения"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Редактирование текста"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Сглаживание кисти: отключено"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Сглаживание кисти: базовое"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Сглаживание кисти: весовое"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Сглаживание кисти: стабилизатор"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Показать выбор цветового пространства"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Scrollbar"
#~ msgstr "Полосы прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Name for a colorgroup"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Название"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Палитра %1"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Добавить/Удалить цвета..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Экспорт в PDF..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Экспорт в PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "Show color blip"
#~ msgstr "Показать журнал цветов"
#, fuzzy
#~ msgid "Show preview while editing a mask"
#~ msgstr "Показывать контур кисти во время рисования"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "Модифицированный CCITT Huffman RLE"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Кодирование CCITT Group 3 Fax"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Кодирование CCITT Group 4 Fax"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Параметры кодирование CCITT Group 3 Fax"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Режим факса:"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Классический"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Без RTC"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Без EOL"
#, fuzzy
#~ msgid "Show News about Krita"
#~ msgstr "О Krita"
#~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows:"
#~ msgstr "Не показывать содержимое при перемещении дочерних окон:"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Замена (клавиша R)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Добавление (клавиша A)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Вычитание (клавиша S)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Сбросить выбранный круг"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Сбросить оттенки"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Сбросить всё"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Абс."
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Секторов тона:"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Оттенков"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Выделить &непрозрачную область"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Выделить непрозрачную область"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Выделить непрозрачную область"
#~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Коническая"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Нефотореалистичные"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Не показывать окно приветствия при запуске"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 МиБ"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "С&ервис"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "&Начать запись макроса"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop &recording macro"
#~ msgstr "Остановить &запись макроса"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording macro"
#~ msgstr "Начать запись макроса"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Открыть и воспроизвести..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Открыть и воспроизвести"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Открыть и редактировать..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Открыть и редактировать"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play macro"
#~ msgstr "Воспроизвести макрос"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Воспроизвести макрос"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter: \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "Фильтр: «%1»\n"
#~ "фильтр: «%1»"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Применение действия ко всем выбранным узлам"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Рисование кривой"
#~ msgctxt "description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Записанные действия Krita"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Цвет рисования:"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Коллекция профилей"
#~ msgid ""
#~ "/ represents the root of the image, or a separator
\n"
#~ "a number represents a layer
\n"
#~ ". represents the current layer
\n"
#~ ".. represents the parent layer
\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:
\n"
#~ "/0 represents the bottom layer of the image
\n"
#~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer
\n"
#~ "./0 represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "/ — соответствует корневой папке изображения или разделителю.
\n"
#~ "число — соответствует номеру слоя.
\n"
#~ ". — соответствует текущему слою.
\n"
#~ ".. — соответствует родительскому слою.
\n"
#~ "\n"
#~ "Например:
\n"
#~ "/0 — соответствует нижнему слою изображения.
\n"
#~ "../1 — соответствует второму слою нижнего родительского текущего "
#~ "слоя.
\n"
#~ "./0 — соответствует первому дочернему слою текущего слоя."
#~ msgctxt "recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Применить фильтр"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Нет настраиваемых параметров"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Сохранить макрос"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Отклонить изменения"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Действия:"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Создать новое действие"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Повторить действие"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Переместить действие выше"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Переместить действие ниже"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Открытие макроса"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Сохранить макрокоманду"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Режим вкладок"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Lazy Brush Tool"
#~ msgstr "Ленивая кисть"
#~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "Б"
#~ msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "К"
#~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "М"
#~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "Г"
#~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Т"
#, fuzzy
#~ msgid "bytes"
#~ msgstr "Прочитано байт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Abbreviation for kilobyte"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Abbreviation for megabyte"
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Abbreviation for gigabyte"
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "Export settings"
#~ msgstr "Параметры экспорта"
#, fuzzy
#~ msgid "Add author"
#~ msgstr "Добавить автора"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Открыть..."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Сохранить..."
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Только напечатать и выйти"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Только экспортировать в PDF и выйти"
#, fuzzy
#~ msgid "Add reference image..."
#~ msgstr "Добавить эталонное изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "Load set..."
#~ msgstr "Загрузка кистей..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save set..."
#~ msgstr "Сохранить &как..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Инструмент текст"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Курсив"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Выравнивание по центру"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Выравнивание по концу строки"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Преобразовать в контур"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Выравнивание по началу строки"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Жирный текст"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Снят&ь выделение"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Уменьшить отступ"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Параграф..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Отладка стилей"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Увеличить отступ"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Вставить неразрывающий дефис"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Настроить текущее выделение"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Изменить направление письма"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Вставить неразрывающий пробел"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Вставить мягкий дефис"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Переменная"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Список с метками"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Вставить индекс"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Вставить новую секцию"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Вставить абзац между разделами"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Нумерованный список"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Изменить атрибуты стиля"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Менеджер стилей..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Отладка абзаца"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Семья шрифтов"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Восстановить"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Редактирование текста"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Редактирование текста"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Редактирование художественного текста"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Масштаб в выделение"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Right"
#~ msgstr "Вставить ключевой кадр справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Keyframes Left"
#~ msgstr "Вставить ключевой кадр слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Right"
#~ msgstr "Вставить столбец справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Columns Left"
#~ msgstr "Вставить столбец слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold frames"
#~ msgstr "Вставить стоп-кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold frames"
#~ msgstr "Удалить стоп-кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert hold columns"
#~ msgstr "Вставить удерживающий столбец"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:spinbox"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Укажите количество кадров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Remove hold columns"
#~ msgstr "Удалить удерживающий столбец"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Цветовой баланс..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Остановить запись макроса"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Преобразовать в контур"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Режим наложения"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Режим наложения:"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма GRAY/Alpha16"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма YCbCr8"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма YCbCr16"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Максимальный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert left"
#~ msgstr "Вставить %1 слева"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Изменение формы"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Страница"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Копировать кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Удалить кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert N Frame Right"
#~ msgstr "Вставить ключевой кадр справа"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Радиус:"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Блочное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Графитный карандаш, зернистый"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Загрузка градиентов..."
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Загрузка текстур..."
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Загрузка операторов рисования..."
#, fuzzy
#~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
#~ msgstr "Загрузка файла CSV..."
#, fuzzy
#~ msgid "Uniform Scaling"
#~ msgstr "Без масштабирования"
#, fuzzy
#~ msgid "Svg Text Editor"
#~ msgstr "Редактирование текста"
#, fuzzy
#~ msgid "Test for the Svg Text Tool"
#~ msgstr ""
#~ "Изменить SvgTextTool\n"
#~ "изменение SvgTextTool"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Обзор"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Домашняя папка"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Изображения"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Пред."
# BUGME: why shortened in Russian? --aspotashev
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "След."
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Целиком"
#~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Заполнить"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Графитный карандаш, зернистый"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste Image"
#~ msgstr ""
#~ "Вставить изображение\n"
#~ "вставку изображения"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Диаметр"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Масса"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Инерция"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Многоугольник"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Каркас"
#~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Динамическая кисть (не поддерживается)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Окру&жность"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Два"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Межстрочный интервал"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Количество строк"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Много&угольник"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Рисовать соединяющую линию"
#, fuzzy
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "&Клетки двигаются при прокрутке"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Вставить сноску с автоматическим номером"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Вставить настраиваемое..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Вставить настраиваемую таблицу Содержания в документ"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Вставить сноску с названием"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Вставить ссылку"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Вставить веб-ссылку или ссылку на закладку."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Управление закладками"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Управление закладками. Проверка их позиционирования, удаление или "
#~ "переименование."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Вставить список литературы"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Вставить список литературы в документ."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Вставить примечание с автономером."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Вставить цитату"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Вставить цитирование в документ"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Вставить настраиваемый список литературы"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Вставить настраиваемый список литературы в документ."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставить"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Вставить Содержание в документ."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Вставить примечание с названием"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Настроить Содержание"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Настроить список литературы"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Добавить закладку"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Вставить закладку. Полезно для создания ссылок привязанных к областям в "
#~ "документе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Референсы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
#~ msgid "brick"
#~ msgstr "Кирпичи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded_circle.gih"
#~ msgid "A_eroded_circle"
#~ msgstr "Круглая разъеденная 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A_Sparkle2"
#~ msgstr "Блик 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A_Sparkle3"
#~ msgstr "Капли 3"
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/knife3.gbr"
#~ msgid "knife3"
#~ msgstr "нож3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./krita/data/brushes/reptile.gbr"
#~ msgid "reptile"
#~ msgstr "Змеиная кожа"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Форма аннотации"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Этот документ уже содержит библиографию, но с другими данными. "
#~ "Согласовать существующие ссылки?"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Короткое название%1"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Вставка библиографических записей"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Подробности вставки библиографических записей"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Короткое название:"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Статья"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Книга"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Совещание"
#, fuzzy
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Вставка текста"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Журнал"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Диссертация"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Кандидатская диссертация"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Судебные протоколы"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Технический отчёт"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Неопубликованный"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "Интернет"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "Другой 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "Другой 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "Другой 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "Другой 4"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "Другой 5"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Год:"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Адрес:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Глава:"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "Международный серийный номер (ISSN):"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Редактор"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Страниц:"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Издание:"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Учреждение:"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Организация:"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Университет:"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Журнал:"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Месяц:"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Число:"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Примечание:"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Аннотация:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Адрес:"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Пользовательский 1:"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Пользовательский 2:"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Пользовательский 3:"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Пользовательский 4:"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Пользовательский 5:"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Из документа:"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Вставить список литературы"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Название списка литературы"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Тип списка литературы:"
#, fuzzy
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Вставка текста"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Технический отчёт"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "Другое1"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "Другое2"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "Другое3"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "Другое4"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "Другое5"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Доступные поля "
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Добавить >>"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Интервал"
#~ msgid "< 2nd"
#~ msgstr "1-й -> 2-й"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1-й -> 3-й"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1-й -> 4-й"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Все выводы"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC для Krita"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Фильтр вызывал ошибки Krita и был отключен."
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Не реализована поддержка этого режима ввода"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Максимизировать"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Выбрать фильтр..."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Получаем определения из %1"
# BUGME: remove exclamation mark --aspotashev
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Фильтры обновлены. Перезапустите диалог G'MIC для завершения обновления."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Обновлено"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Поддержка пока не реализована."
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Обновить определения"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Входные слои:"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Режим предпросмотра:"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Размер миниатюры:"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 разрядов"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 разрядов"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 бит с плавающей запятой"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 бита с плавающей запятой"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "16 бит с плавающей запятой"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK с плавающей запятой (32 бита)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16 бит на канал)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (целое 8-бит/канал)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Оттенки серого и альфа-канал с плавающей запятой (16 бит)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Оттенки серого и альфа-канал с плавающей запятой (32 бита)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Градации серого (целое 16-бит/канал)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Градации серого (целое 8-бит/канал)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* с плавающей запятой (32 бита)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (целое 16-бит/канал)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8 бит на канал)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCbCr с плавающей запятой (32 бита)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16-бит целых/канал)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (8 бит целых/канал)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert To Path"
#~ msgstr "Преобразовать в контур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initials:"
#~ msgstr "Инициалы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Название:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Положение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Организация:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Электронная почта:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (home):"
#~ msgstr "Телефон (домашний):"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telephone (work):"
#~ msgstr "Телефон (рабочий):"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax:"
#~ msgstr "Факс:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "Улица:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postal code:"
#~ msgstr "Почтовый индекс:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "Город:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Страна:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected file name"
#~ msgstr "Выбранное имя файла"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file name..."
#~ msgstr "Выбрать имя файла..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unit:"
#~ msgstr "Едини&ца измерения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow style:"
#~ msgstr "Придерживаться стиля:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&ize:"
#~ msgstr "Раз&мер:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Высота:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Po&rtrait"
#~ msgstr "По&ртретный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Альбомный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages:"
#~ msgstr "Парные страницы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Single sided"
#~ msgstr "Одиночная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Text direction:"
#~ msgstr "Направление &текста:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Автоматическое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left to right"
#~ msgstr "Слева направо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right to left"
#~ msgstr "Справа налево"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Margins"
#~ msgstr "Поля"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top:"
#~ msgstr "Сверху:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Binding edge:"
#~ msgstr "Последняя распечатка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pa&ge edge:"
#~ msgstr "К&рай страницы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Botto&m:"
#~ msgstr "Внизу:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Размывание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open palette"
#~ msgstr "Открыть палитру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Тема:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last printed:"
#~ msgstr "Последняя распечатка:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total editing time:"
#~ msgstr "Общее время правки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document title"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Название:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revision number:"
#~ msgstr "Номер редакции:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "Изменён:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Описание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Создано:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Расположение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "Сб&рос"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Язык:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
#~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
#~ msgstr ""
#~ "Интерактивный поиск по именам клавиатурных сокращений (прим. Копировать) "
#~ "или используемой комбинации клавиш (прим. Ctrl+C) путём их ввода сюда."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Действие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Клавиатурное сокращение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate"
#~ msgstr "Альтернативное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose screen resolution"
#~ msgstr "Выбор разрешения экрана"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The driver for your drawing tablet and Windows do "
#~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please "
#~ "select the right option.
"
#~ msgstr ""
#~ "Драйвер вашего планшета и Windows не могут прийти к "
#~ "согласию по поводу размера экрана подключенного планшета. Выберите "
#~ "правильный вариант.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
#~ msgstr "Если оба неверны, введите размер вручную:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "px"
#~ msgstr " пикс."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Смещение по оси X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Высота:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Смещение по оси Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
#~ msgstr "Не спрашивать (удерживайте Shift, чтобы увидеть это снова)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Combination"
#~ msgstr "Редактирование комбинации клавиш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Клавиши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Description
"
#~ msgstr "Описание действия
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Сбросить все"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Переименовать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Модификаторы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Input"
#~ msgstr "Редактирование ввода мыши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mouse Wheel Input"
#~ msgstr "Редактирование ввода колёсика мыши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Профиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate current profile"
#~ msgstr "Дублировать текущий профиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Waiting for image operation to complete..."
#~ msgstr "Ждём завершения операции с изображением..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel Operation and Save"
#~ msgstr "Отменить операцию и сохранить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush HUD configuration"
#~ msgstr "Параметры пульта управления"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available properties:"
#~ msgstr "Доступные параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ">"
#~ msgstr ">"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<"
#~ msgstr "<"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current properties:"
#~ msgstr "Текущие параметры:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Выше"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Вниз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Диалог"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Просмотр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Filter Mask"
#~ msgstr "Создать фильтрующую маску"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter selection"
#~ msgstr "Выбор фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Presets"
#~ msgstr "Изменить профили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color:"
#~ msgstr "Цвет рисования:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Цвет фона:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint op:"
#~ msgstr "Кистевой движок:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset Collection"
#~ msgstr "Коллекция профилей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Model:"
#~ msgstr "&Модель:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth:"
#~ msgstr "Глубина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Space Browser"
#~ msgstr "Просмотровщик цветового пространства"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profi&le:"
#~ msgstr "Профи&ль:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file"
#~ msgstr "Установить новый профиль из файла"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install a new profile from a file."
#~ msgstr "Установить новый профиль из файла."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Matrix Widget"
#~ msgstr "Матрица"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Источник:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Layer"
#~ msgstr "Текущий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Entire Image"
#~ msgstr "Всё изображение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Обновить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use as &Pattern"
#~ msgstr "Испол&ьзовать в качестве текстуры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Patterns"
#~ msgstr "&Добавить в стандартные текстуры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Picker"
#~ msgstr "Выбор профиля"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model"
#~ msgstr "Модель"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Color Spaces determine how colors are encoded in "
#~ "your files. Different color spaces have different properties and are used "
#~ "for different purposes.
"
#~ msgstr ""
#~ "Цветовые пространства определяют как кодируются "
#~ "цвета в ваших файлах. Разные цветовые пространства имеют разные параметры "
#~ "и используются для разных целей.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile Properties"
#~ msgstr "Параметры профиля"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Point:"
#~ msgstr "Точка схода:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "xyz"
#~ msgstr "xyz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry Options"
#~ msgstr "Параметры геометрии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Контур:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Заливка:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Filled"
#~ msgstr "Без заливки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground Color"
#~ msgstr "Цвет переднего плана"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add images..."
#~ msgstr "Добавить изображения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Порядок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timing"
#~ msgstr "Временные параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at"
#~ msgstr "Начинать с"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The frame number for the first image"
#~ msgstr "Индекс кадра для первого изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Шаг"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of frames between images"
#~ msgstr "Количество кадров между изображениями"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source FPS:"
#~ msgstr "Исходный FPS:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Параметры цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low Pressure"
#~ msgstr "Слабое давление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Pressure"
#~ msgstr "Сильное давление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Pressure Global Curve"
#~ msgstr "Глобальная кривая воспринимаемого давления"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "Указатель"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cursor Shape:"
#~ msgstr "Форма курсора мыши:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Shape:"
#~ msgstr "Форма контура:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show brush outline while painting"
#~ msgstr "Показывать контур кисти во время рисования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Окно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiple Document Mode:"
#~ msgstr "Режим нескольких документов:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window Background:"
#~ msgstr "Цвет фона окна:"
# BUGME: please clarify and fix translation. --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background Image (overrides color):"
#~ msgstr "Фоновое изображение (заменяет цвет):"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subwindows"
#~ msgstr "Дочерние окна"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Вкладки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show on-canvas popup messages:"
#~ msgstr "Показывать всплывающие сообщения поверх холста:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options Location (needs restart)"
#~ msgstr "Расположение панели параметров инструмента (нужен перезапуск)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Doc&ker"
#~ msgstr "в Пан&ели"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In Tool&bar"
#~ msgstr "Кнопка на панели инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
#~ msgstr "Переключение модификаторов выделения с Control/Alt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Разное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave every:"
#~ msgstr "Автосохранение каждые:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo stack size:"
#~ msgstr "Количество отменяемых действий:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
#~ msgstr "Сильнее сжимать файлы .kra (замедляет открытие и сохранение)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create backup file "
#~ msgstr "Создавать резервную копию "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite presets:"
#~ msgstr "Избранные профили:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " min"
#~ msgstr " мин"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show root layer"
#~ msgstr "Показать главный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide splash screen on startup"
#~ msgstr "Не показывать окно приветствия при запуске"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
#~ msgstr ""
#~ "При импорте изображений в качестве слоёв конвертировать в цветовое "
#~ "пространство изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Слева:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Справа:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Криволинейный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sine"
#~ msgstr "Синусоидальный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Inc."
#~ msgstr "Сфероидальный увелич."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sphere Dec."
#~ msgstr "Сфероидальный уменьш."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CW"
#~ msgstr "HSV CW"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV CCW"
#~ msgstr "HSV CCW"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Name:"
#~ msgstr "&Имя слоя:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Файл:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Options"
#~ msgstr "Параметры масштабирования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Scaling"
#~ msgstr "Без масштабирования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale to Image Size"
#~ msgstr "Отмасштабировать до размера изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
#~ msgstr "Адаптировать к разрешению изображения (ppi)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge strategy:"
#~ msgstr "Способ объединения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Image"
#~ msgstr "Новое изображение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Разрешение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pixels-per-inch"
#~ msgstr "пикселов на дюйм"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ppi"
#~ msgstr "ppi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotations"
#~ msgstr "Аннотации"
# BUGME: this should not be translatable --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Color Space"
#~ msgstr "Цветовое пространство изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: This "
#~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the "
#~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.
"
#~ msgstr ""
#~ "Замечание: "
#~ "Это изменит цветовое пространство только отрисованного изображения. Для "
#~ "преобразования цветового пространства слоёв используйте «Преобразование "
#~ "цветового пространства изображения».
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softproofing"
#~ msgstr "Мягкая цветопроба"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warning:"
#~ msgstr "Предупреждение о цветовом охвате:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adaptation State:"
#~ msgstr "Состояние адаптации:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Black Point compensation matches the darkest color "
#~ "of the source device to the darkest color of the destination device. "
#~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the "
#~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, "
#~ "black is black.
"
#~ msgstr ""
#~ "Компенсация чёрной точки отмечает соответствие "
#~ "самого тёмного цвета исходного устройства с самым тёмным цветом конечного "
#~ "устройства. Относительная колориметрия без компенсации чёрной точки "
#~ "покажет разницу между самыми тёмными значениями. С компенсацией чёрный "
#~ "остаётся чёрным.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Point Compensation"
#~ msgstr "Компенсация чёрной точки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering Intent"
#~ msgstr "Цель цветопередачи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill preset area with current icon"
#~ msgstr "Заполнить область профиля кисти текущим значком"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with gradient"
#~ msgstr "Залить область градиентом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill area with background color"
#~ msgstr "Залить область цветом фона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset area to white"
#~ msgstr "Сбросить цвет области к белому"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Текущий профиль кисти. Пишется курсивом, если есть несохранённые "
#~ "параметры."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgstr "Сохранить текущие параметры кисти под этим названием"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save to Presets"
#~ msgstr "&Сохранить в профили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Перезагрузить"
# BUGME: why "окон"? --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
#~ msgstr "Временно сохранять изменения в профили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush size"
#~ msgstr "Режим ластика будет использовать отдельный размер кисти"
# BUGME: please clarify. I tried this in Krita but didn't get what it does. --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch size"
#~ msgstr "Переключение размера ластика"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
#~ msgstr "Режим ластика будет использовать отдельный размер кисти"
# BUGME: please clarify. I tried this in Krita but didn't get what it does. --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser switch opacity"
#~ msgstr "Переключение размера ластика"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Resolution"
#~ msgstr "Разрешение изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X resolution:"
#~ msgstr "Горизонтальное разрешение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y resolution:"
#~ msgstr "Вертикальное разрешение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "Размеры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Размер изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "P&redefined:"
#~ msgstr "&Предустановленный:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Сохранить как:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save the current dimensions"
#~ msgstr "Сохранять текущие пропорции"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W&idth:"
#~ msgstr "&Ширина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Портретный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Name:"
#~ msgstr "&Название:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled-1"
#~ msgstr "Безымянный-1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Слои:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ima&ge Background Opacity:"
#~ msgstr "&Непрозрачность фона изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Background Color:"
#~ msgstr "&Цвет фона изображения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Фон:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Описание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As fi&rst layer"
#~ msgstr "Как пер&вый слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As ca&nvas color"
#~ msgstr "Как цвет &холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog"
#~ msgstr "Сброс цвета фона изображения в свойствах изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Warning: Cleanup will remove resource files "
#~ "permanently.
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Внимание: Очистка удалит все файлы ресурсов.
"
#~ "body>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Использовать трилинейную фильтрацию при масштабировании. Отключение опции "
#~ "может повысить производительность."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Presets"
#~ msgstr "Профили кистей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorsets"
#~ msgstr "Наборы цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Высота"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "Соотношение сторон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio:"
#~ msgstr "Пропорция:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Name:"
#~ msgstr "Имя слоя:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Source"
#~ msgstr "Маскировать источник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "&Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Mask"
#~ msgstr "Текущая &маска"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current &Layer"
#~ msgstr "Текущий &cлой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview modified layer"
#~ msgstr "Просмотр изменённого слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pr&eview"
#~ msgstr "Пр&осмотр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show original layer"
#~ msgstr "Показать оригинальный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ori&ginal"
#~ msgstr "&Оригинал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1 : 1"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update preview"
#~ msgstr "Обновить просмотр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
#~ msgstr ""
#~ "Автоматически обновлять предварительный просмотр фильтра при смене "
#~ "параметров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Autoupdate"
#~ msgstr "&Автообновление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Opacity:"
#~ msgstr "&Непрозрачность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite mode:"
#~ msgstr "Режим наложения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color space:"
#~ msgstr "Цветовое пространство:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Профиль:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color label:"
#~ msgstr "Цветная метка:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the set of active channels."
#~ msgstr "Выбор активных каналов."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
#~ "filtered or affected by painting."
#~ msgstr ""
#~ "Выбор активных каналов. Только активные каналы будут видимы, "
#~ "отфильтрованы или измененены при рисовании."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Active Channels"
#~ msgstr "&Активные каналы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template at application start up"
#~ msgstr "Всегда использовать этот шаблон при запуске программы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Always use this template"
#~ msgstr "Всегда использовать этот шаблон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Пересечение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Selection"
#~ msgstr "Выделение векторов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace (Shortcut R)"
#~ msgstr "Замена (клавиша R)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add (Shortcut A)"
#~ msgstr "Добавление (клавиша A)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Режим:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Действие:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Selection"
#~ msgstr "Пиксельное выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract (Shortcut S)"
#~ msgstr "Вычитание (клавиша S)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing"
#~ msgstr "Сглаживание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Память (требуется перезапуск Krita)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory available:"
#~ msgstr "Доступно памяти:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XXX MiB"
#~ msgstr "XXX МиБ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita will not use more memory than this limit."
#~ msgstr "Используемый Krita объём памяти не будет превышать данного предела."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Memory Limit:"
#~ msgstr "Ограничение памяти:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " МиБ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Pool:"
#~ msgstr "Внутренний буфер:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a "
#~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower."
#~ msgstr ""
#~ "Когда объём данных для отмены действий достигнет этого предела,\n"
#~ "они будут перенесены во временный файл. После этого отмена действий\n"
#~ "будет происходить медленнее."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap Undo After:"
#~ msgstr "Подкачивать журнал отмены после:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Размер файла подкачки (требуется перезапуск Krita)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
#~ msgstr "Файл подкачки будет не больше данного предела."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Size Limit:"
#~ msgstr "Ограничение размера файла:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swap File Location:"
#~ msgstr "Расположение файлов подкачки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
#~ msgstr "Выберите место, куда будут записываться файлы подкачки Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
#~ msgstr "Дополнительно (требуется перезапуск Krita)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
#~ msgstr "Включить отчёты о прогрессе (может влиять на производительность)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable performance logging"
#~ msgstr "Включить журналирование производительности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When performance logging is enabled Krita saves "
#~ "timing information into the '<working_dir>/log' folder. If you "
#~ "experience performance problems and want to help us, enable this option "
#~ "and add the contents of the directory to a bug report.
"
#~ msgstr ""
#~ "В режиме журналирования производительности Krita "
#~ "сохраняет информацию о скорости своей работы в папке «<"
#~ "рабочий_каталог>/log». Если вы испытываете проблемы с "
#~ "производительностью и хотите нам помочь, включите этот параметр и "
#~ "прикрепите содержимое указанной выше папки к отчёту об ошибке.
"
#~ "body>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable OpenGL logging"
#~ msgstr "Включить журналирование OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)"
#~ msgstr "Отключить векторную оптимизацию (для процессоров AMD)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Обводка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current Brush"
#~ msgstr "Текущая кисть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line selection"
#~ msgstr "Выбор фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mnem"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Цвет рисования:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "Цвет опорной точки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Цвет переднего плана"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Линия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default color model for new images:"
#~ msgstr "Цветовая модель для новых изображений:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use system monitor profile"
#~ msgstr "Использовать профиль монитора системы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Профиль соответствия цветов (ICM, Image Color Matching) для вашего "
#~ "откалиброванного монитора"
# BUGME: accelerator appears as symbol "&" in UI. --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering intent:"
#~ msgstr "Цветопередача:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new color profile:"
#~ msgstr "Добавить новый цветовой профиль:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proof Options"
#~ msgstr "Параметры мягкой цветопробы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proofing Rendering Intent:"
#~ msgstr "Цель цветопередачи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
#~ msgstr "При вставке в Krita из других программ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
#~ msgstr "Использовать sRGB (как должны выглядеть изображения из сети)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать профиль монитора (как изображение видно в других приложениях)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Примечание: При копировании/вставке в Krita информация о цвете всегда "
#~ "сохраняется."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint Compensation"
#~ msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or "
#~ "XYZ)"
#~ msgstr ""
#~ "Разрешить небольшую оптимизацию CMS (отключите, если используете линейный "
#~ "свет RGB или XYZ)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color channels in color"
#~ msgstr "Цветовые каналы в цвете"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable curve anti-aliasing"
#~ msgstr "Включить сглаживание кривых"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
#~ msgstr "Включить сглаживание контура выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide layer thumbnail popup"
#~ msgstr "Скрыть всплывающие миниатюры слоёв"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
#~ msgstr "Клетчатый узор прозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Цвета:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
#~ msgstr "Если отмечено, то клетки будут двигаться при прокручивании холста."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
#~ "together with the canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет, будут клетки стоять на месте или двигаться вместе с холстом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open&GL"
#~ msgstr "Open&GL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear Filtering"
#~ msgstr "Билинейная фильтрация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear Filtering"
#~ msgstr "Трилинейная фильтрация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High Quality Filtering"
#~ msgstr "Высококачественная фильтрация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
#~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/"
#~ "driver combinations.
"
#~ msgstr ""
#~ "Попробуйте отключить vsync для Krita. Это делает "
#~ "рисование более отзывчивым. Снимайте галочку только при обнаружении "
#~ "ошибок на некоторых комбинациях GPU/драйверов.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable vsync (needs restart)"
#~ msgstr "Отключить vsync (нужен перезапуск)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use Texture Buffering. This can be faster on some "
#~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/"
#~ "Radeon).
"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать буфер текстур. Ускоряет работу на "
#~ "некоторых комбинациях графических процессоров и драйверов (например, "
#~ "производства Intel), но замедляет на других (например, AMD/Radeon).
"
#~ "body>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use texture buffer"
#~ msgstr "Использовать буфер текстур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scaling Mode:"
#~ msgstr "Режим масштабирования:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas border"
#~ msgstr "Рамка холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Цвет:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Overlay"
#~ msgstr "Перекрытие выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "current layer"
#~ msgstr "Текущий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "путь"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source Selection"
#~ msgstr "Выбор источника"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer Selection"
#~ msgstr "&Выбранная часть слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image Selection"
#~ msgstr "&Выбранная часть изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combination method"
#~ msgstr "Метод совмещения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Combined area"
#~ msgstr "Об&ъединить области"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Shared area"
#~ msgstr "Только &общая область"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите части интерфейса Krita, которые следует скрывать в режиме холста."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars"
#~ msgstr "Панели инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox and palettes"
#~ msgstr "Набор инструментов и палитры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scrollbars"
#~ msgstr "Полосы прокрутки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
#~ msgstr ""
#~ "Заголовок (если скрыть заголовок, Krita перейдёт в полноэкранный режим)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Statusbar"
#~ msgstr "Строка состояния"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit presets"
#~ msgstr "Изменить профили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark current"
#~ msgstr "Добавить в закладки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Profile"
#~ msgstr "Применить профиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
#~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
#~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение, которое вы хотите вставить, не содержит профиля соответствия "
#~ "цветов (ICM, Image Color Matching). Если вы не выберите профиль, будет "
#~ "считаться, что цвета изображения закодированы с помощью профиля, "
#~ "определённого в настройках программы."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Profiles:"
#~ msgstr "&Профили:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
#~ msgstr "Смещение визуализации задаёт смещение в преобразовании цветов."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
#~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result "
#~ "in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "Оттенок сохраняется по возможности (но не обязательно), в ущерб яркости и "
#~ "насыщенности для поддержки восприятия требуемых цветов. Белая точка "
#~ "заменяется на нейтральные серые цвета. Предназначено для изображений."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point "
#~ "changed to result in neutral grays."
#~ msgstr ""
#~ "В пределах и вне диапазона, такое же как и «Абсолютная "
#~ "колориметрическая». Белая точка заменяется на нейтральные серые цвета."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative colorimetric"
#~ msgstr "Относительная колориметрическая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
#~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
#~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "Тон и насыщенность сохраняются, в ущерб яркости. Белая точка заменяется "
#~ "на нейтральные серые цвета. Предназначено для бизнес-графики (для "
#~ "диаграмм, графиков, пиков, ...)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
#~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, "
#~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; "
#~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "В пределах диапазона устройства назначения тон, яркость и насыщенность "
#~ "сохраняются. Вне диапазона тон и яркость сохраняются в ущерб "
#~ "насыщенности. Белая точка остаётся неизменной. Предназначено для точечных "
#~ "цветов (Pantone, TruMatch, логотипы, ...)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute colorimetric"
#~ msgstr "Абсолютная колориметрическая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Options"
#~ msgstr "Параметры наложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Blending"
#~ msgstr "Основные параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ble&nd Mode:"
#~ msgstr "Режи&м наложения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the blend mode for the layer"
#~ msgstr "Выберите режим наложения для слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the master opacity for the layer"
#~ msgstr "Установите основную непрозрачность для слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust the transparency of the layer"
#~ msgstr "Настройка прозрачности слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Blending"
#~ msgstr "Дополнительные параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fill Opacity:"
#~ msgstr "&Непрозрачность заливки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior opacity for the layer"
#~ msgstr "Установите внутреннюю непрозрачность для слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels:"
#~ msgstr "Каналы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose channels to blend"
#~ msgstr "Выберите каналы для наложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "K&nockout:"
#~ msgstr "Про&свечивание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
#~ msgstr ""
#~ "Установите внутреннюю прозрачность: мелкая = группа, глубокая = задний "
#~ "план"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shallow"
#~ msgstr "Мелкое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deep"
#~ msgstr "Глубокое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Накладывать внутреннее свечение, глянец и перекрытие со слоем перед "
#~ "совмещением с документом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend &Interior Effects as Group"
#~ msgstr "Наложение &внутренних эффектов как групп"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend clipping group before blending with document"
#~ msgstr "Накладывать макетную группу перед совмещением с документом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
#~ msgstr "Наложение о&бтравочных слоёв как группы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
#~ "effects"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать прозрачность слоя при определении формы внутренней части и "
#~ "эффектов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transparency Shapes Layer"
#~ msgstr "Слой-фигура про&зрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer "
#~ "and effects"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте маску слоя, чтобы скрыть слой и эффекты более, чем изменить "
#~ "форму слоя и эффектов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
#~ msgstr "С&лой-маска скрывает эффекты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Mask &Hides Effect"
#~ msgstr "&Векторная маска скрывает эффекты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend If"
#~ msgstr "Наложение, если"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This Layer"
#~ msgstr "Данный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "255"
#~ msgstr "255"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlying Layer"
#~ msgstr "Подлежащий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Тень"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
#~ msgstr "Включите для редуцирования тени при прозрачной заливке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
#~ msgstr "Слой в&ыбивает тень"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Качество"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour:"
#~ msgstr "Контур:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth the contour"
#~ msgstr "Сглаживать контур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased"
#~ msgstr "Сглаживание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Noise:"
#~ msgstr "Ш&ум:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add noise to shadow"
#~ msgstr "Добавить шум к тени"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blend Mode:"
#~ msgstr "Режи&м наложения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaci&ty:"
#~ msgstr "Непрозра&чность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An&gle:"
#~ msgstr "Уг&ол:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Задайте угол источника света"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use current setting for global light source"
#~ msgstr "Использовать глобальный источник освещения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global light"
#~ msgstr "&Глобальное освещение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distance:"
#~ msgstr "С&мещение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sp&read:"
#~ msgstr "Р&азмах:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elements"
#~ msgstr "Элементы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Узор:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sn&ap to Origin"
#~ msgstr "Пр&ивязать к началу координат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&cale:"
#~ msgstr "Мас&штаб:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set size of gradation"
#~ msgstr "Установите величину градации"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Depth:"
#~ msgstr "&Глубина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Инвертирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with Layer"
#~ msgstr "&Связать со слоем"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Positio&n:"
#~ msgstr "Положени&е:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Outside"
#~ msgstr "Снаружи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Inside"
#~ msgstr "Внутри"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "По центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacit&y:"
#~ msgstr "Непрозра&чность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Применение заливки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient:"
#~ msgstr "&Градиент:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Reverse"
#~ msgstr "И&нверсия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "&Стиль:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Радиальный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Угол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflected"
#~ msgstr "Зеркальный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Ромб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ali&gn with Layer"
#~ msgstr "В&ыровнять по слою"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Angle:"
#~ msgstr "&Угол:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lin&k with Layer"
#~ msgstr "&Связать со слоем"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel and Emboss"
#~ msgstr "Тиснение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Bevel"
#~ msgstr "Внешний скос"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Bevel"
#~ msgstr "Внутренний скос"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Рельеф"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pillow Emboss"
#~ msgstr "Контурное тиснение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Emboss"
#~ msgstr "Обводящее тиснение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Technique:"
#~ msgstr "&Метод:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Hard"
#~ msgstr "Жёсткая огранка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chisel Soft"
#~ msgstr "Мягкая огранка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Направление закрутки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Выше"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Вниз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "&Размер:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "So&ften:"
#~ msgstr "См&ягчение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Затенение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &Global Light"
#~ msgstr "&Глобальное освещение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gloss Contour:"
#~ msgstr "Контур &глянца:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H&ighlight Mode:"
#~ msgstr "Р&ежим подсветки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Altitude:"
#~ msgstr "Высота:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sh&adow Mode:"
#~ msgstr "Ре&жим тени:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Overlay"
#~ msgstr "Наложение узора"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Li&nk with layer"
#~ msgstr "&Связать со слоем"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "Глянец"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Overlay"
#~ msgstr "Наложение градиента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opac&ity:"
#~ msgstr "Непрозра&чность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Overlay"
#~ msgstr "Наложение цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Glow"
#~ msgstr "Внутреннее свечение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softer"
#~ msgstr "Мягкий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precise"
#~ msgstr "Точный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Source:"
#~ msgstr "&Источник:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Choke:"
#~ msgstr "Ст&ягивание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Размер:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "По центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source"
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "На краях"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Range:"
#~ msgstr "&Диапазон:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Jitter:"
#~ msgstr "&Колебание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Effects"
#~ msgstr "Включить эффекты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer Glow"
#~ msgstr "Внешнее свечение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Контур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ne&w..."
#~ msgstr "Созд&ать..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import..."
#~ msgstr "&Импорт..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Export..."
#~ msgstr "Э&кспорт..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pre&view"
#~ msgstr "П&росмотр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Links
"
#~ msgstr ""
#~ "Ссылки
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Recent files
"
#~ msgstr ""
#~ "Последние файлы
"
# BUGME: remove full stop --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide after startup."
#~ msgstr "Не показывать это окно при запуске"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
#~ msgstr "Чтобы исправить перспективу, сначала очистите перспективную сетку."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Correct the perspective"
#~ msgstr "Коррекция перспективы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
#~ "selected point."
#~ msgstr ""
#~ "Двигать область клонирования вместе с кистью. Выключите, чтобы "
#~ "клонировать определённую точку."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source point move"
#~ msgstr "Передвижение начальной точки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
#~ "active layer."
#~ msgstr ""
#~ "Если отмечено, клонируется со всех видимых слоёв. Иначе клонируется "
#~ "только с активного слоя."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clone From All Visible Layers"
#~ msgstr "Клонировать со всех видимых слоёв"
# BUGME: original message talks about "colors", Russian translation is about channels. Which is right? --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Clone Brush:"
#~ "span>
Select the source point from the current layer with Ctrl-"
#~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked "
#~ "layer.
"
#~ msgstr ""
#~ "Клонирующая кисть:"
#~ "
Выберите исходную точку данного слоя с помощью Ctrl"
#~ "+нажатие. Используйте Ctrl+Alt+нажатие, чтобы выбрать исходную точку на "
#~ "слое, выбранном ранее.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape creation:"
#~ msgstr "Создание формы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Плавное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "Последующая обработка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding fill"
#~ msgstr "Заполнение формы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard edge"
#~ msgstr "Чёткие края"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles:"
#~ msgstr "Частиц:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity weight:"
#~ msgstr "Непрозрачность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Взаимодействия:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity:"
#~ msgstr "Сила тяжести:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale:"
#~ msgstr "Размер по оси X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale:"
#~ msgstr "Размер по оси Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Разделение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin X:"
#~ msgstr "Начало X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Origin Y:"
#~ msgstr "Начало Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching style"
#~ msgstr "Стиль пересечения штриховки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No crosshatch&ing"
#~ msgstr "Без пересече&ний"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pe&rpendicular plane only"
#~ msgstr "Только в пе&рпендикулярной плоскости"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-&45° plane then +45° plane"
#~ msgstr "В плоскости -&45°, затем в плоскости +45°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+45° plane &then -45° plane"
#~ msgstr "В плоскости +45°, &затем в плоскости -45°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Moiré pattern"
#~ msgstr "Муаровый узор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation Style"
#~ msgstr "Стиль разделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input-based intervals:"
#~ msgstr "Количество интервалов в зависимости от давления:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphical Tweaks"
#~ msgstr "Графические параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antialiased lines"
#~ msgstr "Сглаженные линии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subpixel precision"
#~ msgstr "Субпиксельная точность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color background"
#~ msgstr "Подкраска фона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Толщина линии:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale:"
#~ msgstr "Размер смещения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density:"
#~ msgstr "Плотность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use distance density"
#~ msgstr "Плотность по расстоянию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Простой режим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magnetify"
#~ msgstr "Намагниченность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection line"
#~ msgstr "Рисовать соединяющую линию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random RGB"
#~ msgstr "Случайный цвет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random opacity"
#~ msgstr "Случайная непрозрачность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance opacity"
#~ msgstr "Непрозрачность по расстоянию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid width:"
#~ msgstr "Ширина сетки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid height:"
#~ msgstr "Высота сетки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division level:"
#~ msgstr "Степень подразделения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division by pressure"
#~ msgstr "Разделение нажимом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical border:"
#~ msgstr "Интервал по вертикали:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal border:"
#~ msgstr "Интервал по горизонтали:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter borders"
#~ msgstr "Неустойчивость краёв"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Пиксел"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliased pixel"
#~ msgstr "Сглаженный пиксел"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset:"
#~ msgstr "Случайное смещение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear:"
#~ msgstr "Сдвиг:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure:"
#~ msgstr "Давление мыши:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect hairs:"
#~ msgstr "Соединение щетины:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-aliasing:"
#~ msgstr "Сглаживание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite bristles:"
#~ msgstr "Комбинирование щетины:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "radius"
#~ msgstr "Радиус"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "sigma"
#~ msgstr "сигма"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&1D"
#~ msgstr "&1D"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&2D"
#~ msgstr "&2D"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Amount"
#~ msgstr "Объём чернил"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
#~ msgstr "Впитывать чернила из начального положения мазка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soak ink"
#~ msgstr "Впитывание чернил"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve"
#~ msgstr "Кривая истощения чернил"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Weights"
#~ msgstr "Факторы насыщенности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "weighted saturation"
#~ msgstr "Насыщенность в зависимости от факторов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Ink Weight:"
#~ msgstr "Вес чернил на щетине:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure Weight:"
#~ msgstr "Вес давления:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle Length Weight:"
#~ msgstr "Вес длины щетины:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
#~ msgstr "Вес кривой истощения чернил:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Shape"
#~ msgstr "Форма кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1D"
#~ msgstr "1D"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2D"
#~ msgstr "2D"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Settings"
#~ msgstr "Параметры кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse pressure"
#~ msgstr "Давление мыши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experimental Params"
#~ msgstr "Экспериментальные параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale factor"
#~ msgstr "Коэффициент масштабирования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear factor"
#~ msgstr "Коэффициент скоса"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random offset"
#~ msgstr "Случайное смещение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Чернила"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "pressure weight"
#~ msgstr "Фактор давления"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion curve weight"
#~ msgstr "Фактор кривой истощения чернил"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "bristle length weight"
#~ msgstr "Фактор длины щетины"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle ink amount weight"
#~ msgstr "Фактор объёма чернил на щетине"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Пропорционально"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texture:"
#~ msgstr "Текстура:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Диаметр:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aspect ratio:"
#~ msgstr "Соотношение сторон:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Количество"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jitter Movement"
#~ msgstr "Дрожание при движение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian distribution"
#~ msgstr "Нормальное распределение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random size"
#~ msgstr "Случайный размер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настройка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed rotation:"
#~ msgstr "Фиксированное вращение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomize rotation:"
#~ msgstr "Случайное вращение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Follow cursor weight:"
#~ msgstr "Вес слежения за курсором:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle weight:"
#~ msgstr "Угловой вес:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
#~ msgstr "Кистевой движок для рисования трёхмерных карт нормалей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Encoding"
#~ msgstr "Кодирование компонент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ X"
#~ msgstr "+ X"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- X"
#~ msgstr "- X"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Y"
#~ msgstr "+ Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Y"
#~ msgstr "- Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Z"
#~ msgstr "+ Z"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Z"
#~ msgstr "- Z"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Options"
#~ msgstr "Параметры наклона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use the tilt of the tablet to determine the normals."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать наклон стилуса для определения "
#~ "нормалей
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt"
#~ msgstr "Наклон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use the drawing direction to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать направление линии для определения осей "
#~ "X и Y, а высоту наклона — для оси Z.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Направление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use the rotation sensor available in certain pens "
#~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-"
#~ "axis.
"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать сенсор поворота (доступен в некоторых "
#~ "стилусах) для определения осей X и Y, а высоту наклона - для оси Z
"
#~ "body>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix"
#~ msgstr "Смешать наклон и направление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elevation Sensitivity"
#~ msgstr "Чувствительность к углу склонения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction/Tilt Mix Value"
#~ msgstr "Значение смешивания наклона и направления"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History size:"
#~ msgstr "Длина истории:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity:"
#~ msgstr "Непрозрачность кривых:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smoothing"
#~ msgstr "Сглаживание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color deformation"
#~ msgstr "Деформация цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom out"
#~ msgstr "Уменьшающая линза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens zoom in"
#~ msgstr "Увеличивающая линза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform amount:"
#~ msgstr "Величина деформации:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear interpolation"
#~ msgstr "Билинейная интерполяция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use counter"
#~ msgstr "Использовать счётчик"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use undeformed image"
#~ msgstr "Использовать недеформированное изображение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Radius:"
#~ msgstr "Радиус кисти:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity decrease"
#~ msgstr "Уменьшение непрозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation decrease"
#~ msgstr "Уменьшение насыщенности"
# Выбран [режим наложения] --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Выбран:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Eraser"
#~ msgstr "Ластик"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available Blending Modes"
#~ msgstr "Доступные режимы наложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create mask from color"
#~ msgstr "Создать маску из цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting mode"
#~ msgstr "Режим рисования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build up"
#~ msgstr "Накопление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wash"
#~ msgstr "Равномерный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in "
#~ "the Krita 1.6 freehand tool options.
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Примечание: это аналог «инкрементально» в Krita 1.6.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Painting mode: Krita offers a choice between two painting "
#~ "modes: buildup and wash. The first choice builds up color "
#~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color "
#~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.
"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Krita предоставляет выбор между двумя режимами рисования: "
#~ "Накопление — цвет добавляется к предыдущему цвету на холсте. "
#~ "Равномерный — цвет ложится равномерно, даже если вы наносите его "
#~ "на одно и тоже место несколько раз.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Стиль кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Стиль:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Обычный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Анимированный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection mode:"
#~ msgstr "Режим выделения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Постоянный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Случайный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Инкрементальный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angular"
#~ msgstr "Угловой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rate:"
#~ msgstr "Частота:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength:"
#~ msgstr "Сила:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Share curve across all settings"
#~ msgstr "Общая кривая для всех параметров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Pen Settings"
#~ msgstr "Активировать параметры пера"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте, чтобы указать размер, с которого начинает действовать "
#~ "автоматическая точность.До этого предела значение точности будет равно 5."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starting Brush Size:"
#~ msgstr "Начальный размер кисти:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This determines every interval after which the precision should change. "
#~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts "
#~ "change in the size of brush, the precision will change."
#~ msgstr ""
#~ "Это задаёт интервал, через который будет меняться точность. Например: "
#~ "example: если значение глубины будет 15.00, то после каждого изменения "
#~ "размера кисти на 15 pts будет изменяться точность."
# BUGME: remove space --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta :"
#~ msgstr "Глубина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Фильтр:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Параметры фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random HSV"
#~ msgstr "Случайные значения HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color per particle"
#~ msgstr "Цвет на одну частицу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background "
#~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height "
#~ "and by default it is transparent."
#~ msgstr ""
#~ "Если отметить этот пункт, то расстояние между частицами будет заполняться "
#~ "цветом фона. По умолчанию используется прозрачный цвет."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill background"
#~ msgstr "Заполнять цветом фона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample Input layer"
#~ msgstr "Брать значения цвета с текущего слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix with background color"
#~ msgstr "Смешивать с цветом фона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Текст:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#~ msgstr ""
#~ "Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму "
#~ "сельского xoзяйcтвa"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Шрифт:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "use only one letter at a time"
#~ msgstr "Рисование текста по одной букве"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pipe mode"
#~ msgstr "Побуквенный режим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask Type:"
#~ msgstr "Тип маски:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
#~ msgstr "Край кисти будет сглажен, чтобы избежать зубцеобразного дефекта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias"
#~ msgstr "Сглаживание"
# Размытие ...
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "По горизонтали:"
# Размытие ...
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "По вертикали:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Randomness:"
#~ msgstr "Случайность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spikes:"
#~ msgstr "Число лучей:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "repeat"
#~ msgstr "Повтор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Length:"
#~ msgstr "Длина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Продолжительность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "c"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle"
#~ msgstr "Фиксированный угол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&ircle"
#~ msgstr "Окру&жность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two"
#~ msgstr "Два"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line spacing"
#~ msgstr "Межстрочный интервал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line count"
#~ msgstr "Количество строк"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Poly&gon"
#~ msgstr "Много&угольник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paint connection"
#~ msgstr "Рисовать соединяющую линию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle X:"
#~ msgstr "Угол сдвига по оси X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear angle Y:"
#~ msgstr "Угол сдвига по оси Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Направление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90 °rees"
#~ msgstr "&90 градусов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&180 degrees"
#~ msgstr "&180 градусов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "270 de&grees"
#~ msgstr "&270 градусов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Custom:"
#~ msgstr "&Другой:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet scales:"
#~ msgstr "Величина вейвлетов:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reds"
#~ msgstr "Красные тона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellows"
#~ msgstr "Жёлтые тона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greens"
#~ msgstr "Зелёные тона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyans"
#~ msgstr "Голубые тона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Синие тона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magentas"
#~ msgstr "Пурпурные тона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Highlights"
#~ msgstr "Блики"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Midtones"
#~ msgstr "Полутона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Тени"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of Gamut"
#~ msgstr "Вне шкалы цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to current selection"
#~ msgstr "&Добавить к текущему выделению"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Subtract from current selection"
#~ msgstr "&Убрать из текущего выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Снять выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Bundle..."
#~ msgstr "Создание пакета ресурсов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Доступные"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Выбранные"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name:"
#~ msgstr "Имя пакета:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Автор:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Веб-сайт:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Лицензия:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to:"
#~ msgstr "Сохранить как:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Значок:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(256 x 256)"
#~ msgstr "(256 x 256)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Bundles"
#~ msgstr "Активные пакеты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inactive Bundles"
#~ msgstr "Неактивные пакеты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create New Bundle"
#~ msgstr "Создать новый пакет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Backup Files"
#~ msgstr "Удалить файлы резервной копии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Resource Folder"
#~ msgstr "Открыть папку ресурсов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selected Bundle"
#~ msgstr "Выбранный пакет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle Name"
#~ msgstr "Имя пакета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Create a new bundle from this bundle"
#~ msgstr "&Создать новый пакет из этого пакета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updated:"
#~ msgstr "Обновлено:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Lines"
#~ msgstr "Горизонтальные линии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Lines"
#~ msgstr "Вертикальные линии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosave on Split"
#~ msgstr "Автосохранение при разделении"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Префикс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Тип файла"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put all new layers in a group layer"
#~ msgstr "Собрать все новые слои в группу слоёв"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
#~ msgstr "Поместить каждый слой в отдельную группу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha-lock every new layer"
#~ msgstr "Блокировать альфа-канал каждого нового слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide the original layer"
#~ msgstr "Скрыть исходный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
#~ msgstr "Сортировать слои по количеству непрозрачных точек"
# BUGME: please clarify the meaning. Was: "Расплывчатость:". --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness:"
#~ msgstr "Неточность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disregard opacity"
#~ msgstr "Игнорировать непрозрачность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette to use for naming the layers:"
#~ msgstr "Выберите файл, чтобы использовать как динамический файловый слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Palette"
#~ msgstr "Выбрать палитру"
# BUGME: original message talks about "colors", Russian translation is about channels. Which is right? --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Split a layer "
#~ "according to color
Creates a new layer for every color in "
#~ "the active layer.
"
#~ msgstr ""
#~ "Разделить слой по "
#~ "цветам
Создаёт отдельный слой для каждого цветового канала "
#~ "активного слоя.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update definitions"
#~ msgstr "Обновить определения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search:"
#~ msgstr "По&иск:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Входные слои:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Выходные данные:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview mode"
#~ msgstr "Режим предпросмотра:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview size"
#~ msgstr "Размер миниатюры:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "Экспозиция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness value:"
#~ msgstr "Значение &яркости:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&ISO:"
#~ msgstr "&ISO:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure &time:"
#~ msgstr "Выде&ржка:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xposure mode:"
#~ msgstr "Тип выд&ержки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Вручную"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto bracket"
#~ msgstr "Автовилка экспозиции"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure pro&gram:"
#~ msgstr "Про&грамма экспозиции:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not defined"
#~ msgstr "Не определена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal program"
#~ msgstr "Обычная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aperture priority"
#~ msgstr "Приоритет диафрагмы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter priority"
#~ msgstr "Приоритет выдержки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creative program"
#~ msgstr "Творческая программа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action program"
#~ msgstr "Активная программа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Portrait mode"
#~ msgstr "Портретный режим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Landscape mode"
#~ msgstr "Альбомный режим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure index:"
#~ msgstr "Индекс экспозиции:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure bias:"
#~ msgstr "Смещение экспозиции:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ape&rture:"
#~ msgstr "Диа&фрагма:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shutter speed:"
#~ msgstr "Выдержка затвора:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&F Number:"
#~ msgstr "&Диафрагменное число:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens"
#~ msgstr "Объектив"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Focal length:"
#~ msgstr "&Фокусное расстояние:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
#~ msgstr "Фокусное расстояние в &35мм эквиваленте:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max aperture:"
#~ msgstr "Макс. диафрагма:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autofocus"
#~ msgstr "Автофокус"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Su&bject distance:"
#~ msgstr "Расстояние до об&ъекта:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meterin&g mode:"
#~ msgstr "Экспозамер:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Усредняющий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center weighted average"
#~ msgstr "Центровзвешенный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spot"
#~ msgstr "Точечный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multi spot"
#~ msgstr "Многоточечный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "Частичный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&istance range:"
#~ msgstr "Д&истанция фокусировки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "Макро"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close view"
#~ msgstr "Ближний план"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distant view"
#~ msgstr "Дальний план"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash"
#~ msgstr "Вспышка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fired"
#~ msgstr "Сработала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stro&be return:"
#~ msgstr "Возвратный стро&б:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return detection"
#~ msgstr "Без возвратного строба"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Не определено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No strobe return light detected"
#~ msgstr "Без света возвратного строба"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strobe return light detected"
#~ msgstr "Со светом возвратного строба"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash fired"
#~ msgstr "Принудительная вспышка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compulsory flash suppression"
#~ msgstr "Принудительное подавление вспышки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto mode"
#~ msgstr "Автоопределение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red-eye removal"
#~ msgstr "Удаление эффекта красных глаз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flash ener&gy:"
#~ msgstr "Мощность вспыш&ки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Postprocessing"
#~ msgstr "Постобработка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gain control:"
#~ msgstr "Контроль &усиления:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain up"
#~ msgstr "Небольшое усиление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain up"
#~ msgstr "Значительное усиление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low gain down"
#~ msgstr "Небольшое ослабление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High gain down"
#~ msgstr "Значительное ослабление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L&ight source:"
#~ msgstr "Ис&точник света:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight"
#~ msgstr "Дневной свет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fluorescent"
#~ msgstr "Люминесцентная лампа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tungsten"
#~ msgstr "Лампа накаливания"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fine weather"
#~ msgstr "Ясная погода"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cloudy weather"
#~ msgstr "Облачная погода"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Тень"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
#~ msgstr "Люминесцентная лампа дневного света (D5700 - 7100K)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
#~ msgstr "Люминесцентная лампа с белым светом (N4600 - 5400K)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
#~ msgstr "Люминесцентная лампа с холодным белым светом (W3900 - 4500K)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
#~ msgstr "Люминесцентная лампа с белым светом (WW 3200 - 3700K)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light A"
#~ msgstr "Стандартный источник света A"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light B"
#~ msgstr "Стандартный источник света B"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard light C"
#~ msgstr "Стандартный источник света C"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D55"
#~ msgstr "D55"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D65"
#~ msgstr "D65"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D75"
#~ msgstr "D75"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D50"
#~ msgstr "D50"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISO studio tungsten"
#~ msgstr "Стандартизированная студийная лампа накаливания"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "other"
#~ msgstr "Другой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness:"
#~ msgstr "Уровень резкости:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Контрастность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White &balance:"
#~ msgstr "Баланс &белого:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Другой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scene capture t&ype:"
#~ msgstr "Т&ип захвата сцены:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Night scene"
#~ msgstr "Ночная съёмка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ma&ker:"
#~ msgstr "Создатель:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Model:"
#~ msgstr "Модель:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sens&ing method type:"
#~ msgstr "Тип сенсора:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Defined"
#~ msgstr "Не определено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "One-chip color area sensor"
#~ msgstr "Цветной односегментный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Two-chip color area sensor"
#~ msgstr "Цветной двухсегментный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Three-chip color area sensor"
#~ msgstr "Цветной трёхсегментный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential area sensor"
#~ msgstr "С разделением цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trilinear sensor"
#~ msgstr "Трилинейный сенсор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color sequential linear sensor"
#~ msgstr "Линейчатый с разделением цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creator name:"
#~ msgstr "Имя создателя:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Издатель:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Права:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Дата:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorspace Conversion"
#~ msgstr "Преобразование цветового пространства"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rendering Intent"
#~ msgstr "&Цветопередача"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "For images"
#~ msgstr "Лучший вариант для изображений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
#~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
#~ "the perceived color. White point changed to\n"
#~ "result in neutral grays. Intended for images."
#~ msgstr ""
#~ "Тон сохраняется по возможности (но не обязательно),\n"
#~ "в ущерб яркости и насыщенности для поддержки\n"
#~ "восприятия требуемых цветов. Белая точка заменяется\n"
#~ "на нейтральные серые цвета. Предназначено для изображений."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
#~ "Colorimetric. White point changed to result in\n"
#~ "neutral grays.\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "В рамках и за пределами гаммы, аналогична\n"
#~ "Абсолютной колориметрической. Белая точка\n"
#~ "заменяется на нейтральные серые цвета.\n"
#~ "\n"
#~ "Относительная колориметрическая цветопередача\n"
#~ "будет использована, если в профиле присутствует\n"
#~ " подходящая таблица. Если не присутствует, то произойдёт\n"
#~ "возврат к воспринимаемой цветопередачи."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for graphs and charts"
#~ msgstr "Лучший вариант для графиков и диаграмм"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hue and saturation maintained with lightness\n"
#~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
#~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
#~ "business graphics (make it colorful charts,\n"
#~ "graphs, overheads, ...)\n"
#~ "\n"
#~ "If adequate table is present in profile,\n"
#~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
#~ "intent."
#~ msgstr ""
#~ "Поддерживаются тон и насыщенность. Яркость\n"
#~ "отсутствует в ущерб насыщенности. Белая точка\n"
#~ "заменяется на нейтральные серые цвета.\n"
#~ "Предназначено для бизнес-графики\n"
#~ "(диаграмм, графиков...).\n"
#~ "\n"
#~ "Насыщенная цветопередача будет использована,\n"
#~ "если в профиле присутствует подходящая таблица.\n"
#~ "Если не присутствует, то произойдёт возврат\n"
#~ "к воспринимаемой цветопередачи."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best for spot colours"
#~ msgstr "Лучший вариант для плашечных цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Within the destination device gamut; hue,\n"
#~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
#~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
#~ "saturation is sacrificed. White point for source\n"
#~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
#~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
#~ msgstr ""
#~ "В рамках гаммы поддерживаются тон, яркость и\n"
#~ " насыщенность. За пределами гаммы поддерживаются\n"
#~ "тон и яркость, насыщенность отсутствует. Точка белого\n"
#~ "для источника и для полученного изображения\n"
#~ "не меняется. Предназначено для плашечных цветов\n"
#~ "(Pantone, TruMatch, цвета логотипов...)."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Blackpoint &Compensation"
#~ msgstr "Использовать компенсацию &чёрной точки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the "
#~ "information it can get from the profile you are converting from and the "
#~ "profile you are converting to."
#~ msgstr ""
#~ "Krita пытается автоматически включить или выключить эту опцию, "
#~ "основываясь на данных профиля, из которого вы конвертируете, и профиля, в "
#~ "который вы конвертируете."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Size"
#~ msgstr "Изменение размера холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Size"
#~ msgstr "Новый размер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Сохранять соотношение сторон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constrain proportions"
#~ msgstr "Сохранять пропорции"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor:"
#~ msgstr "Привязка:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel Dimensions"
#~ msgstr "Размер в пикселах"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Filter:"
#~ msgstr "&Фильтрование:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Size"
#~ msgstr "Печатный размер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hei&ght:"
#~ msgstr "Вы&сота:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wid&th:"
#~ msgstr "Ш&ирина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust print size separately"
#~ msgstr "Отдельно указать размер для печати"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram Options"
#~ msgstr "Параметры гистограммы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Канал:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Linear"
#~ msgstr "&Линейный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Logarithmic"
#~ msgstr "Л&огарифмический"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Вид:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Elements"
#~ msgstr "- Элементы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Elements"
#~ msgstr "+ Элементы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "Смещение по X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "Смещение по Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Строк:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Column Preference"
#~ msgstr "Приоритет столбца"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actions:"
#~ msgstr "Действия:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new action"
#~ msgstr "Создать новое действие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate action"
#~ msgstr "Повторить действие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate the currently selected action"
#~ msgstr "Повторить текущее выбранное действие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action up"
#~ msgstr "Переместить действие выше"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move an action down"
#~ msgstr "Переместить действие ниже"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset by x/2, y/2"
#~ msgstr "Сместить на x/2, y/2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current color model:"
#~ msgstr "Текущая цветовая модель:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current layer"
#~ msgstr "Текущий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten all layers before separation"
#~ msgstr "Свести все слои перед разбором"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To layers"
#~ msgstr "Отдельные слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "To images"
#~ msgstr "Отдельные изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Options"
#~ msgstr "Параметры альфа-канала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
#~ msgstr ""
#~ "Скопировать альфа-канал в каждый отдельный канал в качестве альфа-канала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard alpha channel"
#~ msgstr "Отделить альфа-канал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create separate separation from alpha channel"
#~ msgstr "Создать отдельный разбор для альфа-канала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Downscale to 8-bit before separating"
#~ msgstr "Понизить глубину цвета до 8 бит перед разбором"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output to color, not grayscale"
#~ msgstr "Вывод в цвет, а не в градации серого"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feather radius:"
#~ msgstr "Радиус:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow by"
#~ msgstr "Увеличить на"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink by"
#~ msgstr "Уменьшить на"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Уменьшить от края изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Border width:"
#~ msgstr "Толщина обводки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AnimationRenderer Image"
#~ msgstr "Название действия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Sequence"
#~ msgstr "По центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Base name:"
#~ msgstr "Имя слоя:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "frame"
#~ msgstr "Карамель"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fi&le format:"
#~ msgstr " Формат:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the frame export options"
#~ msgstr "Удалить текущее действие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render location:"
#~ msgstr "Расчёт анимации"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First frame:"
#~ msgstr "Первый кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last frame:"
#~ msgstr "Последний кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render"
#~ msgstr "Визуализация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Render as:"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение порядка объектов\n"
#~ "изменение порядка объектов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the ffmpeg render options."
#~ msgstr "Выбрать слой под указателем мыши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Показывать сетку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Прилипание к сетке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X spacing:"
#~ msgstr "Интервал по X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y spacing:"
#~ msgstr "Интервал по Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivision:"
#~ msgstr "Вспомогательные:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid Offset"
#~ msgstr "Смещение сетки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Style:"
#~ msgstr "Основной стиль:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dashed"
#~ msgstr "Штриховые линии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dots"
#~ msgstr "Пунктирные линии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Div Style:"
#~ msgstr "Стиль списка:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show guides"
#~ msgstr "Показать направляющие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to guides"
#~ msgstr "Прилипание к направляющим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock guides"
#~ msgstr "Заблокировать направляющие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides:"
#~ msgstr "Направляющие:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the blending mode for the layer."
#~ msgstr "Выбор режима наложения для слоя."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Opacity"
#~ msgstr "Непрозрачность слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate layer or mask"
#~ msgstr "Создать копию маски или слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask down"
#~ msgstr "Переместить маску или слой вниз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move layer or mask up"
#~ msgstr "Переместить маску или слой вверх"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View or change the layer properties"
#~ msgstr "Просмотр и изменение свойства слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the layer or mask"
#~ msgstr "Удалить слой или маску"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add color"
#~ msgstr "Добавить цвет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Удалить цвет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add foreground color"
#~ msgstr "Добавить цвет переднего плана"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Docker:"
#~ msgstr "Панель:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector"
#~ msgstr "Выбор цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color &Model Type: "
#~ msgstr "Тип цветовой &модели: "
# Может быть "коэффициенты яркости"? --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma Coefficients"
#~ msgstr "Коэффициенты освещённости"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red': "
#~ msgstr "Красный': "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green':"
#~ msgstr "Зелёный':"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue':"
#~ msgstr "Синий':"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Гамма:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
#~ msgstr ""
#~ "Выбор цвета использует цветовую модель отличную от цветовой модели "
#~ "изобра&жения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Поведение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Docker Resizes: "
#~ msgstr "При изменении размера панели: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Zoom Selector UI: "
#~ msgstr "Показывать вплывающий выделитель цвета: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Selector Size: "
#~ msgstr "Размер всплывающего выделителя цвета: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Popup on click."
#~ msgstr "Скрывать всплывающее окно при нажатии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shade Selector"
#~ msgstr "Выбор оттенков"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color model:"
#~ msgstr "Цветовая модель:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Selector When:"
#~ msgstr "Обновлять панель выбора цвета:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right clicking on shade selector"
#~ msgstr "При щелчке правой кнопкой на полосах оттенков"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left clicking on shade selector"
#~ msgstr "При щелчке левой кнопкой на полосах оттенков"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
#~ msgstr "Исключает изменение цвета инструментом выбора оттенков"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground color changes"
#~ msgstr "При изменении цвета переднего плана"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background color change"
#~ msgstr "При изменении цвета фона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal Shade Selector"
#~ msgstr "Минимальная форма окна оттенков"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Показывать:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient"
#~ msgstr "&Градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colo&r Patches"
#~ msgstr "Наборы цве&тов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Count: "
#~ msgstr "Количество строк: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Height: "
#~ msgstr "Высота строки: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patches Per Line: "
#~ msgstr "Плашек в строке: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Журнал цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Histor&y"
#~ msgstr "Показывать жур&нал цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patch Options"
#~ msgstr "Параметры образцов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Ширина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Max Patches: "
#~ msgstr "Максимально плашек: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Размещение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Вертикально"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colu&mns:"
#~ msgstr "Столб&цов:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Горизонтально"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rows:"
#~ msgstr "Стро&к:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow scrolling"
#~ msgstr "Разрешить прокрутку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors from Image"
#~ msgstr "Цвета изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colors from the ima&ge"
#~ msgstr "Показать цвета текущего изобра&жения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "this can be slow on big images"
#~ msgstr "Для больших изображений может работать медленно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update after every stroke"
#~ msgstr "Обновлять после каждого мазка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV Sliders to Show"
#~ msgstr "Видимые регуляторы HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL Sliders to Show"
#~ msgstr "Видимые регуляторы HSL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI Sliders to Show"
#~ msgstr "Видимые регуляторы HSI"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY' Sliders to Show"
#~ msgstr "Видимые регуляторы HSY'"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
#~ msgstr "Шаги клавиатурных сокращений светлоты, насыщенности и тона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness: "
#~ msgstr "Светлота: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " steps"
#~ msgstr " шагов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation: "
#~ msgstr "Насыщенность: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue: "
#~ msgstr "Тон: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redder/Greener: "
#~ msgstr "Зелёнее/Краснее: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bluer/Yellower: "
#~ msgstr "Синее/Желтее: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start:"
#~ msgstr "Начало:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Конец:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play Speed:"
#~ msgstr "Скорость воспроизведения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frame Rate:"
#~ msgstr "Частота смены кадра:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom time"
#~ msgstr "Уменьшить масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom values"
#~ msgstr "Значение цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new keyframe"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить ключевой кадр\n"
#~ "добавление ключевого кадра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove selected keyframes"
#~ msgstr ""
#~ "Удалить %1 ключевой кадр\n"
#~ "удаление %1 ключевого кадра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hold value"
#~ msgstr "Значение цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear interpolation"
#~ msgstr "Билинейная интерполяция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom interpolation"
#~ msgstr "Настраиваемая свёртка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharp node"
#~ msgstr "Резкость"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth node"
#~ msgstr "Сглаживание линий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion skin options"
#~ msgstr "Настройки «Луковой кожи»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous frames"
#~ msgstr "Предыдущие кадры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next frames"
#~ msgstr "Следующие кадры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use OpenColorIO"
#~ msgstr "Использовать OpenColorIO"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Device:"
#~ msgstr "Устройство вывода:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Components:"
#~ msgstr "Компоненты:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure:"
#~ msgstr "Экспозиция:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input ColorSpace:"
#~ msgstr "Исходное цветовое пространство:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configuration:"
#~ msgstr "Конфигурация:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT file:"
#~ msgstr "Файл LUT:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Engine:"
#~ msgstr "Цветовой движок:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Встроенный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO"
#~ msgstr "OCIO"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OCIO (environment)"
#~ msgstr "OCIO (окружение)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Look:"
#~ msgstr "Вид:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lock current color to have the same visual representation when changing "
#~ "OCIO configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Заблокировать данный цвет, чтобы после изменения параметров OCIO "
#~ "визуальное представление осталось неизменным"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure black and white points of the view"
#~ msgstr ""
#~ "Настроить значения, соответствующие чёрному и\n"
#~ "белому цвету в области редактирования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Целиком"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Коррекция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Обзор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Домашняя папка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Пред."
# BUGME: why shortened in Russian? --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "След."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue Pieces:"
#~ msgstr "Секторов тона:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation Rings:"
#~ msgstr "Кругов насыщенности:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Pieces"
#~ msgstr "Оттенков"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Saturation"
#~ msgstr "Инверсия насыщенности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pref."
#~ msgstr "Параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abs."
#~ msgstr "Абс."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Shape"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start angle:"
#~ msgstr "Начальный угол:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "End angle:"
#~ msgstr "Конечный угол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close ellipse"
#~ msgstr "Целый эллипс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Shape"
#~ msgstr "Параметры прямоугольника"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius x:"
#~ msgstr "Горизонтальная полуось скругления угла:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corner radius y:"
#~ msgstr "Вертикальная полуось скругления угла:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star shape"
#~ msgstr "Параметры звезды"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Многоугольник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Corners:"
#~ msgstr "Углов:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner radius:"
#~ msgstr "Внутренний радиус:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Внешний радиус:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral Shape"
#~ msgstr "Параметры спирали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Сочность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Направление закрутки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick search:"
#~ msgstr "Быстрый поиск:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Note"
#~ msgstr "Вставить заметку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Note"
#~ msgstr "Удалить заметку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Принять"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reject"
#~ msgstr "Отклонить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Log"
#~ msgstr "Список изменений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start at:"
#~ msgstr "Начать с:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Выравнивание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Prefix:"
#~ msgstr "Префикс:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Suffix:"
#~ msgstr "Суффикс:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display Levels:"
#~ msgstr "Уровней:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullet/Number followed by"
#~ msgstr "Добавлять после метки или цифры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " cm"
#~ msgstr " см"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "at"
#~ msgstr "вставку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Aligned at"
#~ msgstr "Выравнивание по"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indented at"
#~ msgstr "Отступ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom character:"
#~ msgstr "Особый символ:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restart numbering at this paragraph"
#~ msgstr "Начать нумерацию с начала в этом абзаце"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Letter Synchronization"
#~ msgstr "Символьная синхронизация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Image"
#~ msgstr "Вставить изображение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Выравнивание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Justify"
#~ msgstr "По ширине"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behavior at End of Frame/Page"
#~ msgstr "Поведение конца врезки/страницы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep lines together"
#~ msgstr "Не разрывать абзац"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break before paragraph"
#~ msgstr "Вставить разрыв перед абзацем"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert break after paragraph"
#~ msgstr "Вставить разрыв после абзаца"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Пе&реименовать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Удалить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add caption"
#~ msgstr "Добавить подпись"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Имя:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next style:"
#~ msgstr "Следующий стиль:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parent style:"
#~ msgstr "Наследуемый стиль:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Include in table of contents"
#~ msgstr "Включить в Содержание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Вкладка 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Вкладка 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Цвет текста:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Underlining:"
#~ msgstr "Подчёркивание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strikethrough:"
#~ msgstr "Зачёркивание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalization:"
#~ msgstr "Регистр:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Character position"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Положение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography entry"
#~ msgstr "Вставка библиографических записей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bibliography Entry Details"
#~ msgstr "Подробности вставки библиографических записей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short Name:"
#~ msgstr "Короткое название:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Статья"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Книга"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Booklet"
#~ msgstr "Буклет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conference"
#~ msgstr "Совещание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Адрес электронной почты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Incollection"
#~ msgstr "Вставка текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inproceedings"
#~ msgstr "Судебные протоколы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal"
#~ msgstr "Журнал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Masters thesis"
#~ msgstr "Диссертация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhD thesis"
#~ msgstr "Кандидатская диссертация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Proceedings"
#~ msgstr "Судебные протоколы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech Report"
#~ msgstr "Технический отчёт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unpublished"
#~ msgstr "Неопубликованный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "Интернет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "Другой 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "Другой 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "Другой 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "Другой 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom 5"
#~ msgstr "Другой 5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Год:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Адрес:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISBN:"
#~ msgstr "Международный номер (ISBN):"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Глава:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ISSN:"
#~ msgstr "Международный серийный номер (ISSN):"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Editor:"
#~ msgstr "Редактор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page(s):"
#~ msgstr "Страниц:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Book title:"
#~ msgstr "Название книги:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edition:"
#~ msgstr "Редакция:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Publication:"
#~ msgstr "Издание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Volume:"
#~ msgstr "Том:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Institution:"
#~ msgstr "Учреждение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Organisation:"
#~ msgstr "Организация:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type of Report:"
#~ msgstr "Тип отчёта:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "University:"
#~ msgstr "Университет:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Journal:"
#~ msgstr "Журнал:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Month:"
#~ msgstr "Месяц:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Series:"
#~ msgstr "Серия:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Число:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Примечание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation:"
#~ msgstr "Аннотация:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Адрес:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 1:"
#~ msgstr "Пользовательский 1:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 3:"
#~ msgstr "Пользовательский 2:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 2:"
#~ msgstr "Пользовательский 3:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 4:"
#~ msgstr "Пользовательский 4:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "User-defined 5:"
#~ msgstr "Пользовательский 5:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OR"
#~ msgstr "ИЛИ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "From the document:"
#~ msgstr "Из документа:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert citation at current position"
#~ msgstr "Вставить цитату в текущей позиции"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Вставить цитирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure bibliography"
#~ msgstr "Настроить список литературы"
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=253461
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Bibliography"
#~ msgstr "Настроить список литературы"
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=253461
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Change Tracking"
#~ msgstr "Настройка отслеживания изменений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Основные параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Format"
#~ msgstr "Формат для хранения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ODF 1.2"
#~ msgstr "ODF 1.2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "DeltaXML (Experimental)"
#~ msgstr "DeltaXML (экспериментально)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author Name"
#~ msgstr "Имя автора"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Visualization Settings"
#~ msgstr "Настройка отображения изменений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertions"
#~ msgstr "Добавление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletions"
#~ msgstr "Удаление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format Changes"
#~ msgstr "Редактирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ссылка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Web Link"
#~ msgstr "Веб-ссылка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for "
#~ "the link,\n"
#~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\""
#~ msgstr ""
#~ "Вставьте ссылки на веб-документы. Вы можете ввести ссылку и её название, "
#~ "либо просто ввести адрес и нажать \"Получить название ссылки по адресу\""
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " URL:"
#~ msgstr " Адрес:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also "
#~ "handled. "
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите эту кнопку, чтобы получить название ссылки по адресу. "
#~ "Перенаправления тоже обрабатываются."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetch Title From URL"
#~ msgstr "Получить название ссылки по адресу"
# ?
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Text:"
#~ msgstr " Текст:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Link To Bookmark"
#~ msgstr "Ссылки и закладки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Name:"
#~ msgstr "Название:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography title"
#~ msgstr "Название списка литературы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography entries"
#~ msgstr "Пункты списка литературы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography type:"
#~ msgstr "Тип списка литературы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In collection"
#~ msgstr "Вставка текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In proceedings"
#~ msgstr "Судебные протоколы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tech report"
#~ msgstr "Технический отчёт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom1"
#~ msgstr "Другое1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom2"
#~ msgstr "Другое2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom3"
#~ msgstr "Другое3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom4"
#~ msgstr "Другое4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "custom5"
#~ msgstr "Другое5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Available fields "
#~ msgstr "Доступные поля "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Добавить >>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Span"
#~ msgstr "Интервал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<- Single: The normal linespacing
"
#~ msgstr ""
#~ "- Одинарный: Обычный межстрочный интервал
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Отступ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Line:"
#~ msgstr "Первая строка:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto-infer from text size"
#~ msgstr "Автоматически определять по размеру текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Spacing"
#~ msgstr "Межстрочный интервал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Font Metrics:"
#~ msgstr "Использовать метрику шрифта:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Space"
#~ msgstr "Интервал между абзацами"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Before:"
#~ msgstr "Перед:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "After:"
#~ msgstr "После:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split sections"
#~ msgstr "Разделить секции"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert paragraph..."
#~ msgstr "Вставить абзац..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "before start of section:"
#~ msgstr "перед началом раздела:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "after end of section:"
#~ msgstr "после конца секции:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatic Numbering:"
#~ msgstr "Автоматическая нумерация:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Prefix:"
#~ msgstr "Префикс:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Start at:"
#~ msgstr " Начать с:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Format:"
#~ msgstr " Формат:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " Suffix:"
#~ msgstr " Суффикс:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Starts over at:"
#~ msgstr "Начать с:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chapter"
#~ msgstr "Главу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1, 2, 3, ..."
#~ msgstr "1, 2, 3, ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "i, ii, iii, ..."
#~ msgstr "i, ii, iii, ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "I,II,III, ..."
#~ msgstr "I,II,III, ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Continuation Notice:"
#~ msgstr "Уведомление о продолжении"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Logarithmic"
#~ msgstr "Логарифмический масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold &level:"
#~ msgstr "Пороговый &уровень:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Основные параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Material properties"
#~ msgstr "Свойства материала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specula&r"
#~ msgstr "Зеркальн&ое освещение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflectivity:"
#~ msgstr "Коэффициент отражения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shinyness exponent:"
#~ msgstr "Коэффициент свечения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Di&ffuse"
#~ msgstr "Диффузное освещение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Коэффициент фонового освещения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heightmap channel:"
#~ msgstr "Карта высот:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use Normalmap"
#~ msgstr "Использовать карту нормалей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Sources"
#~ msgstr "Источник света"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &4"
#~ msgstr "Источник света &4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes "
#~ "from."
#~ msgstr ""
#~ "Направление света, стрелка показывает направление от источника света."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth:"
#~ msgstr "Азимут:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
#~ "parallel."
#~ msgstr ""
#~ "Вертикальный наклон луча света относительно холста. 90° — "
#~ "перпендикулярно к холсту, 0° — параллельно."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inclination:"
#~ msgstr "Угол наклона:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Азимут"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &2"
#~ msgstr "Источник света &2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &1"
#~ msgstr "Источник света &1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Light Source &3"
#~ msgstr "Источник света &3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Radius:"
#~ msgstr "Горизонтальный радиус:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Radius:"
#~ msgstr "Вертикальный радиус:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iris"
#~ msgstr "Радуга"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Треугольная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quadrilateral (4)"
#~ msgstr "Четырёхугольная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon (5)"
#~ msgstr "Пятиугольная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon (6)"
#~ msgstr "Шестиугольная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Heptagon (7)"
#~ msgstr "Семиугольная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Octagon (8)"
#~ msgstr "Восьмиугольная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Радиус:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Уровень:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference image:"
#~ msgstr "Исходное изображение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size of the window:"
#~ msgstr "Размер окна:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ramps"
#~ msgstr "Оттенки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diagonal Gradients"
#~ msgstr "Диагональные градиенты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Steps"
#~ msgstr "Шаги градиента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to"
#~ msgstr "Ограничить до"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In-between ramps"
#~ msgstr "Промежуточные цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color count:"
#~ msgstr "Количество цветов:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indexing Factors"
#~ msgstr "Уровни индексации"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Steps"
#~ msgstr "Шаги прозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount:"
#~ msgstr "Величина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness Only:"
#~ msgstr "Только светлота:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BrightnessCon"
#~ msgstr "Яркость и контраст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Канал:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Выход:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Вход:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Тип:"
# Не знаю, где это находится...
#
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Colorize"
#~ msgstr "&Тонирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Value"
#~ msgstr "Тон/Насыщенность/Значение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness"
#~ msgstr "Тон/Насыщенность/Светлота"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Intensity"
#~ msgstr "Тон/Насыщенность/Светлота"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue/Saturation/Luma"
#~ msgstr "Тон/Насыщенность/Освещённость"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
#~ msgstr "Синий/Красный/Освещённость"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Saturation:"
#~ msgstr "&Насыщенность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Hue:"
#~ msgstr "&Тон:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Яркость"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Контрастность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Shadows "
#~ msgstr "Сбросить тени"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Красный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Синий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Midtones "
#~ msgstr "Сбросить полутона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Highlights"
#~ msgstr "Сбросить света"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve Luminosity"
#~ msgstr "Сохранять яркость"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturation method:"
#~ msgstr "Метод обесцвечивания:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lightness"
#~ msgstr "&Освещённость"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
#~ msgstr "Светимость (ITU-R BT.&709)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
#~ msgstr "Светимость (ITU-R BT.&601)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Average"
#~ msgstr "&Средний"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Min"
#~ msgstr "&Минимальный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Max"
#~ msgstr "&Максимальный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Input Levels"
#~ msgstr "Уровни на входе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Output Levels"
#~ msgstr "Уровни на выходе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Levels"
#~ msgstr "Уст&ановить уровни автоматически"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Wave"
#~ msgstr "Горизонтальная волна"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude:"
#~ msgstr "Амплитуда:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelength:"
#~ msgstr "Длина волны:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sinusoidale"
#~ msgstr "Синусоидальная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift:"
#~ msgstr "Смещение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Wave"
#~ msgstr "Вертикальная волна"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Режим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker:"
#~ msgstr "Пипетка:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color:"
#~ msgstr "&Цвет:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern:"
#~ msgstr "&Текстура:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Удалить всё"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Сохранить..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Открыть..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
#~ "otherwise other applications might not be able to read your file "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр объединит все слои. Желательно включить этот параметр, "
#~ "иначе другие программы смогут неправильно прочитать файл."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten the &image"
#~ msgstr "&Сведение изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
#~ msgstr "H.264, MPEG-4 Part 10"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Theora"
#~ msgstr "Theora"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Constant Rate Factor:"
#~ msgstr "Постоянный фактор скорости:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Профиль:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tune:"
#~ msgstr "Тон:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "Битрейт:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Options:"
#~ msgstr "Настраеваемые параметры:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
#~ "destination streams of the ffmpeg"
#~ msgstr ""
#~ "Добавьте сюда любые фильтры ffmpeg. Они будут расположены между исходным "
#~ "и конечным потоком ffmpeg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endianness:"
#~ msgstr "Порядок байтов:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "от старшего к младшему (big-endian)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mac"
#~ msgstr "&Mac"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "от младшего к старшему (little-endian)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PC"
#~ msgstr "ПК"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No image loaded"
#~ msgstr "Нет загруженных изображений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Двоичный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascii"
#~ msgstr "ASCII"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Options"
#~ msgstr "Параметры PNG"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "PNG files "
#~ "have two options to save sRGB information: as a tag or as an "
#~ "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other "
#~ "applications, enable this "
#~ "option.
"
#~ msgstr ""
#~ "Файлы PNG "
#~ "имеютдва варианта сохранения "
#~ "информации sRGB: как тег и как "
#~ "профиль. Для использования на веб-страницах, отключите этот параметр. Для обмена с другими "
#~ "программами, включите эту "
#~ "опцию.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embed sRGB profile"
#~ msgstr "Встроить профиль sRGB"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force convert to sRGB"
#~ msgstr "Принудительно преобразовать в sRGB"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Note: the compression level does not change the quality of the result"
#~ msgstr "Примечание: уровень сжатия не влияет на качество результата."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "
Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Настройка времени сжатия. Лучшее сжатие занимает больше времени.\n"
#~ "
Примечание: уровень сжатия не влияет на качество результата.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression (Lossless): "
#~ msgstr "Сжатие (без потерь):"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file "
#~ "will be slow."
#~ msgid "Small File Size"
#~ msgstr "Маленький размер файла"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Large file size"
#~ msgstr "Большой размер файла"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
#~ msgstr ""
#~ "Отключите этот пункт, если изображение не имеет прозрачности, чтобы "
#~ "получить файл меньшего размера."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
#~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
#~ "make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is "
#~ "recommended.
"
#~ msgstr ""
#~ "Формат файла PNG (Portable Network Graphics) позволяет сохранять "
#~ "прозрачность изображения в альфа-канале.\n"
#~ "Можете отключить этот параметр, если не используется прозрачность и вы "
#~ "хотите, чтобы получаемый файл имел меньший размер.
Рекомендуется "
#~ "всегда сохранять альфа-канал.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha channel (transparency)"
#~ msgstr "Сохранять альфа-канал (прозрачность)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
#~ msgstr "При публикации изображения в Интернете используйте чересстрочность."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~ "Internet.
\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~ "even while downloading.
"
#~ msgstr ""
#~ "Чересстрочность полезна при публикации изображения в Интернете.
\n"
#~ "При её включении изображение будет показано в браузере даже во время "
#~ "загрузки.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interlacing"
#~ msgstr "Чересстрочность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image "
#~ "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
#~ msgstr ""
#~ "Индексированные изображения PNG имеют меньший размер. Если вы включите "
#~ "этот пункт, ваше изображение будет проанализировано, на возможность "
#~ "сохранения его в виде индексированного PNG."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as indexed PNG, if possible"
#~ msgstr "Если возможно, то сохранить как индексированный PNG"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent color: "
#~ msgstr "Цвет прозрачных точек: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Background color to replace transparent pixels with."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Цвет для замещения прозрачных точек.
"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDFImportWidget"
#~ msgstr "PDFImportWidget"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Страницы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All pa&ges"
#~ msgstr "&Все страницы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First page"
#~ msgstr "&Первая страница"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selec&tion of page"
#~ msgstr "&Выбор страницы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dpi"
#~ msgstr "dpi"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Разрешение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Options"
#~ msgstr "Параметры TIFF"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compression type:"
#~ msgstr "Тип сжатия:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG DCT Compression"
#~ msgstr "Сжатие JPEG DCT"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate (ZIP)"
#~ msgstr "Сжатие Deflate (ZIP)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#~ msgstr "Сжатие LZW"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Leadtools JPEG2000"
#~ msgstr "Leadtools JPEG2000"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
#~ msgstr "Модифицированный CCITT Huffman RLE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
#~ msgstr "Кодирование CCITT Group 3 Fax"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
#~ msgstr "Кодирование CCITT Group 4 Fax"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log"
#~ msgstr "Pixar Log"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predictor:"
#~ msgstr "Прогнозирование:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and "
#~ "deflate.)"
#~ msgstr ""
#~ "Использование прогнозирования может улучшить сжатие (в основном для LZW и "
#~ "Deflate)."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Горизонтальное дифференцирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
#~ msgstr "Горизонтальное дифференцирование с плавающей запятой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Store alpha &channel (transparency)"
#~ msgstr "Сохранять &альфа-канал (прозрачность)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save ICC Profile"
#~ msgstr "Сохранить цветовой профиль ICC"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Compression Options"
#~ msgstr "Параметры сжатия JPEG"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Качество:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "These settings determine how much information is lost during compression"
#~ msgstr ""
#~ "Эти параметры влияют на то, сколько информации будет потеряно при сжатии."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smallest"
#~ msgstr "Наименьший размер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Best"
#~ msgstr "Наилучшее качество"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deflate Compression Options"
#~ msgstr "Параметры сжатия Deflate"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compress:"
#~ msgstr "Сжатие:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Быстрее"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Меньше"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
#~ msgstr "Параметры кодирование CCITT Group 3 Fax"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fax mode:"
#~ msgstr "Режим факса:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Классический"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No RTC"
#~ msgstr "Без RTC"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No EOL"
#~ msgstr "Без EOL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixar Log Compression Options"
#~ msgstr "Параметры сжатия Pixar Log"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Быстрее"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Меньше"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основное"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading."
#~ msgid "Progressive"
#~ msgstr "Прогрессивный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "These settings determine how much information is "
#~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, "
#~ "good quality.
"
#~ msgstr ""
#~ "Эти параметры определяют, сколько информации будет "
#~ "потеряно ради сжатия. Низкое: маленькие файлы, низкое качество. Высокое: "
#~ "большие файлы, высокое качество.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent pixel fill color:"
#~ msgstr "Цвет прозрачных точек:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced quality"
#~ msgstr "Дополнительно"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg "
#~ "artefacts"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Сглаживание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subsampling:"
#~ msgstr "Подвыборка:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (файл наименьшего размера)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2x1, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x2, 1x1, 1x1"
#~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
#~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (наилучшее качество)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Force baseline JPEG"
#~ msgstr "Базовый JPEG принудительно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Метаданные"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formats:"
#~ msgstr "Форматы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "IPTC"
#~ msgstr "IPTC"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filters:"
#~ msgstr "Фильтры:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Свободная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Free Transform"
#~ msgstr "Свободная трансформация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warp"
#~ msgstr "Искажение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cage"
#~ msgstr "Клетка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Liquify"
#~ msgstr "Обтекающая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posi&tion"
#~ msgstr "Пози&ция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "Вра&щение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off canvas"
#~ msgstr "вне холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around X-Axis"
#~ msgstr "Вращение вокруг оси X"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&x:"
#~ msgstr "&x:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Y-Axis"
#~ msgstr "Вращение вокруг оси Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&y:"
#~ msgstr "&y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate around Z-Axis"
#~ msgstr "Вращение вокруг оси Z"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&z:"
#~ msgstr "&z:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Горизонтальное масштабирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "w&idth:"
#~ msgstr "Ш&ирина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Вертикальное масштабирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&height:"
#~ msgstr "&высота:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Translation"
#~ msgstr "Горизонтальное смещение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x:"
#~ msgstr "x:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Translation"
#~ msgstr "Вертикальное смещение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "y:"
#~ msgstr "y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Shear"
#~ msgstr "Горизонтальный сдвиг"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Shear"
#~ msgstr "Вертикальный сдвиг"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Отразить выделение по горизонтали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Отразить выделение по вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Поворот выделения против часовой стрелки на 90 градусов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
#~ msgstr "Поворот выделения по часовой стрелке на 90 градусов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flexibility:"
#~ msgstr "П&ластичность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anc&hor Strength:"
#~ msgstr "Сила привя&зки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anchor Points"
#~ msgstr "Точки привязки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subd&ivide"
#~ msgstr "Подразде&лить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "Нарисовать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear Points"
#~ msgstr "Убрать точки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
#~ msgstr "Добавить/редакти&ровать точки привязки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "De&form Layer"
#~ msgstr "Де&формировать слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "
"
#~ msgstr "
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reverse:"
#~ msgstr "Инвертировать:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Build Up"
#~ msgstr "Накопление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Decorations"
#~ msgstr "Показать обрамление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Work Recursively"
#~ msgstr "Работать рекурсивно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Пипетка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Канал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample radius:"
#~ msgstr "Радиус:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show colors as percentages"
#~ msgstr "Показать цвета в процентах"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to palette:"
#~ msgstr "Добавить в палитру:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update current color"
#~ msgstr "Использовать как цвет рисования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sample All Visible Layers"
#~ msgstr "Все видимые слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Режим выбора"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
#~ "masks. Shortcut: ctrl-click."
#~ msgstr ""
#~ "Перемещение выбранного слоя в панеле слоёв. Комбинация клавиш: Ctrl"
#~ "+щелчок мышью."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move current layer"
#~ msgstr "Пере&мещение текущего слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the first layer with visible content at the place where you click. "
#~ "This will also select that layer in the layerbox."
#~ msgstr ""
#~ "Перемещение первого слоя с видимым содержанием в позицию, по которой был "
#~ "совершён щелчок мышью. Этот слой будет выбран в панеле слоёв."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mo&ve layer with content"
#~ msgstr "Перем&ещение слоя с содержимым"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Move the group containing the first layer that contains visible content. "
#~ "Shortcut: ctrl-shift-click."
#~ msgstr ""
#~ "Перемещение группы, содержащую первый слой с видимым содержанием. "
#~ "Комбинация клавиш: Ctrl+Shift+щелчок мышью."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move &the whole group"
#~ msgstr "Перемещен&ие всей группы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Move Distance"
#~ msgstr "Расстояние перемещения кл. сокращением"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress."
#~ msgstr ""
#~ "Количество точек для перемещения после нажатия клавиатурного сокращения."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates on canvas"
#~ msgstr "Показывать координаты на холсте"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show coordinates"
#~ msgstr "Показать координаты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Масштаб X"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Масштаб Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Сохранять пропорции"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Mode"
#~ msgstr "Режим редактирования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Escape Direction"
#~ msgstr "Направление обхода"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop"
#~ msgstr "Кадрирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize keeping center fixed"
#~ msgstr "Изменять размер, зафиксировав центр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Position"
#~ msgstr "Вертикальное положение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "&Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Position"
#~ msgstr "Горизонтальное положение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "&X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
#~ msgstr "Разрешить увеличение изображения перетаскиванием за его пределы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the width"
#~ msgstr "Заблокировать ширину"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the height"
#~ msgstr "Заблокировать высоту"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock the aspect ratio"
#~ msgstr "Заблокировать соотношение сторон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "&Кадрировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applies to:"
#~ msgstr "Применить к:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thirds"
#~ msgstr "Трети"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fifths"
#~ msgstr "Пятые"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Passport photo"
#~ msgstr "Фото на паспорт (35х45)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decoration:"
#~ msgstr "Оформление:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto updates"
#~ msgstr "&Автообновление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit key strokes"
#~ msgstr "Изменить ядро"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show output"
#~ msgstr "4-й вывод"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Strokes"
#~ msgstr "Обводка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects and Connections"
#~ msgstr "Эффекты и соединения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Presets"
#~ msgstr "Профили фильтров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Базовая точка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reference Point Offset"
#~ msgstr "Смещение базовой точки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tile Offset"
#~ msgstr "Смещение элемента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Размер текстуры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Options"
#~ msgstr "Параметры текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiline"
#~ msgstr "Многострочный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Правка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Вид"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Canvas"
#~ msgstr "&Холст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Snap To"
#~ msgstr "&Прилипание к"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "И&зображение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Layer"
#~ msgstr "С&лой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Создать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import/Export"
#~ msgstr "&Импорт/экспорт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Импорт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Преобразование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit"
#~ msgstr "Раз&делить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filte&r"
#~ msgstr "Ф&ильтры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "С&ервис"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "Макрос"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Setti&ngs"
#~ msgstr "&Настройка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Кисти и другие инструменты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Игра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move"
#~ msgid "&Move"
#~ msgstr "&Переместить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Начать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Закладки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Настройка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Главная панель инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "La&yer"
#~ msgstr "С&лой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Resources"
#~ msgstr "&Ресурсы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Interaction Tool"
#~ msgstr "Разделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr ""
#~ "Перемещение вверх\n"
#~ "перемещение вверх"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "&Поднять"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "Выравнивание по правому краю"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Разгруппировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Опустить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "О&пустить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Поднять"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "Под&нять"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertically Center"
#~ msgstr "Вертикально по центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Группа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "Выравнивание по левому краю"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontally Center"
#~ msgstr "Горизонтально по центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr ""
#~ "Перемещение вниз\n"
#~ "перемещение вниз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "&Опустить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Tool"
#~ msgstr "Контур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "To Path"
#~ msgstr "В контур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove point"
#~ msgstr "Удалить точку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at segment"
#~ msgstr "Разбить на сегменты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Line"
#~ msgstr "Сегмент в линию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Break at point"
#~ msgstr "Разбить в точке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make line point"
#~ msgstr "Сделать отрезок точки прямым"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Symmetric Point"
#~ msgstr "Симметричная точка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make curve point"
#~ msgstr "Сделать отрезок точки кривым"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Segment to Curve"
#~ msgstr "Сегмент в кривую"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert point"
#~ msgstr "Вставить точку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Corner point"
#~ msgstr "Угловая точка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge points"
#~ msgstr "Объединить точки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Join with segment"
#~ msgstr "Объединить с сегментом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth point"
#~ msgstr "Сглаженная точка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Connection Tool"
#~ msgstr "Инструмент объединения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit connection points"
#~ msgstr "Редактировать точки объединения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to left edge"
#~ msgstr "Выравнивание по левому краю"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to horizontal center"
#~ msgstr "Выравнивание по центру по горизонтали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to right edge"
#~ msgstr "Выравнивание по правому краю"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to top edge"
#~ msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to vertical center"
#~ msgstr "Выранивание по центру по вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align to bottom edge"
#~ msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in all directions"
#~ msgstr "Соединить по всем направлениям"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in horizontal directions"
#~ msgstr "Соединить по горизонтали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in vertical directions"
#~ msgstr "Соединить по вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in left direction"
#~ msgstr "Соединить слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in right direction"
#~ msgstr "Соединить справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in up direction"
#~ msgstr "Соединить сверху"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Escape in down direction"
#~ msgstr "Соединить снизу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic Text Tool"
#~ msgstr "Инструмент текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Подстрочный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Отсоединить от кривой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic text"
#~ msgstr "Курсив"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Middle"
#~ msgstr "Выравнивание по центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at End"
#~ msgstr "Выравнивание по концу строки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Преобразовать в контур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Anchor at Start"
#~ msgstr "Выравнивание по началу строки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold text"
#~ msgstr "Жирный текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Deselect"
#~ msgstr "Снять выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Снят&ь выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Надстрочный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Переместить вверх"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Переместить вниз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать абсолютные координаты и смещение при использовании перемещения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Coordinates"
#~ msgstr "Показать координаты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "Перемещение влево"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Переместить вправо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move up more"
#~ msgstr "Переместить ещё выше"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move down more"
#~ msgstr "Переместить ещё ниже"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move left more"
#~ msgstr "Переместить ещё левее"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move right more"
#~ msgstr "Переместить ещё правее"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References Tool"
#~ msgstr "Референсы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert footnote with auto number"
#~ msgstr "Вставить сноску с автоматическим номером"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom..."
#~ msgstr "Вставить настраиваемое..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Вставить настраиваемую таблицу Содержания в документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Вставить сноску с названием"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Параметры..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настройка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change text direction"
#~ msgstr "Изменить направление текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change writing direction"
#~ msgstr "Изменить направление письма"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Paragraph between sections"
#~ msgstr "Вставить абзац между разделами"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Восстановить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Link"
#~ msgstr "Вставить ссылку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark."
#~ msgstr "Вставить веб-ссылку или ссылку на закладку."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Изменить закладки..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename."
#~ msgstr ""
#~ "Управление закладками. Проверка их позиционирования, удаление или "
#~ "переименование."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Style Manager..."
#~ msgstr "Менеджер стилей..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change attributes of styles"
#~ msgstr "Изменить атрибуты стиля"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font..."
#~ msgstr "Шрифт..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
#~ msgstr "Изменение размера символов, шрифт, начертание и пр."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Размер шрифта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Block"
#~ msgstr "Выровнять блок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Bibliography"
#~ msgstr "Вставить разрыв строки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a bibliography into the document."
#~ msgstr "Вставить список литературы в документ."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert endnote with auto number"
#~ msgstr "Вставить примечание с автономером."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Закладки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Numbered list"
#~ msgstr "Нумерованный список"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Font Size"
#~ msgstr "Уменьшить размер шрифта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Citation"
#~ msgstr "Вставить цитирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a citation into the document."
#~ msgstr "Вставить цитирование в документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure current section"
#~ msgstr "Настроить текущее выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Index"
#~ msgstr "Вставить индекс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Курсив"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "Зачёркнутый"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Custom Bibliography"
#~ msgstr "Вставить настраиваемый список литературы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document."
#~ msgstr "Вставить настраиваемый список литературы в документ."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Styles Debug"
#~ msgstr "Отладка стилей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bullet list"
#~ msgstr "Список с метками"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "Подчёркивание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Align Center"
#~ msgstr "По центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Уменьшить до размера"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Выделить &всё"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Выделить всё"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Indent"
#~ msgstr "Увеличить отступ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert a Table of Contents into the document."
#~ msgstr "Вставить Содержание в документ."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph Debug"
#~ msgstr "Отладка абзаца"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Вставить примечание с названием"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paragraph..."
#~ msgstr "Параграф..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Space"
#~ msgstr "Вставить неразрывающий пробел"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Soft Hyphen"
#~ msgstr "Вставить мягкий дефис"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
#~ msgstr "Вставить неразрывающий дефис"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Настроить..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the Table of Contents"
#~ msgstr "Настроить Содержание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Special Character..."
#~ msgstr "Специальный символ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
#~ msgstr "Вставить один или более символов, не располагающихся на клавиатуре"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Жирный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure the bibliography"
#~ msgstr "Настроить список литературы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert new section"
#~ msgstr "Вставить новую секцию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Indent"
#~ msgstr "Уменьшить отступ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Font Size"
#~ msgstr "Увеличить размер шрифта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Увеличить до высоты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add Bookmark"
#~ msgstr "Добавить закладку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Вставить закладку. Полезно для создания ссылок привязанных к областям в "
#~ "документе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Переменная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Увеличить до ширины"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Шрифт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Инструмент текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color..."
#~ msgstr "Цвет текста..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Color"
#~ msgstr "Цвет текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background Color..."
#~ msgstr "Цвет фона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Фон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "Созд&ать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Создать новый документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Открыть..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Открыть существующий документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Открыть &последний документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Открыть документ, который был недавно открыт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Сохранить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Сохранить &как..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Сохранить документ под новым именем"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Перезагрузить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
#~ msgstr "Открыть су&ществующий документ как новый..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open existing Document as Untitled Document"
#~ msgstr "Открыть су&ществующий документ как новый..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "E&xport..."
#~ msgstr "Э&кспорт..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспортировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Export as PDF..."
#~ msgstr "&Экспорт в PDF..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Экспорт в PDF"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames..."
#~ msgstr "Импортировать кадры анимации..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import animation frames"
#~ msgstr "Импортировать кадры анимации"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Animation..."
#~ msgstr "Расчёт анимации"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
#~ msgstr "По центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Render Image Sequence Again"
#~ msgstr "По центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again"
#~ msgstr "По центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Version"
#~ msgstr "Сохранить инкрементальную &версию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Version"
#~ msgstr "Сохранить инкрементальную версию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental &Backup"
#~ msgstr "Сохранить инкрементальную &резервную копию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Incremental Backup"
#~ msgstr "Сохранить инкрементальную резервную копию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Create Template From Image..."
#~ msgstr "&Создать шаблон из изображения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Template From Image"
#~ msgstr "&Создать шаблон из изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy &From Current Image"
#~ msgstr "&Создать копию текущего изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Copy From Current Image"
#~ msgstr "Создать копию текущего изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Печать..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Печать документа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Предпросмотр печат&и"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Показать предпросмотр печати документа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Document Information"
#~ msgstr "&Сведения о документе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Сведения о документе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Close All"
#~ msgstr "&Закрыть все"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Закрыть все"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "З&акрыть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Выход"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Выйти из приложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Правка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Отменить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Отменить последнее действие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Повторить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Повторить последнее несделанное действие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Вы&резать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Вырезать выделенное в буфер обмена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Копировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Копировать выделение в буфер обмена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&opy (sharp)"
#~ msgstr "&Копировать (резко)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy (sharp)"
#~ msgstr "Копировать (резко)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (&sharp)"
#~ msgstr "Выре&зать (резко)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut (sharp)"
#~ msgstr "Вырезать (резко)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &merged"
#~ msgstr "Копировать &сведённое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy merged"
#~ msgstr "Копировать сведённое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Вставить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Вставить из буфера обмена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into &New Image"
#~ msgstr "Добавить к н&овому изображению"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste into New Image"
#~ msgstr "Добавить к новому изображению"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "О&чистить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Очистить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "&Залить цветом переднего плана"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color"
#~ msgstr "Залить цветом переднего плана"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill &with Background Color"
#~ msgstr "Залить цветом &фона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color"
#~ msgstr "Залить цветом фона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ill with Pattern"
#~ msgstr "З&алить текстурой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern"
#~ msgstr "Залить текстурой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stro&ke selected shapes"
#~ msgstr "&Растеризовать выбранные объекты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selected shapes"
#~ msgstr "Обвести выбранные объекты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selec&tion"
#~ msgstr "Искажение выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stroke selection"
#~ msgstr "Искажение выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Delete keyframe"
#~ msgstr "Удалить ключевой кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "Окно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Window"
#~ msgstr "&Новое окно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New Window"
#~ msgstr "Новое окно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "N&ext"
#~ msgstr "С&ледующий"
# BUGME: why shortened in Russian? --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "След."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Предыдущее"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Вид"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Canvas Only"
#~ msgstr "Режим &холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show just the canvas or the whole window"
#~ msgstr "Показывает только холст или окно целиком"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Полно&экранный режим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display the window in full screen"
#~ msgstr "Отобразить окно на весь экран"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wrap Around Mode"
#~ msgstr "За&мостить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wrap Around Mode"
#~ msgstr "Замостить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Режим &мгновенного предпросмотра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Instant Preview Mode"
#~ msgstr "Режим мгновенного предпросмотра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Soft Proofing"
#~ msgstr "Мягкая цветопроба"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Turns on Soft Proofing"
#~ msgstr "Включить режим мягкой цветопробы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Out of Gamut Warnings"
#~ msgstr "Предупреждения о выходе за пределы цветового охвата"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to "
#~ "be turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Включение предупреждения о цветах за пределами проверенного цветового "
#~ "охвата, требуется включённая мягкая цветопроба."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Зеркальное отображение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reset zoom"
#~ msgstr "&Восстановить масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset zoom"
#~ msgstr "Восстановить масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "При&близить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Увеличить масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "От&далить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Уменьшить масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Canvas Right"
#~ msgstr "Поворот холста в&право"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Right"
#~ msgstr "Поворот холста вправо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas &Left"
#~ msgstr "Поворот холста в&лево"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Canvas Left"
#~ msgstr "Поворот холста влево"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Canvas Rotation"
#~ msgstr "Сбросить поворот холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Rulers"
#~ msgstr "Показать &линейки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Показать линейки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rulers Track Pointer"
#~ msgstr "Отслеживание курсора линейкой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Показать направляющие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide guides"
#~ msgstr "Показать или скрыть направляющие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock Guides"
#~ msgstr "Заблокировать направляющие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lock or unlock guides"
#~ msgstr "Заблокировать или разблокировать направляющие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap to Guides"
#~ msgstr "Прилипание к направляющим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap cursor to guides position"
#~ msgstr "Прилипание курсора к направляющим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Status &Bar"
#~ msgstr "Показать строку &состояния"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show or hide the status bar"
#~ msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Показать с&етку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Показать сетку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap To Grid"
#~ msgstr "Привязать к сетке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Snap Options Popup"
#~ msgstr "Показывать всплывающее окно привязки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Orthogonal"
#~ msgstr "Прямоугольное прилипание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Node"
#~ msgstr "Закрепить узел"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Extension"
#~ msgstr "Прилипание при расширении"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Intersection"
#~ msgstr "Прилипать к пересечению"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Bounding Box"
#~ msgstr "Прилипание к габаритной рамке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Bounds"
#~ msgstr "Прилипать к краям изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Snap Image Center"
#~ msgstr "Прилипать к центру изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&how Painting Assistants"
#~ msgstr "П&оказать вспомогательные средства"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Painting Assistants"
#~ msgstr "Показать вспомогательные средства"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show &Assistant Previews"
#~ msgstr "Показать &предпросмотр линеек"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Assistant Previews"
#~ msgstr "Показать предпросмотр линеек"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображению"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "С&войства..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Image Background Color and Transparency..."
#~ msgstr "&Цвет и прозрачность фона изображения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Change the background color of the image"
#~ msgstr "Изменение цвета фона изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Image Color Space..."
#~ msgstr "&Преобразовать цветовое пространство изображения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Image Color Space"
#~ msgstr "Преобразование цветового пространства изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Trim to Image Size"
#~ msgstr "&Обрезать до размера изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Image Size"
#~ msgstr "Обрезать до размера изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current &Layer"
#~ msgstr "Обрезать к &текущему слою"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Current Layer"
#~ msgstr "Обрезать к текущему слою"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to S&election"
#~ msgstr "Обрезать по в&ыделению"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Trim to Selection"
#~ msgstr "Обрезать по выделению"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Image..."
#~ msgstr "П&овернуть изображение..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image"
#~ msgstr "Поворот изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Поворот &изображения на 90° вправо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Поворот изображения на 90° вправо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Left"
#~ msgstr "Поворот изображения на &90° влево"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Left"
#~ msgstr "Поворот изображения на 90° влево"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image &180°"
#~ msgstr "Повернуть изображение на &180°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Повернуть изображение на 180°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Image..."
#~ msgstr "&Сдвиг изображения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Image"
#~ msgstr "Сдвиг изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Отражение изображения по &горизонтали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Horizontally"
#~ msgstr "Отражение изображения по горизонтали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image &Vertically"
#~ msgstr "Отражение изображения по &вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Image Vertically"
#~ msgstr "Отражение изображения по вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To &New Size..."
#~ msgstr "Изменить &размер изображения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Image To New Size"
#~ msgstr "Изменить размер изображения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Image..."
#~ msgstr "&Сместить изображение..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Смещение изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "R&esize Canvas..."
#~ msgstr "Изменить размер &холста..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Изменение размера холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Im&age Split "
#~ msgstr "Разделение изобр&ажений "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Разделение изображений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Ima&ge..."
#~ msgstr "Разбор изобра&жения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Separate Image"
#~ msgstr "Разбор изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выбрать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Deselect"
#~ msgstr "&Снять выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Reselect"
#~ msgstr "&Повторное выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reselect"
#~ msgstr "Повторное выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Инвертирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Инвертирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "&Преобразовать в векторное выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Vector Selection"
#~ msgstr "Преобразование в векторное выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
#~ msgstr "Преобразовать формы в &векторное выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
#~ msgstr "Преобразовать формы в векторное выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Feather Selection..."
#~ msgstr "Растушёвка выделения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Feather Selection"
#~ msgstr "Растушевание выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dis&play Selection"
#~ msgstr "Пока&зать выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Display Selection"
#~ msgstr "Показать выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sca&le..."
#~ msgstr "&Изменить размер..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&elect from Color Range..."
#~ msgstr "В&ыделение по диапазону цветов..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select from Color Range"
#~ msgstr "Выделение по диапазону цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select &Opaque"
#~ msgstr "Выделение &непрозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Opaque"
#~ msgstr "Выделение непрозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Grow Selection..."
#~ msgstr "&Увеличение выделения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Grow Selection"
#~ msgstr "Увеличение выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&hrink Selection..."
#~ msgstr "Уменьшение выделения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shrink Selection"
#~ msgstr "Уменьшение выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Border Selection..."
#~ msgstr "Обводка из выделения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Border Selection"
#~ msgstr "Обводка из выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "S&mooth"
#~ msgstr "С&глаживание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Плавное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фильтрование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Apply Filter Again"
#~ msgstr "Повторно применить &фильтр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply Filter Again"
#~ msgstr "Повторно применить фильтр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Коррекция"
# Фильтры
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Художественные"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Размывание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Улучшение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Рельеф"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Карта"
# Фильтры
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Другие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "G'MIC"
#~ msgstr "G'MIC"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action"
#~ msgstr "Применить действие G'Mic"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Start recording macro"
#~ msgstr "&Начать запись макроса"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Start recording macro"
#~ msgstr "Начать запись макроса"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop &recording actions"
#~ msgstr "Остановить &запись макроса"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Stop recording actions"
#~ msgstr "Остановить запись макроса"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Open and play..."
#~ msgstr "&Открыть и воспроизвести..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and play"
#~ msgstr "Открыть и воспроизвести"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open &and edit..."
#~ msgstr "Открыть и редактировать..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open and edit"
#~ msgstr "Открыть и редактировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Configure Krita..."
#~ msgstr "&Настроить Krita..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Manage Resources..."
#~ msgstr "&Управление ресурсами..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Manage Resources"
#~ msgstr "Управление ресурсами"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Переключить &язык приложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Переключить язык приложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Dockers"
#~ msgstr "П&оказать панели"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Dockers"
#~ msgstr "Показать панели"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
#~ msgstr "Показать &заголовки панелей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Docker Titlebars"
#~ msgstr "Показать заголовки панелей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Настроить панели &инструментов..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Настроить панели инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dockers"
#~ msgstr "Панели"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Темы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Темы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Активный профиль автора"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Настроить &клавиатурные сокращения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Configure Shortcuts"
#~ msgstr "Настроить клавиатурные сокращения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Окно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "&Справка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita &Handbook"
#~ msgstr "&Руководство пользователя Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Krita Handbook"
#~ msgstr "Руководство пользователя Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Сообщить об ошибке..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Report Bug"
#~ msgstr "Сообщить об ошибке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&About Krita"
#~ msgstr "&О Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "О Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "О &KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "О KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brushes and Stuff"
#~ msgstr "Кисти и другие инструменты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Градиенты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Градиенты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Текстуры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Текстуры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Цвет"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "&Набор инструментов художника"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painter's Tools"
#~ msgstr "Набор инструментов художника"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Составная кисть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 1"
#~ msgstr "Параметры кисти 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 2"
#~ msgstr "Параметры кисти 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush option slider 3"
#~ msgstr "Параметры кисти 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Отражение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Рабочие пространства"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Open Resources Folder"
#~ msgstr "Открыть папку ресурсов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as "
#~ "brushes to."
#~ msgstr ""
#~ "Открыть в диспетчере файлов папку, где Krita хранит ресурсы, такие как "
#~ "кисти."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files..."
#~ msgstr "Удалить выбранные файлы ресурсов..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cleanup removed files"
#~ msgstr "Очистить удалённые файлы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "C&ascade"
#~ msgstr "К&аскад"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cascade"
#~ msgstr "Каскад"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Tile"
#~ msgstr "&Плитка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Плитка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Импортировать ресурсы или пакеты..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Импорт ресурсов или пакетов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Создать пакет ресурсов..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Создание пакета ресурсов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show File Toolbar"
#~ msgstr "Показать панель инструментов файла"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color selector"
#~ msgstr "Показать выбор цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show MyPaint shade selector"
#~ msgstr "Показать выбор оттенков MyPaint"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show minimal shade selector"
#~ msgstr "Показать минимальную форму окна оттенков"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show color history"
#~ msgstr "Показать журнал цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show common colors"
#~ msgstr "Показать используемые цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Tool Options"
#~ msgstr "Показать окно параметров инструмента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Editor"
#~ msgstr "Показать редактор кистей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show Brush Presets"
#~ msgstr "Показать окно выбора профиля кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Tablet Debugger"
#~ msgstr "Включить отладку планшета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Переименовать композицию..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Переименовать композицию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Painting"
#~ msgstr "Рисование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color lighter"
#~ msgstr "Сделать цвет кисти светлее"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color darker"
#~ msgstr "Сделать цвет кисти темнее"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more saturated"
#~ msgstr "Сделать цвет кисти насыщеннее"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more desaturated"
#~ msgstr "Сделать цвет кисти менее насыщенным"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue clockwise"
#~ msgstr "Сдвиг тона кисти по часовой стрелке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
#~ msgstr "Сдвиг тона кисти против часовой стрелки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more red"
#~ msgstr "Сделать цвет кисти более красным"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more green"
#~ msgstr "Сделать цвет кисти более зелёным"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more blue"
#~ msgstr "Сделать цвет кисти более синим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Make brush color more yellow"
#~ msgstr "Сделать цвет кисти более жёлтым"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase opacity"
#~ msgstr "Усилить непрозрачность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease opacity"
#~ msgstr "Ослабить непрозрачность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Set eraser mode"
#~ msgstr "Режим ластика"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reload Original Preset"
#~ msgstr "Восстановить исходный профиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Preserve Alpha"
#~ msgstr "Блокировать альфа-канал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Use Pen Pressure"
#~ msgstr "Учитывать нажим пером планшета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Horizontal Mirror Tool"
#~ msgstr "Инструмент горизонтального отражения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vertical Mirror Tool"
#~ msgstr "Инструмент вертикального отражения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste at cursor"
#~ msgstr "Вставить под курсором"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Invert Selection"
#~ msgstr "&Инвертировать выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invert current selection"
#~ msgstr "Инвертировать текущее выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
#~ msgstr "Залить цветом переднего плана (непрозрачность) "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
#~ msgstr "Залить цветом фона (непрозрачность)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
#~ msgstr "Залить текстурой (непрозрачность)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Режим показа &выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Selection Display Mode"
#~ msgstr "Переключить режим отображения &выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Favourite Preset"
#~ msgstr "Следующий избранный профиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Favourite Preset"
#~ msgstr "Предыдущий избранный профиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Switch to Previous Preset"
#~ msgstr "Перейти к предыдущему профилю кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
#~ msgstr "Скрыть панель кистей и других инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Reset Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Сброс цвета переднего плана и фона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Swap Foreground and Background Color"
#~ msgstr "Поменять местами цвета переднего плана и фона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Сглаживание кисти: весовое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Сглаживание кисти: отключено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Сглаживание кисти: стабилизатор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Уменьшить размер кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Сглаживание кисти: базовое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Увеличить размер кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Влияние линейки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Undo Polygon Selection Points"
#~ msgstr "Снять полигональное выделение с точек"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert &to Shape"
#~ msgstr "&Преобразовать в форму"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert to Shape"
#~ msgstr "Преобразовать в форму"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Выделить непрозрачную область"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "&Показать глобальную маску выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in Layers"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать глобальное выделение как обычную маску выделения на панели "
#~ "Слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Фильтры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Цвет в альфа-канал..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Фильтр «Цвет в альфа-канал»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Top Edge Detection"
#~ msgstr "&Выделение края сверху"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края сверху"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Индексировать цвета..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Индексировать цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal &Only"
#~ msgstr "Рельеф &только по горизонтали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Рельеф по горизонтали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "D&odge"
#~ msgstr "&Осветление штрихов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Осветление штрихов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Увеличение резкости"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Увеличение резкости"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "B&urn"
#~ msgstr "За&темнение основы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Затемнение основы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&Удаление среднего значения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Удаление среднего значения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "&Гауссово размывание..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Гауссово размывание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &in All Directions"
#~ msgstr "Рельеф по всем направлениям"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Рельеф по всем направлениям"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Маленькая черепица..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Фильтр «Маленькая черепица»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "Изменение &уровней..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Уровни"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Собел..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Собел"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Волна..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Фильтр «Волна»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Раз&мывание в движении..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Размывание в движении"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Коррекция цвета кривыми..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Adjustment curves"
#~ msgstr "Коррекция цвета кривыми"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pi&xelize..."
#~ msgstr "&Пикселизация..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Фильтр «Пикселизация»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (&Laplacian)"
#~ msgstr "Рельеф (по &Лапласу)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Рельеф (по Лапласу)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Left Edge Detection"
#~ msgstr "&Выделение края слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Размывание..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Дождевые капли..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Дождевые капли"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "&Выделение края снизу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края снизу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "Создание &шума..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Noise"
#~ msgstr "Создание &шума..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Кривая &яркости и контраста..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Brightness/Contrast curve"
#~ msgstr "Кривая &яркости и контраста..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colo&r Balance.."
#~ msgstr "&Цветовой баланс..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Balance.."
#~ msgstr "Цветовой баланс..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "&Рельеф Фонга..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Рельеф Фонга"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Desaturate"
#~ msgstr "&Обесцвечивание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Обесцвечивание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color &Transfer..."
#~ msgstr "&Передача цвета..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Фильтр «Передача цвета»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Vertical Only"
#~ msgstr "Рельеф по в&ертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Рельеф по вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "&Линзовое размывание..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Линзовое размывание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "&Минимизировать канал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Минимизирование канала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "М&аксимизировать канал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Максимизирование канала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Масляные краски..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Масляные краски"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Right Edge Detection"
#~ msgstr "&Выделение края справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Авто&контрастность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Автоконтрастность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Закругление &углов..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Закругление углов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Маска нерезкости..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Фильтр «Маска нерезкости»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "&Рельеф с переменной глубиной..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Рельеф с переменной глубиной"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Рельеф по горизонтали и вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Рельеф по горизонтали и вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random &Pick..."
#~ msgstr "&Случайный выбор..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Случайный выбор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "&Подавление гауссовского шума..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gaussian Noise Reduction"
#~ msgstr "Подавление гауссовского шума"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Постеризация..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Постеризация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "&Подавление импульсного шума..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Подавление импульсного шума"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Корр&екция HSV..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "HSV Adjustment"
#~ msgstr "Корр&екция HSV..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Tool Shortcuts"
#~ msgstr "Клавиатурные сокращения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Динамическая кисть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Кадрирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Crop the image to an area"
#~ msgstr "Кадрирование изображения до области"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Многоугольник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Нарисовать многоугольник. Shift+щелчок мышью завершает многоугольник."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Ссылки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Прямоугольник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Мультикисть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Редактирование формы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Пипетка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text Editing Tool"
#~ msgstr "Редактирование текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Редактирование текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение контуром"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Редактирование художественного текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение кривой Безье"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select a "
#~ msgstr "Выбрать "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение по схожим цветам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Заливка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
#~ msgstr "Заливка близких по цвету областей или выделения."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Прямая линия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Произвольная линия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool"
#~ msgstr "Кривые Безье"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Нарисовать кривую Безье. Shift+щелчок мышью завершает линию."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Инструмент рисования от руки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Создать объект"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Эллиптическое выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение смежных областей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Редактор текстур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Просмотр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Draw a gradient."
#~ msgstr "Нарисовать градиент."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение многоугольником"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measurement Tool"
#~ msgstr "Измеритель"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Measure the distance between two points"
#~ msgstr "Измерение расстояния между двумя точками"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Прямоугольное выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Перемещение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move a layer"
#~ msgstr "Перемещение слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image Tool"
#~ msgstr "Редактирование векторных изображений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Работа с векторными изображениями (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Каллиграфическое перо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Редактирование кривых"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Ломаная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Нарисовать ломаную линию. Shift+щелчок мышью завершает линию."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Трансформация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Трансформация слоя или выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler assistant editor tool"
#~ msgstr "Вспомогательная линейка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Редактирование текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Редактирование градиента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Редактор градиентов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Blending Modes"
#~ msgstr "Режимы наложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Blending Mode"
#~ msgstr "Следующий режим наложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Blending Mode"
#~ msgstr "Предыдущий режим наложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Нормальный»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Растворение»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Подложка»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Очистить»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Затемнение»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Умножение»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Затемнение цвета»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Линейное затемнение»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Осветление»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Экран»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Осветление цвета»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Линейное осветление»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Перекрытие»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Мягкий свет»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Жёсткое осветление»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Яркое осветление»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Линейное осветление»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Точечное осветление»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Жёсткое смешивание»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Разница»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Исключение»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Оттенок»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Насыщенность»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Цвет»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Яркость света»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Анимация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous frame"
#~ msgstr "Предыдущий кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to previous frame"
#~ msgstr "Перейти к предыдущему кадру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next frame"
#~ msgstr "Следующий кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Play / pause animation"
#~ msgstr "Воспроизвести / приостановить анимацию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add blank frame"
#~ msgstr "Вставить пустой кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Копировать кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Add duplicate frame"
#~ msgstr "Продублировать кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Toggle onion skin"
#~ msgstr "Включить режим «Луковой кожи»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Previous Keyframe"
#~ msgstr "Предыдущий ключевой кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Next Keyframe"
#~ msgstr "Следующий ключевой кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Первый кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Последний кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Автоматическое создание кадров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Показывать на временной шкале"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate next layer"
#~ msgstr "Активировать следующий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Activate previous layer"
#~ msgstr "Активировать предыдущий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "&Групповой слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Clone Layer"
#~ msgstr "&Клонирующий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clone Layer"
#~ msgstr "Клонирующий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Vector Layer"
#~ msgstr "&Векторный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Векторный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Layer..."
#~ msgstr "&Фильтрующий слой..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Layer"
#~ msgstr "Фильтрующий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Fill Layer"
#~ msgstr "Заливаемый слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&File Layer..."
#~ msgstr "&Файловый слой..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "File Layer"
#~ msgstr "Файловый слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transparency Mask"
#~ msgstr "Маска прозра&чности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Маска прозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Filter Mask..."
#~ msgstr "М&аска фильтра..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Фильтрующая маска"
# Не знаю, где это находится...
#
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Colorize Mask"
#~ msgstr "&Тонирование"
# Не знаю, где это находится...
#
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Тонирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Transform Mask..."
#~ msgstr "&Трансформирующая маска..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Трансформирующая маска"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Local Selection"
#~ msgstr "&Локальное выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Local Selection"
#~ msgstr "Локальное выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Isolate Layer"
#~ msgstr "&Изолировать слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Isolate Layer"
#~ msgstr "Изолировать слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Paint Layer"
#~ msgstr "&Обычный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paint Layer"
#~ msgstr "Обычный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&New Layer From Visible"
#~ msgstr "Слой невидим."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "New layer from visible"
#~ msgstr "Слой невидим."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "&Создать копию слоя или маски"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Duplicate Layer or Mask"
#~ msgstr "Создать копию слоя или маски"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "&Обрезать выделение до размеров нового слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Selection to New Layer"
#~ msgstr "Перенести на новый слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy &Selection to New Layer"
#~ msgstr "Скопировать &выделение на новый слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Selection to New Layer"
#~ msgstr "Скопировать на новый слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy Layer"
#~ msgstr "Копировать слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Copy layer to clipboard"
#~ msgstr "Скопировать слой в буфер обмена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut Layer"
#~ msgstr "Вырезать слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Cut layer to clipboard"
#~ msgstr "Вырезать слой в буфер обмена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste Layer"
#~ msgstr "Вставить слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Paste layer from clipboard"
#~ msgstr "Вставить из буфера обмена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Group"
#~ msgstr "Быстро сгруппировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Create a group layer containing selected layers"
#~ msgstr "Создать групповой слой, включающий эти слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Ungroup"
#~ msgstr "Быстро разгруппировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
#~ msgstr "Разгрупировать слои или убрать слой из группы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Quick Clipping Group"
#~ msgstr "Быстро сгруппировать в макетную группу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
#~ msgstr ""
#~ "Группирует выбранные слои и добавляет слой со вставленным альфа-каналом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "All Layers"
#~ msgstr "Все слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all layers"
#~ msgstr "Выбрать все слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Visible Layers"
#~ msgstr "Видимые слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all visible layers"
#~ msgstr "Выбрать все видимые слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Locked Layers"
#~ msgstr "Заблокированный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all locked layers"
#~ msgstr "Выбрать все заблокированные слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Invisible Layers"
#~ msgstr "Невидимые слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all invisible layers"
#~ msgstr "Выбрать все невидимые слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Unlocked Layers"
#~ msgstr "Разблокированные слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Select all unlocked layers"
#~ msgstr "Выбрать все разблокированные слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Layer/Mask..."
#~ msgstr "&Сохранить слой/маску..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Layer/Mask"
#~ msgstr "Сохранить слой/маску"
# BUGME: accelerator cannot appear spontaneously; ellipsis is important --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save &Group Layers..."
#~ msgstr "Сохранить групповые слои..."
# BUGME: accelerator cannot appear spontaneously; ellipsis is important --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Group Layers"
#~ msgstr "Сохранить групповые слои..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert group to &animated layer"
#~ msgstr "Преобразовать группу в &анимированный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert child layers into animation frames"
#~ msgstr "Конвертировать дочерние слои в кадры анимации"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "I&mport Layer..."
#~ msgstr "И&мпортировать слой..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Import Layer"
#~ msgstr "Импортировать слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&as Paint Layer..."
#~ msgstr "&как обычный слой..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Paint Layer"
#~ msgstr "как обычный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Transparency Mask..."
#~ msgstr "как маску &прозрачности..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Transparency Mask"
#~ msgstr "как маску прозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Filter Mask..."
#~ msgstr "как маску &фильтра..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Filter Mask"
#~ msgstr "как маску фильтра"
# BUGME: please remove ellipsis because no dialogs are opened --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as &Selection Mask..."
#~ msgstr "как маску &выделения..."
# BUGME: please remove ellipsis because no dialogs are opened --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "as Selection Mask"
#~ msgstr "как маску выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Paint Layer"
#~ msgstr "в &обычный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Paint Layer"
#~ msgstr "в обычный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Transparency Mask"
#~ msgstr "в &маску прозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Transparency Mask"
#~ msgstr "в маску прозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Filter Mask..."
#~ msgstr "в маску &фильтра..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Filter Mask"
#~ msgstr "в фильтрующую маску"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to &Selection Mask"
#~ msgstr "в &маску выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "to Selection Mask"
#~ msgstr "в маску выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Alpha into Mask"
#~ msgstr "&Альфа-канал в маску"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Alpha into Mask"
#~ msgstr "Альфа-канал в маску"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Write as Alpha"
#~ msgstr "&Записать как альфа-канал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Write as Alpha"
#~ msgstr "Белый в альфа-канал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Save Merged..."
#~ msgstr "&Сохранить сведённое..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Save Merged"
#~ msgstr "Сохранить сведённое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer..."
#~ msgstr "Разделить слой..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Split Layer"
#~ msgstr "Разделение слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose ..."
#~ msgstr "Вейвлет разложение ..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Вейвлет разложение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
#~ msgstr "Отразить слой по гори&зонтали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer &Vertically"
#~ msgstr "Отразить слой по &вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Rotate Layer..."
#~ msgstr "П&овернуть слой..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer"
#~ msgstr "Поворот слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Поворот слоя на 90° в&право"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Поворот слоя на 90° вправо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
#~ msgstr "Поворот слоя на &90° влево"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Поворот слоя на 90° влево"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer &180°"
#~ msgstr "Повернуть слой на &180°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Повернуть слой на 180°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale &Layer to new Size..."
#~ msgstr "Изменить размер &слоя..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Scale Layer to new Size"
#~ msgstr "Масштабировать слои к новому размеру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Shear Layer..."
#~ msgstr "&Сдвиг слоя..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Shear Layer"
#~ msgstr "Сдвиг слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Offset Layer..."
#~ msgstr "&Сместить слой..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Смещение слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones &Array..."
#~ msgstr "Клонирующий &массив..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Clones Array"
#~ msgstr "Клонирующий массив"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Edit metadata..."
#~ msgstr "&Изменение метаданных..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Edit metadata"
#~ msgstr "Изменение метаданных"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Гистограмма..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Convert Layer Color Space..."
#~ msgstr "&Преобразовать цветовое пространство слоя..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Convert Layer Color Space"
#~ msgstr "Преобразовать цветовое пространство слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge with Layer Below"
#~ msgstr "&Объединить со слоем ниже"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr ""
#~ "Объединение со слоем ниже\n"
#~ "объединение со слоем ниже"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Flatten Layer"
#~ msgstr "С&вести слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten Layer"
#~ msgstr "Сведение слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ras&terize Layer"
#~ msgstr "Растри&рование слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rasterize Layer"
#~ msgstr "Растрирование слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten ima&ge"
#~ msgstr "Све&дение изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Сведение изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Свести в&ыбранные слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "La&yer Style..."
#~ msgstr "Стиль сл&оя..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Стиль слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Переместить в предыдущую группу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Переместить в следующую группу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Rename current layer"
#~ msgstr "Переименовать текущий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Remove Layer"
#~ msgstr "&Удалить слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Remove Layer"
#~ msgstr "Удаление слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Up"
#~ msgstr "Переместить маску или слой вверх"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move Layer or Mask Down"
#~ msgstr "Переместить маску или слой вниз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Ruler Assistant Tool"
#~ msgstr "Вспомогательная линейка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Pencil Tool"
#~ msgstr "Перо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Similar Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение по схожим цветам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Path Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение кривыми Безье"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
#~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
#~ msgstr "BG-Krita2. Градиентный фон для значков набора кистей."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
#~ msgid "GPS eye (Blue)"
#~ msgstr "Синий глаз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
#~ msgid "GPS FG Glare"
#~ msgstr "Яркий свет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Blueish"
#~ msgstr "Голубоватое пламя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Burning Cloud"
#~ msgstr "Огненное облако"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust Blended"
#~ msgstr "Смесь огня и пепла"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Dust"
#~ msgstr "Огонь и пепел"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Incandescent"
#~ msgstr "Раскалённый огнём"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
#~ msgid "GPS Fire Life Span"
#~ msgstr "Язык пламени"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
#~ msgid "GPS Haze and Atmosphere"
#~ msgstr "Туман и атмосфера"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
#~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
#~ msgstr "Световой меч (используется цвет переднего плана)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
#~ msgid "GPS Nature browns copy"
#~ msgstr "Природные тона коричневого"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature Pure greens"
#~ msgstr "Природные тона чистого зелёного"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
#~ msgid "GPS Nature random greens"
#~ msgstr "Случайные тона природного зелёного"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
#~ msgid "GPS Nature_Grass"
#~ msgstr "Трава"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
#~ msgid "GPS Simple Smoke"
#~ msgstr "Обычный дым"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
#~ msgid "GPS Steel Bars"
#~ msgstr "Стальной стержень"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
#~ msgid "Concept-cookie"
#~ msgstr "Concept-cookie"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl"
#~ msgid "Markers"
#~ msgstr "Маркеры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
#~ msgid "PixelArt 16"
#~ msgstr "ПиксельАрт 16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
#~ msgid "PixelArt 32"
#~ msgstr "ПиксельАрт 32"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl"
#~ msgid "Ps"
#~ msgstr "Ps"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
#~ msgid "Swatch CMYK"
#~ msgstr "Наборной CMYK"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
#~ msgid "Swatch colored grey"
#~ msgstr "Наборный окрашенный серый"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
#~ msgid "Swatch RGB"
#~ msgstr "Наборной RGB"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl"
#~ msgid "Swatches\t"
#~ msgstr "Наборы\t"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Веб-цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
#~ msgstr "Листья бамбука"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
#~ msgid "A-4 Bamboo"
#~ msgstr "Бамбук"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
#~ msgstr "Грязная кисть 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
#~ msgid "A-4 distant-mountain"
#~ msgstr "A-4 далёкая_гора"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
#~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
#~ msgstr "Движение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
#~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
#~ msgstr "Динамичная кисть 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
#~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
#~ msgstr "Состаренная кисть 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
#~ msgid "A -18 Round eroded anim"
#~ msgstr "Разъеденный круг 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
#~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
#~ msgstr "Капли 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
#~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
#~ msgstr "Грязная кисть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
#~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
#~ msgstr "Разъеденная анимированная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
#~ msgid "A-4 Fairy Dust"
#~ msgstr "Сказочная пыльца"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih"
#~ msgid "A-4 Floor"
#~ msgstr "A-4 Пол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
#~ msgid "A-4 Flower"
#~ msgstr "A-4 Цветок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih"
#~ msgid "A-4 Forest"
#~ msgstr "Лес"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih"
#~ msgid "A-4 Fur"
#~ msgstr "Мех"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
#~ msgid "A-4 Grass-Floor"
#~ msgstr "Трава"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
#~ msgid "A-4 herbs"
#~ msgstr "Травы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
#~ msgstr "A-4 Листья"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
#~ msgid "A-4 Leaves"
#~ msgstr "Листья"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
#~ msgid "A-3 minerals"
#~ msgstr "Минералы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih"
#~ msgid "A-4 Pin"
#~ msgstr "A-4 Цепь"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal"
#~ msgstr "Случайная растительность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
#~ msgid "A-4 random vegetal2"
#~ msgstr "Случайная растительная 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
#~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
#~ msgstr "Каменный пол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
#~ msgid "A-3 Rocks"
#~ msgstr "Камни"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
#~ msgid "A-4 SnowPack"
#~ msgstr "Снег"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
#~ msgid "A-2 Splat"
#~ msgstr "Звёздочка 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
#~ msgid "A-4 starfield intense"
#~ msgstr "Большое скопление звёзд"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
#~ msgid "A-4 Wall"
#~ msgstr "Стена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
#~ msgid "D_Dust Particles"
#~ msgstr "Частицы пыли"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
#~ msgid "G_Sparks"
#~ msgstr "Огненный шар"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
#~ msgid "L_Trees"
#~ msgstr "L_Деревья"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "Smoke Pipebrush"
#~ msgstr "Дым из трубки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 2"
#~ msgstr "Мокрая кисть 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
#~ msgid "LJF Water Brush 3"
#~ msgstr "Мокрая кисть 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
#~ msgid "N_Grass 1"
#~ msgstr "Трава 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_2B Pencil Angled"
#~ msgstr "Наклонённый карандаш 2B"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
#~ msgid "P_6B Pencil Angled"
#~ msgstr "P_6B Наклонённый карандаш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
#~ msgid "P_Graphite Black Grass"
#~ msgstr "P_Графит Чёрная трава"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil"
#~ msgstr "Графитный карандаш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Графитный карандаш, зернистый"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
#~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
#~ msgstr "Графитный карандаш, зернистый 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
#~ msgstr "Реалистичный карандаш 10х10"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
#~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
#~ msgstr "Реалистичный карандаш 16х16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
#~ msgid "S_Splats 2"
#~ msgstr "Звёзды 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
#~ msgid "Sc_Scratch"
#~ msgstr "Sc_Трещины"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
#~ msgid "T_Fibers 1"
#~ msgstr "Полосы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
#~ msgid "T_Fibers 2"
#~ msgstr "Полосы 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
#~ msgid "T_Texture 2"
#~ msgstr "Текстура 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
#~ msgid "T_Texture 3"
#~ msgstr "Текстура 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
#~ msgid "T_Texture 4"
#~ msgstr "Текстура 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
#~ msgid "T_Texture 5"
#~ msgstr "Текстура 5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
#~ msgid "T_Texture 6"
#~ msgstr "Текстура 6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
#~ msgid "T_Texture 7"
#~ msgstr "Текстура 7"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
#~ msgid "Te_Techno 1"
#~ msgstr "Техно 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
#~ msgid "Vyle Rock"
#~ msgstr "Vyle Rock"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H"
#~ msgstr "Карандаш 2H"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
#~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
#~ msgstr "Карандаш 2H_horiz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
#~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
#~ msgstr "Карандаш 2B"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H"
#~ msgstr "Карандаш H"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
#~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
#~ msgstr "Карандаш H_horiz"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
#~ msgid "Z- Test pressure"
#~ msgstr "Тестовая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured1"
#~ msgstr "Абстрактная текстурная 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
#~ msgid "A_abstract-textured2"
#~ msgstr "Абстрактная текстурная 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church"
#~ msgstr "Угловой крест"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
#~ msgid "A_Angular_church_HR"
#~ msgstr "Угловой крест HR"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
#~ msgid "A -52 Bokey"
#~ msgstr "Бокея"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
#~ msgid "A_Braids.gbr"
#~ msgstr "Шнурки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
#~ msgid "A_Braids_b"
#~ msgstr "Шнурки 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
#~ msgid "A_Chain"
#~ msgstr "Цепь"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
#~ msgid "A_cloudy"
#~ msgstr "Облачность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
#~ msgid "A_concrete"
#~ msgstr "Бетон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
#~ msgid "A_crackled"
#~ msgstr "Трещины"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
#~ msgid "A_craqules"
#~ msgstr "Трещинки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
#~ msgid "A_crayon"
#~ msgstr "Карандаш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
#~ msgid "A_dirty-spot"
#~ msgstr "Грязное пятно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
#~ msgid "A-5 Lucky-star"
#~ msgstr "Сияющая звезда"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
#~ msgid "A_mountain-texture"
#~ msgstr "Горная текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch"
#~ msgstr "Светящаяся"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
#~ msgid "A_Nice Sketch2"
#~ msgstr "Светящаяся 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
#~ msgid "A_provencal"
#~ msgstr "Провансаль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
#~ msgid "A_Rake"
#~ msgstr "Грабли"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
#~ msgid "A_random-vegetal3"
#~ msgstr "Случайная растительная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
#~ msgid "A_reptile-skin"
#~ msgstr "Змеиная кожа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
#~ msgid "A_smoke"
#~ msgstr "Дым"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
#~ msgid "A_splat1"
#~ msgstr "Звёзды 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
#~ msgid "A_starfield2"
#~ msgstr "Звёздное небо 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
#~ msgid "C_Cloud_1"
#~ msgstr "C_Облако_1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
#~ msgid "C_Dirty_Spot"
#~ msgstr "Грязное пятно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
#~ msgid "C_Dust_1"
#~ msgstr "Пыльная 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
#~ msgid "D_Normal dust"
#~ msgstr "Обычная пыльная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
#~ msgid "F_Furr fast"
#~ msgstr "Меховая быстрая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
#~ msgid "L_Coroballs"
#~ msgstr "Скруглённый тройник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
#~ msgid "L_Foliage_1"
#~ msgstr "Листва_1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_2"
#~ msgstr "Лист_2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
#~ msgid "L_Leaf_3"
#~ msgstr "Лист_3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
#~ msgstr "Лиственная кисть_01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
#~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
#~ msgstr "Лиственная кисть_02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr"
#~ msgid "M_01"
#~ msgstr "M_01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr"
#~ msgid "M_02"
#~ msgstr "M_02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr"
#~ msgid "M_03"
#~ msgstr "M_03"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr"
#~ msgid "M_04"
#~ msgstr "M_04"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr"
#~ msgid "M_05"
#~ msgstr "M_05"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr"
#~ msgid "M_06"
#~ msgstr "M_06"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr"
#~ msgid "M_07"
#~ msgstr "M_07"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr"
#~ msgid "M_08"
#~ msgstr "M_08"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr"
#~ msgid "M_09"
#~ msgstr "M_09"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
#~ msgid "M_Arrow"
#~ msgstr "Стрелка "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
#~ msgid "M_Bulb"
#~ msgstr "Лампа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
#~ msgid "M_Cage"
#~ msgstr "Клетка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_1"
#~ msgstr "Трубчатая_1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_2"
#~ msgstr "Трубчатая_2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
#~ msgid "M_Pipe_3"
#~ msgstr "Трубчатая_3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
#~ msgid "MZ_leaves"
#~ msgstr "Листья"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
#~ msgid "O_Oil Soft"
#~ msgstr "Масляная мягкая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1"
#~ msgstr "Масляная 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
#~ msgid "O_Oils 1 GP"
#~ msgstr "Масляная 1 GP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
#~ msgid "O_Oils Softer"
#~ msgstr "Масляная мягкая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
#~ msgid "R_Rake1"
#~ msgstr "Грабли1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
#~ msgid "R_Rake2"
#~ msgstr "Грабли2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
#~ msgid "R_Rake3"
#~ msgstr "Грабли3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
#~ msgid "R_Rake4"
#~ msgstr "Грабли4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
#~ msgid "R_Rake_small"
#~ msgstr "Маленькие_грабли"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_01"
#~ msgstr "Грабли_текстурированные_01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
#~ msgid "Rake_textured_02"
#~ msgstr "Грабли_текстурированные_02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
#~ msgid "Real_Oil_2"
#~ msgstr "Реалистичная_маслянная_2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
#~ msgid "S_Smudge Cheese"
#~ msgstr "Размытый сыр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches2"
#~ msgstr "Трещины2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches3"
#~ msgstr "Трещины3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
#~ msgid "T_Texture_1"
#~ msgstr "Текстурная_1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
#~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
#~ msgstr "Техно угловая треугольная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
#~ msgid "U_Circle circuit"
#~ msgstr "Круглая циркульная"
# кисть
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 1"
#~ msgstr "Круглая 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 2"
#~ msgstr "Круглая 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 3"
#~ msgstr "Круглая 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 4"
#~ msgstr "Круглая 4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5"
#~ msgstr "Круглая 5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5b"
#~ msgstr "Круглая 5b"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
#~ msgid "U Circle shape 5c"
#~ msgstr "Круглая 5c"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
#~ msgid "Z_Chain_1"
#~ msgstr "Цепь 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 1"
#~ msgstr "Пиксельная 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
#~ msgstr "Пиксельная 4x4 круглая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
#~ msgstr "Пиксельная (4 пикс)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
#~ msgid "Z_Pixel Cross"
#~ msgstr "Пиксельный крест"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
#~ msgstr "Треугольная_1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
#~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
#~ msgstr "Треугольная_2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
#~ msgid "Canvas Covered"
#~ msgstr "Покрытие холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
#~ msgid "Canvas 01"
#~ msgstr "Холст 01"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
#~ msgid "Canvas 02"
#~ msgstr "Холст 02"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
#~ msgid "Canvas 03"
#~ msgstr "Холст 03"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
#~ msgid "Canvas 04"
#~ msgstr "Холст 04"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
#~ msgid "Fractal Pattern"
#~ msgstr "Фрактальный узор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
#~ msgid "Generic Paper 2"
#~ msgstr "Шершавая бумага 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
#~ msgid "Generic Paper 3"
#~ msgstr "Шершавая бумага 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat"
#~ msgid "Granite 1b"
#~ msgstr "Гранит 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
#~ msgid "Hexacol BW By Tarkan"
#~ msgstr "Hexacol BW By Tarkan"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
#~ msgid "HR Pastel Paper 02"
#~ msgstr "Пастельная бумага 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
#~ msgid "HR Wall Paper"
#~ msgstr "HR Wall Paper"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles..."
#~ msgstr "Импортировать ресурсы или пакеты..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Import Resources or Bundles"
#~ msgstr "Импорт ресурсов или пакетов"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Merge Selected Layers"
#~ msgstr "Свести в&ыбранные слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Draw path"
#~ msgstr "Нарисовать контур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand path"
#~ msgstr "Контур от руки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle snapping delta:"
#~ msgstr "Интервал между углами:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate angle snap:"
#~ msgstr "Включить прилипание к углам:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Constraints"
#~ msgstr "Прилипание к радиальным направляющим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Линия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Точность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Raw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Кривая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Прямые линии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Оптимизировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Точность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Карандаш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Density recommended value 100.0"
#~ msgstr "Рекомендуемое значение плотности кисти 100.0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
#~ msgstr "Рекомендованное значение случайности кисти 0.0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
#~ msgstr "Интервал > 0.5, рекомендуется отключить Мгновенный предпросмотр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "Стандартный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Линии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tie"
#~ msgstr "Соединительная линия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A connection between two other shapes"
#~ msgstr "Соединение двух разных объектов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple path shape"
#~ msgstr "Простой контур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A simple path shape"
#~ msgstr "Простой контур"
# BUGME: use Transcript
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 Options"
#~ msgstr "Параметры %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active tool: %1"
#~ msgstr "Активный инструмент: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Embedded svg shape"
#~ msgstr "Встроенный объект SVG"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create object"
#~ msgstr "Создать объект"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "Панорамирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line/Curve"
#~ msgstr "Линия/кривая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move handle."
#~ msgstr "Чтобы переместить точку управления, перетащите её."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы переместить точку, перетащите её. Чтобы изменить тип точки, "
#~ "щёлкните по ней с нажатой клавишей Shift."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move control point."
#~ msgstr "Чтобы переместить точку управления, перетащите её."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
#~ msgstr ""
#~ "Перетащите для изменения направления кривой. Двойное нажатие добавляет "
#~ "новую точку."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected point."
#~ msgstr "Нажмите клавишу «B», чтобы разбить контур в выбранной точке."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press B to break path at selected segments."
#~ msgstr "Нажмите клавишу «B», чтобы разбить контур на выбранные сегменты."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path editing"
#~ msgstr "Редактирование кривых"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Internal Error"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
#~ msgstr "Не найден тег XML «%1» в «%2»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
#~ msgstr "Ошибка: некорректный тип (%2) значения %1. Предполагается %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines"
#~ msgid "Brush engines"
#~ msgstr "Кистевые движки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Размер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " px"
#~ msgstr " пикс."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Непрозрачность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow"
#~ msgstr "Нажим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Угол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Интервал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pass Through"
#~ msgstr "Пропустить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Видимый"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Заблокирован"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Включено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Locked"
#~ msgstr "Блокировка альфа-канала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Коррекция"
# Фильтры
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Художественные"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Размывание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Рельеф"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Улучшение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Карта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Non-photorealistic"
#~ msgstr "Нефотореалистичные"
# Фильтры
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Другие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generator"
#~ msgstr "Генератор слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фильтрование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "Мягкий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Гауссово"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy From"
#~ msgstr "Копировать из"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hermite"
#~ msgstr "Сплайн Эрмита"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bicubic"
#~ msgstr "Бикубическое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother "
#~ "tonal gradations than Bilinear."
#~ msgstr ""
#~ "Добавляет точки, учитывая близлежащие цвета. Получаются более мягкие "
#~ "переходы тона, чем при билинейной."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Box"
#~ msgstr "Блочное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
#~ "produce jagged effects."
#~ msgstr ""
#~ "Копирует пикселы изображения. Сохраняет детализацию исходного "
#~ "изображения, но может создать эффект зазубренности."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Билинейное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
#~ "medium quality results when the image is scaled from half to two times "
#~ "the original size."
#~ msgstr ""
#~ "Добавляет пикселы, учитывая цвета соседних точек. Даёт средний результат "
#~ "среднего при масштабировании в два раза."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bell"
#~ msgstr "Кривая Гаусса"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "BSpline"
#~ msgstr "B-сплайн"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lanczos3"
#~ msgstr "Ланцош 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
#~ "produce light and dark halos along strong edges."
#~ msgstr ""
#~ "Даёт схожий результат с бикубическим, но может быть немного чётче. Может "
#~ "создавать светлые и тёмные ареолы вдоль границ."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mitchell"
#~ msgstr "Митчелл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "background"
#~ msgstr "фон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Content"
#~ msgstr "Содержимое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (X)"
#~ msgstr "Позиция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Position (Y)"
#~ msgstr "Позиция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (X)"
#~ msgstr "Масштаб X"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale (Y)"
#~ msgstr "Масштаб Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (X)"
#~ msgstr "Искривление по оси X"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shear (Y)"
#~ msgstr "Искривление по оси Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (X)"
#~ msgstr "Поворот"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Y)"
#~ msgstr "Поворот"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation (Z)"
#~ msgstr "Поворот"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite Mode"
#~ msgstr "Режим наложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Style"
#~ msgstr "Стиль слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inherit Alpha"
#~ msgstr "Наследовать альфа-канал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Onion Skins"
#~ msgstr "Луковая кожа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Label"
#~ msgstr "Цветная метка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Result"
#~ msgstr "Обновить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Key Strokes"
#~ msgstr "Разделить мазки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Coloring"
#~ msgstr "Показать координаты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merged"
#~ msgstr "Сведено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of"
#~ msgstr "Копия "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Видимый"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Обработка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unnamed"
#~ msgstr "Безымянный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Обновление..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "off"
#~ msgstr "откл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "on"
#~ msgstr "вкл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke (style)"
#~ msgstr "Обводка (стиль)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Shadow (style)"
#~ msgstr "Тень (стиль)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay (style)"
#~ msgstr "Наложение (стиль)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Satin (style)"
#~ msgstr "Глянец (стиль)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anonymizer"
#~ msgstr "Анонимайзер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove personal information: author, location..."
#~ msgstr "Удаление персональной информации: автор, местоположение..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool information"
#~ msgstr "Сведения об инструменте"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
#~ msgstr ""
#~ "Добавление названия программы, используемой для создания и изменения даты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita %1"
#~ msgstr "Krita %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop"
#~ msgstr "Убрать метаданные"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop all meta data"
#~ msgstr "Убрать все метаданные"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Priority to first meta data"
#~ msgstr "Приоритет нижнего слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
#~ msgstr "В качестве приорететных использовать метаданные нижнего слоя."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only identical"
#~ msgstr "Только похожесть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep only meta data that are identical"
#~ msgstr "Сохранить только одинаковые метаданные."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Интеллектуально"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
#~ "instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
#~ "photographic information."
#~ msgstr ""
#~ "Этот способ объединения требуется, чтобы найти лучшее решение для слияния "
#~ "метаданных. Например, объединение авторов в единый список или сохранение "
#~ "идентичной информации о фотографиях."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid value."
#~ msgstr "Недопустимое значение."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Playing back macro"
#~ msgstr "Воспроизвести макрос"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Применение заливки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Applying action to all selected nodes"
#~ msgstr "Применение действия ко всем выбранным узлам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Рисование кривой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Прямоугольник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Brush"
#~ msgstr "Кисть GIMP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Gimp Image Hose Brush"
#~ msgstr "Кисть Gimp (GIH)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Adobe Brush Library"
#~ msgstr "Библиотека кистей Adobe"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Brush Preset"
#~ msgstr "Профили кистей Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Assistant"
#~ msgstr "Линейки Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R16 Heightmap"
#~ msgstr "Карта высот R16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "R8 Heightmap"
#~ msgstr "Карта высот R8"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Spriter SCML"
#~ msgstr "Spriter SCML"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Starview Metafile"
#~ msgstr "Метафайл Starview"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenRaster Image"
#~ msgstr "Изображение OpenRaster"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Photoshop Layer Style Library"
#~ msgstr "Библиотеки стилей слоёв Photoshop"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Палитра цветов GIMP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Параметры OpenColorIO"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Recorded Action"
#~ msgstr "Записанные действия Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Gradients"
#~ msgstr "Градиенты GIMP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "GIMP Patterns"
#~ msgstr "Текстуры GIMP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Karbon Gradients"
#~ msgstr "Градиенты Karbon"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Resource Bundle"
#~ msgstr "Пакет ресурсов Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Workspace"
#~ msgstr "Рабочее пространство Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Krita Taskset"
#~ msgstr "Krita Taskset"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "Camera Raw Files"
#~ msgstr "Файлы Camera Raw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type"
#~ msgid "OpenEXR (Extended)"
#~ msgstr "OpenEXR (дополненное)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Отменить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo %1"
#~ msgstr "Отменить %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Повторить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo %1"
#~ msgstr "Повторить %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ msgstr "<пусто>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Повторить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Отменить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Неизвестно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not find %1"
#~ msgstr "Не удалось найти %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка обработки данных основного документа в строке %1, позиции %2\n"
#~ "Сообщение об ошибке: %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A3"
#~ msgstr "ISO A3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A4"
#~ msgstr "ISO A4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A5"
#~ msgstr "ISO A5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "US Letter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Legal"
#~ msgstr "US Legal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Осветление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Другой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B5"
#~ msgstr "ISO B5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Executive"
#~ msgstr "US Executive"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A0"
#~ msgstr "ISO A0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A1"
#~ msgstr "ISO A1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A2"
#~ msgstr "ISO A2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A6"
#~ msgstr "ISO A6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A7"
#~ msgstr "ISO A7"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A8"
#~ msgstr "ISO A8"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO A9"
#~ msgstr "ISO A9"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B0"
#~ msgstr "ISO B0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B1"
#~ msgstr "ISO B1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B10"
#~ msgstr "ISO B10"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B2"
#~ msgstr "ISO B2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B3"
#~ msgstr "ISO B3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B4"
#~ msgstr "ISO B4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO B6"
#~ msgstr "ISO B6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO C5"
#~ msgstr "ISO C5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Common 10"
#~ msgstr "US Common 10"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "ISO DL"
#~ msgstr "ISO DL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Folio"
#~ msgstr "US Folio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Ledger"
#~ msgstr "US Ledger"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Page size"
#~ msgid "US Tabloid"
#~ msgstr "US Tabloid"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Millimeters (mm)"
#~ msgstr "Миллиметры (мм)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Centimeters (cm)"
#~ msgstr "Сантиметры (см)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decimeters (dm)"
#~ msgstr "Дециметры (дм)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inches (in)"
#~ msgstr "Дюймы (дм)"
# пики? (мн.ч.)
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pica (pi)"
#~ msgstr "Пика (pi)"
# мн.ч.?
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cicero (cc)"
#~ msgstr "Цицеро (cc)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Points (pt)"
#~ msgstr "Пункты (пт)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels (px)"
#~ msgstr "Пикселы (пикс.)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported unit"
#~ msgstr "Неподдерживаемая единица измерения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract"
#~ msgstr "Вычитание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Умножение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha mask"
#~ msgstr "Маска альфа-канала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Альфа-канал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the alpha color space"
#~ msgstr "Неопределённое действие в цветовом пространстве альфа-канала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "L*a*b* (16 бит на канал, неуправляемый)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness"
#~ msgstr "Светлота"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a*"
#~ msgstr "a*"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "b*"
#~ msgstr "b*"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (16 бит на канал, неуправляемый)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
#~ msgstr "RGB (8 бит на канал, неуправляемый)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Синий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Зелёный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Красный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 space"
#~ msgstr "Неопределённая операция в пространстве %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undefined operation in the %1 color space"
#~ msgstr "Неопределённая операция в цветовом пространстве %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Simple Color Conversion Engine"
#~ msgstr "Простой движок цветового преобразования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha darken"
#~ msgstr "Затемнение альфа-канала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Подложка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Растворение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Стирание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Greater"
#~ msgstr "Создать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормальный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Перекрытие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Merge"
#~ msgstr "Слияние зерна"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grain Extract"
#~ msgstr "Извлечение зерна"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Mix"
#~ msgstr "Жёсткое смешивание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometric Mean"
#~ msgstr "Cреднее геометрическое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel"
#~ msgstr "Среднее гармоническое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Allanon"
#~ msgstr "Среднее арифметическое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Осветление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Dodge"
#~ msgstr "Осветление цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Dodge"
#~ msgstr "Линейное осветление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Осветление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Жёсткое осветление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (SVG)"
#~ msgstr "Мягкий свет (SVG)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Light (Photoshop)"
#~ msgstr "Мягкий свет (Photoshop)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Light"
#~ msgstr "Осветление гаммы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vivid Light"
#~ msgstr "Яркое осветление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pin Light"
#~ msgstr "Точечное осветление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Light"
#~ msgstr "Линейное осветление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Burn"
#~ msgstr "Затемнение цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear Burn"
#~ msgstr "Линейное затемнение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Замена тёмным"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Dark"
#~ msgstr "Затемнение гаммы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Добавление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inversed-Subtract"
#~ msgstr "Обратное вычитание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Деление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arcus Tangent"
#~ msgstr "Касательная дуга"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Разница"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclusion"
#~ msgstr "Исключение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Equivalence"
#~ msgstr "Эквивалентное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive-Subtractive"
#~ msgstr "Аддитивное вычитание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Red"
#~ msgstr "Копирование красного"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Green"
#~ msgstr "Копирование зелёного"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Blue"
#~ msgstr "Копировать синий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normalmap"
#~ msgstr "Деформирующая карта нормалей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Maps"
#~ msgstr "Комбинированные карты нормалей"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Тон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "Насыщенность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation"
#~ msgstr "Увеличение насыщенности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "Уменьшение насыщенности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Яркость света"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Увеличение яркости света"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Уменьшение яркости света"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Темнее"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighter Color"
#~ msgstr "Светлее"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Цвет HSI"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Тон HSI"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Насыщенность HSI"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Увеличение насыщенности HSI"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Уменьшение насыщенности HSI"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity"
#~ msgstr "Интенсивность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Увеличение интенсивности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Уменьшение интенсивности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSL"
#~ msgstr "Цвет HSL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Тон HSL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Насыщенность HSL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Увеличение насыщенности HSL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Уменьшение насыщенности HSL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Увеличение светлоты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Уменьшение светлоты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color HSV"
#~ msgstr "Цвет HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Тон HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Насыщенность HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Увеличение насыщенности HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Уменьшение насыщенности HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Значение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Value"
#~ msgstr "Увеличение значения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Value"
#~ msgstr "Уменьшение значения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic RGB Histogram"
#~ msgstr "Общая гистограмма RGB"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма L*a*b*"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*"
#~ msgstr "L*"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Generic L*a*b* Histogram"
#~ msgstr "Обычная гистограмма L*a*b*"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ"
#~ msgstr "XYZ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (without transparency)"
#~ msgstr "Оттенки серого без прозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCbCr"
#~ msgstr "YCbCr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "8 Bits"
#~ msgstr "8 разрядов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits"
#~ msgstr "16 разрядов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "16 Bits Float"
#~ msgstr "16 бит с плавающей запятой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "32 Bits Float"
#~ msgstr "32 бита с плавающей запятой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "64 Bits Float"
#~ msgstr "16 бит с плавающей запятой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Арифметический"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "Отрицательный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY"
#~ msgstr "HSY"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSI"
#~ msgstr "HSI"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSL"
#~ msgstr "HSL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mix"
#~ msgstr "Смешивание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Разное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Обратное вычитание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Затемнение основы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Аддитивное вычитание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Затемнение альфа-канала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bumpmap"
#~ msgstr "Рельеф"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Комбинированная карта нормалей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Безымянный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "SVG Gradient"
#~ msgstr "Градиент SVG"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node"
#~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
#~ msgstr "Невозможно скопировать точки из слоя этого типа "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection"
#~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
#~ msgstr "Выделенная область пуста: точки не скопированы "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(pasted)"
#~ msgstr " (вставлено)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pasted"
#~ msgstr "Вставлено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring"
#~ msgid "Horizontal mirroring: %1 "
#~ msgstr "Горизонтальное отражение: %1 "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Выкл."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Вкл."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation"
#~ msgid "Rotation: %1° "
#~ msgstr "Поворот: %1° "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
#~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
#~ msgstr ""
#~ "Активирован режим «Замостить», но не включён OpenGL.\n"
#~ "Для визуализации замощения включите OpenGL."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview Mode: %1"
#~ msgstr "Режим мгновенного предпросмотра: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
#~ msgstr ""
#~ "Мгновенный предпросмотр поддерживается только при активированном OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Nearest Neighbour"
#~ msgstr "Ближайшее соседнее значение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Instant Preview is supported\n"
#~ " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
#~ "Current mode is %1"
#~ msgstr ""
#~ "Режим мгновенного предпросмотра поддерживается\n"
#~ " в Трилинейном или Высококачественном режимах фильтрации.\n"
#~ "Текущий режим: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed activating Instant Preview mode!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Не получилось активировать мгновенный предпросмотр!\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to:"
#~ msgstr "Прилипание к:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Сетка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Guides"
#~ msgstr "Направляющие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Orthogonal"
#~ msgstr "Ортогональная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Узел"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Расширение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersection"
#~ msgstr "Пересечение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bounding Box"
#~ msgstr "Ограничительная рамка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Bounds"
#~ msgstr "По краю изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Center"
#~ msgstr "По центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About Krita"
#~ msgstr "О Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "О программе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Created By
"
#~ msgstr "
Разработчики
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Разработчики"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "
Backed By
"
#~ msgstr "
Проект поддержали
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".
Thanks! You were all awesome!
"
#~ msgstr ".Спасибо! Вы все молодцы!
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Backers"
#~ msgstr "Спонсоры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thanks To
"
#~ msgstr "
Спасибо
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ ".
For supporting Krita development with advice, icons, brush "
#~ "sets and more.
"
#~ msgstr ""
#~ ".За поддержку Krita советами, иконками, наборами кистей и др."
#~ "i>
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Also Thanks To"
#~ msgstr "Также спасибо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Your Rights
Krita is "
#~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later "
#~ "version).
This license grants people a number of freedoms:"
#~ "p>
- You are free to use Krita, for any purpose
- You are free "
#~ "to distribute Krita
- You can study how Krita works and change it"
#~ "li>
- You can distribute changed versions of Krita
The Krita "
#~ "Foundation and its projects on krita.org are committed to "
#~ "preserving Krita as free software.
Your artwork"
#~ "h1>
What you create with Krita is your sole property. All your artwork "
#~ "is free for you to use as you like.
That means that Krita can be "
#~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever."
#~ "
Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is "
#~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational "
#~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial "
#~ "situations.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Ваши права
Krita "
#~ "распространяется под лицензией GNU General Public License (версии 2 или "
#~ "более поздней).
Эта лицензия гарантирует людям ряд свобод:"
#~ "p>
- Вы можете свободно использовать Krita для любых целей,
"
#~ "- Вы можете свободно распространять Krita,
- Вы можете изучать "
#~ "работу Krita и изменять её,
- Вы можете распространять изменённую "
#~ "версию Krita.
Krita Foundation и проекты krita.org преданы "
#~ "идее сохранению Krita как свободного программного обеспечения.
"
#~ "Ваши работы
Всё, что вы создадите является "
#~ "только вашим произведением. Все ваши работы могут быть свободно "
#~ "использованы по вашему усмотрению.
Это значит, что Krita может быть "
#~ "использована для любых целей, в том числе и коммерческих. Нет никаких "
#~ "ограничений.
Лицензия GNU GPL, по которой распространяется Krita, "
#~ "гарантирует вам эти свободы. Никто не вправе их нарушать, в отличие от "
#~ "пробных и учебных версий коммерческих программ, которые прямо запрещают "
#~ "их использование в коммерческих целях.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Лицензия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer name:"
#~ msgstr "Имя слоя:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter"
#~ msgstr "У этого фильтра нет настраиваемых параметров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cleanup resource files"
#~ msgstr "Удалить выбранные файлы ресурсов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фильтрование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Filter: %1"
#~ msgstr "Фильтр: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Свойства изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set color used for warning"
#~ msgstr "Задать цвет предупреждения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ascending"
#~ msgstr "По возрастанию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Descending"
#~ msgstr "По убыванию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "Алфавитный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Numerical"
#~ msgstr "Нумерованный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Images"
#~ msgstr "Импорт изображений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source fps: %1"
#~ msgstr "Исходный FPS: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Свойства слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "*varies*"
#~ msgstr "*разное*"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Styles"
#~ msgstr "Стиль слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Enter new style name"
#~ msgstr "Название нового стиля"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Имя:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Новый стиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select ASL file"
#~ msgstr "Выбор файла ASL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not Implemented Yet"
#~ msgstr "Пока не реализовано"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Внутренняя тень"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choke:"
#~ msgstr "Стягивание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
#~ msgid "Spread:"
#~ msgstr "Размах:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Cursor"
#~ msgstr "Без курсора"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Icon"
#~ msgstr "Значок инструмента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrow"
#~ msgstr "Стрелка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Circle"
#~ msgstr "Кружок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshair"
#~ msgstr "Перекрестие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Указатель для правшей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Указатель для левшей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black Pixel"
#~ msgstr "Чёрная точка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White Pixel"
#~ msgstr "Белая точка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Без контура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Outline"
#~ msgstr "Круглый"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preview Outline"
#~ msgstr "Как у предпросмотра кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt Outline"
#~ msgstr "Контур с наклоном"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Background Image"
#~ msgstr "Выбор фонового изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a valid image file!"
#~ msgstr "%1 не является корректным файлом изображения."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Color Profile"
#~ msgstr "Открыть цветовой профиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Экран %1:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Install Color Profiles"
#~ msgstr "Установить цветовые профили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
#~ msgid "Screen %1:"
#~ msgstr "Экран %1:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 МиБ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " GiB"
#~ msgstr " ГиБ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Select a swap directory"
#~ msgstr "Выбор каталога подкачки"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Клавиатурные сокращения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Клавиатурные сокращения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input Settings"
#~ msgstr "Настройка действий холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas Input"
#~ msgstr "Действия холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Монитор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Управление цветом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Производительность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet settings"
#~ msgstr "Настройка планшета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Планшет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only settings"
#~ msgstr "Параметры режима холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas-only"
#~ msgstr "Режим холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Автор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Автор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke selection properties"
#~ msgstr "Обвести выбранные объекты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer %1"
#~ msgstr "Векторный слой %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add shortcut..."
#~ msgstr "Добавить действие..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Комбинация клавиш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Кнопка мыши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Колёсико мыши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
#~ msgid "Gesture"
#~ msgstr "Росчерк"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown Input"
#~ msgstr "Неизвестный ввод"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Входные слои:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Действие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "Редактировать профили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy of %1"
#~ msgstr "Копия %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Reset All Profiles"
#~ msgstr "Сброс всех профилей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Вы потеряете все изменения во все профили ввода. Продолжить?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
#~ msgid "Input..."
#~ msgstr "Ввод..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Shortcut"
#~ msgstr "Удалить действие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Combination"
#~ msgstr "Комбинация клавиш"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Button"
#~ msgstr "Кнопка мыши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel"
#~ msgstr "Колёсико мыши"
# BUGME: please clarify what this means. --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Активировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate Invocation"
#~ msgstr "Альтернативное действие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Alternate Invocation action performs an alternate action with "
#~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from "
#~ "the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Альтернативное действие применяет альтернативный инструмент. "
#~ "Например, при использовании кисти включает цветовую пипетку."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary Mode"
#~ msgstr "Первичный режим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Secondary Mode"
#~ msgstr "Вторичный режим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
#~ msgstr "Захватить цвет переднего плана из текущего слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
#~ msgstr "Захватить цвет фона из текущего слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
#~ msgstr "Захватить цвет переднего плана сведённого изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
#~ msgstr "Захватить цвет фона сведённого изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Time"
#~ msgstr "Переключить время"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Switch Time action changes the current time of the image."
#~ msgstr ""
#~ "Команда Переключить время изменяет выбранное время изображения."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Frame"
#~ msgstr "Следующий кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Frame"
#~ msgstr "Предыдущий кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Primary Setting"
#~ msgstr "Изменение основных параметров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary "
#~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
#~ msgstr ""
#~ "Изменение основных параметров изменяет основные параметры "
#~ "инструмента, например размер кисти."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Экспозиция и гамма"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the "
#~ "canvas."
#~ msgstr "Команда Экспозиция и гамма изменяет режим показа холста."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure Mode"
#~ msgstr "Режим экспозиции"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma Mode"
#~ msgstr "Режим гаммы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.5"
#~ msgstr "Экспозиция +0.5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.5"
#~ msgstr "Экспозиция -0.5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.5"
#~ msgstr "Гамма +0.5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.5"
#~ msgstr "Гамма -0.5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure +0.2"
#~ msgstr "Экспозиция +0.2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exposure -0.2"
#~ msgstr "Экспозиция -0.2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma +0.2"
#~ msgstr "Гамма +0.2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma -0.2"
#~ msgstr "Гамма -0.2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
#~ msgstr "Сбросить экспозицию и гамму"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Canvas"
#~ msgstr "Двигать холст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Pan Canvas action pans the canvas."
#~ msgstr "Двигать холст позволяет перемещать холст."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Mode"
#~ msgstr "Режим перетаскивания"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Left"
#~ msgstr "Сдвинуть влево"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Right"
#~ msgstr "Сдвинуть вправо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Up"
#~ msgstr "Сдвинуть вверх"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pan Down"
#~ msgstr "Сдвинуть вниз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Canvas"
#~ msgstr "Повернуть холст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas."
#~ msgstr "Команда Повернуть холст поворачивает холст."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Mode"
#~ msgstr "Режим поворота"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Rotate Mode"
#~ msgstr "Дискретный режим поворота"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Left"
#~ msgstr "Повернуть влево"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Повернуть вправо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Rotation"
#~ msgstr "Сбросить поворот"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer"
#~ msgstr "Выбрать слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selects a layer under cursor position"
#~ msgstr "Выбрать слой под указателем мыши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Layer Mode"
#~ msgstr "Режим выбора слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
#~ msgstr "Режим выбора нескольких слоёв"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "Средняя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Вперёд"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is "
#~ "chosen upon the number of buttons in that list."
#~ msgid "%1 Button"
#~ msgid_plural "%1 Buttons"
#~ msgstr[0] "%1 кнопка мыши"
#~ msgstr[1] "%1 кнопки мыши"
#~ msgstr[2] "%1 кнопок мыши"
#~ msgstr[3] "%1 кнопка мыши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
#~ msgid " + "
#~ msgstr " + "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Мета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Up"
#~ msgstr "Колёсико вверх"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Down"
#~ msgstr "Колёсико вниз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Left"
#~ msgstr "Колёсико влево"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse Wheel Right"
#~ msgstr "Колёсико вправо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in "
#~ "shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons "
#~ "in shortcut"
#~ msgid "%1 + %2"
#~ msgstr "%1 + %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette."
#~ msgstr "Показать всплывающую палитру открывает всплывающую палитру."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
#~ msgstr "Журналирование событий планшета включено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
#~ msgstr "Журналирование событий планшета отключено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Invocation"
#~ msgstr "Вызов инструмента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, "
#~ "using the brush tool, it will start painting."
#~ msgstr ""
#~ "Вызов инструмента запускает текущий инструмент, например, при "
#~ "использовании кисти он начнёт рисовать."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Подтвердить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Activate Line Tool"
#~ msgstr "Активировать рисование прямых линий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Canvas"
#~ msgstr "Масштабирование холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas."
#~ msgstr "Масштабирование холста изменяет размер холста."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Mode"
#~ msgstr "Режим масштабирования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Дискретный режим масштабирования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Zoom Mode"
#~ msgstr "Дискретный режим масштабирования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
#~ msgstr "Дискретный режим масштабирования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Увеличить масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Уменьшить масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Zoom to 100%"
#~ msgstr "Восстановить масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page"
#~ msgstr "По размеру страницы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Width"
#~ msgstr "По ширине"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
#~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
#~ msgstr "%1x%2 смещение: %3,%4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Wintab)"
#~ msgstr "%1 (Wintab)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
#~ msgid "%1 (Qt)"
#~ msgstr "%1 (Qt)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames..."
#~ msgstr "Экспорт кадров..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import frames"
#~ msgstr "Импорт кадров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New configuration %1"
#~ msgstr "Новые параметры %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Used"
#~ msgstr "Последнее использованное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remember"
#~ msgstr "Запомнить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Missing Color Profile"
#~ msgstr "Отсутствует цветовой профиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
#~ "How do you want to interpret these data? \n"
#~ "\n"
#~ " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
#~ "monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
#~ "\n"
#~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
#~ "your monitor to determine the color profile.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Изображение, которое вы вставляете не содержит информацию о цветовом "
#~ "профиле. Как вы хотите интерпретировать полученные данные? \n"
#~ "\n"
#~ "Для веб-просмотра (sRGB) - Использовать стандартные цвета, отображаемые "
#~ "мониторами компьютеров. Это наиболее общий способ хранения изображений.\n"
#~ "\n"
#~ "Для монитора - Если вы немного знаете об управлении цветом и хотите "
#~ "использовать ваш монитор для определения цветового профиля.\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As &Web"
#~ msgstr "&Как в сети (sRGB)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "As on &Monitor"
#~ msgstr "Как на &мониторе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorites"
#~ msgstr "Избранное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Patterns"
#~ msgstr "Текстуры заливки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Градиенты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Patterns"
#~ msgstr "&Текстуры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradients"
#~ msgstr "&Градиенты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color"
#~ msgstr "&Цвет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Painter's Tools"
#~ msgstr "&Набор инструментов художника"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Текстуры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Pattern"
#~ msgstr "Нестандартная текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
#~ "scaled down."
#~ msgstr ""
#~ "Текущее изображение слишком большое для создания текстуры. Размеры "
#~ "текстуры будут уменьшены."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Favorite Presets"
#~ msgstr "Избранные профили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Файл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
#~ msgstr ""
#~ "Фильтр %1 преобразует %2 данные в 16-битное пространство L*a*b* и "
#~ "обратно. "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
#~ msgstr ""
#~ "Фильтр %1 преобразует %2 данные в 16-битное пространство RGBA и обратно. "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply Filter Again: %1"
#~ msgstr "Повторно применить фильтр: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Image"
#~ msgstr "Импорт изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
#~ msgid "Layer is empty "
#~ msgstr "Слой пустой "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Layer Properties"
#~ msgstr "Свойства фильтрующего слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Layer Properties"
#~ msgstr "Свойства заливаемого слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Layer"
#~ msgstr "Новый фильтрующий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Flatten Image"
#~ msgstr ""
#~ "Сведение изображения\n"
#~ "сведение изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
#~ "flatten the image?"
#~ msgstr ""
#~ "Изображение содержит скрытые слои, которые будут потеряны. Свести "
#~ "изображение?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Invisible Groups"
#~ msgstr "Преобразовать невидимые группы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
#~ msgstr "Экспортировать только верхние группы"
# BUGME: please add full stop. --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No file name specified"
#~ msgstr "Не указано имя файла."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparency Mask"
#~ msgstr "Маска прозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask"
#~ msgstr "Фильтрующая маска"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Filter Mask"
#~ msgstr "Создать фильтрующую маску"
# Не знаю, где это находится...
#
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask"
#~ msgstr "&Тонирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform Mask"
#~ msgstr "Трансформирующая маска"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Mask Properties"
#~ msgstr "Свойства фильтрующей маски"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror View"
#~ msgstr "Зеркальное отображение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export \"%1\""
#~ msgstr "Экспорт «%1»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layer %1 is not editable"
#~ msgstr "Слой %1 нельзя редактировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
#~ "The operation will be cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось изменить альфа-канал родительского слоя «%1».\n"
#~ "Операция будет отменена."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
#~ msgid "Clipping Group"
#~ msgstr "Макетная группа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
#~ msgid "Mask Layer"
#~ msgstr "Маскирующий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painter's Toolchest"
#~ msgstr "Набор инструментов художника"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Settings"
#~ msgstr "Параметры инструмента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit brush settings"
#~ msgstr "Изменить параметры кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose brush preset"
#~ msgstr "Выбрать профиль кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Mirror Line"
#~ msgstr "Скрыть линию отражения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Заблокировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move to Canvas Center"
#~ msgstr "Переместить к центру холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity:"
#~ msgstr "Непрозрачность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flow:"
#~ msgstr "Нажим:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Размер:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose workspace"
#~ msgstr "Выбор рабочего пространства"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush composite"
#~ msgstr "Составная кисть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общие"
# BUGME: need to split strings. It's an adjective in layersplit.cpp and a noun in the majority of other places. --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Texture"
#~ msgstr "Текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фильтрование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
#~ "need to tag them and then select the tag here."
#~ msgstr ""
#~ "Нет меток для показа. Чтобы добавить профили, нужно присвоить им метку, а "
#~ "затем выбрать её здесь."
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles "
#~ "(style itself)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (встроенный)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroked Shapes"
#~ msgstr "Обведённые объекты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version: %1"
#~ msgstr "Версия: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "
Recent Files
"
#~ msgstr ""
#~ "Последние файлы
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "Б"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "К"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "М"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "Т"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "Image size:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Memory used:\t %2 / %3\n"
#~ " image data:\t %4 / %5\n"
#~ " pool:\t\t %6 / %7\n"
#~ " undo data:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Swap used:\t %9"
#~ msgstr ""
#~ "Размер изображения:\t %1\n"
#~ "\n"
#~ "Использовано памяти:\t %2 / %3\n"
#~ " данные изображения:\t %4 / %5\n"
#~ " буфер:\t\t %6 / %7\n"
#~ " отменяемые действия:\t %8\n"
#~ "\n"
#~ "Использовано подкачки:\t %9"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
#~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Предупреждение:\tЗакончилась оперативная память. Начинаем использовать "
#~ "подкачку.\n"
#~ "\t\tПопробуйте выделить для Krita больше памяти в диалоге настройки."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "не показывать"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Marching_ants --aspotashev
# "бегущий пунктирный контур" - http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=marching+ants&l1=1 --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ants"
#~ msgstr "бегущий пунктир"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "маска"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
#~ "Display Mode: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Выделение: x = %1, y = %2, ширина = %3, высота = %4\n"
#~ "Режим показа: %5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Selection"
#~ msgstr "Ничего не выделено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile"
#~ msgstr "Без профиля"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom"
#~ msgid "Zoom: %1 %"
#~ msgstr "Масштаб: %1 %"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Gradients..."
#~ msgstr "Загрузка градиентов..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Patterns..."
#~ msgstr "Загрузка текстур..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Palettes..."
#~ msgstr "Загрузка палитр..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Brushes..."
#~ msgstr "Загрузка кистей..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Paint Operations..."
#~ msgstr "Загрузка операторов рисования..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
#~ msgstr "Загрузка инструментов..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
#~ msgstr "Загрузка панелей..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
#~ msgstr "Загрузка дополнений Exiv/IO..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita: Warning"
#~ msgstr "Предупреждение Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
#~ "This is not recommended.\n"
#~ "Please download and install the x64 build instead."
#~ msgstr ""
#~ "Вы используете 32-битную сборку в 64-битной версии Windows.\n"
#~ "Этого не рекомендуется делать.\n"
#~ "Пожалуйста, скачайте и установите вместо неё 64-битную сборку."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initializing Globals"
#~ msgstr "Глобальные объекты..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "Добавление типов ресурсов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading Main Window..."
#~ msgstr "Загрузка основного окна..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
#~ msgstr "Тип MIME не найден, попробуйте использовать параметр -mimetype."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No template found for: %1"
#~ msgstr "Не найдено шаблонов для: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Too many templates found for: %1"
#~ msgstr "Найдено слишком много шаблонов для: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Template %1 failed to load."
#~ msgstr "Не удалось загрузить шаблон %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to clear %1\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure no other program is using the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось очистить %1\n"
#~ "\n"
#~ "Проверьте, что другие программы не используют этот файл, и повторите "
#~ "попытку."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you want to clear the settings file?"
#~ msgstr "Очистить файл параметров?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only print and exit"
#~ msgstr "Только напечатать и выйти"
# BUGME: why "open", not "create"? --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a new document with a template"
#~ msgstr "Создать новый документ из шаблона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Override display DPI"
#~ msgstr "Задать разрешение экрана в точках на дюйм"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Only export to PDF and exit"
#~ msgstr "Только экспортировать в PDF и выйти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export to the given filename and exit"
#~ msgstr "Экспортировать в указанный файл и выйти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filename for export/export-pdf"
#~ msgstr "Имя файла для экспорта в файл изображения или в PDF"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Открыть файл или адрес"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Recover Files"
#~ msgstr "Восстановление файлов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard All"
#~ msgstr "Отменить все"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave file can be recovered:"
#~ msgstr "Можно восстановить следующий автоматически сохранённый файл:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following autosave files can be recovered:"
#~ msgstr "Следующие файлы автосохранения не могут быть восстановлены:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
#~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
#~ "discarded."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы выберете Отмена, все восстанавливаемые файлы будут сохранены.\n"
#~ "Если вы нажмёте OK, выбранные файлы будут восстановлены, не выбранные - "
#~ "отброшены."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сохранить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert name"
#~ msgstr "Введите название"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Имя:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Столбцов:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette"
#~ msgstr "Палитра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette %1"
#~ msgstr "Палитра %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving Document"
#~ msgstr "Сохранение документа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not rename original file to %1: %2"
#~ msgstr "Не удалось переименовать оригинальный файл в %1: %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Копирование временного файла провалено: %1 в %2: %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2"
#~ msgstr "Не удалось удалить временный файл %1: %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not remove saved original file: %1"
#~ msgstr "Не удалось удалить сохранённый оригинал: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!"
#~ msgstr "Временный файл %1 исчез до того, как мы смогли скопировать его!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not save %1\n"
#~ "Reason: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить %1\n"
#~ "Причина: %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
#~ "Please save your work manually."
#~ msgstr ""
#~ "Не указан пароль от этого зашифрованного файла. Автосохранение прервано. "
#~ "Попробуйте сохранить файл вручную."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autosaving..."
#~ msgstr "Автосохранение..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error during autosave! Partition full?"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка автосохранения. Возможно, на диске не осталось свободного места."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the file for saving"
#~ msgstr "Не удалось создать файл для сохранения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving document..."
#~ msgstr "Сохранение документа..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось записать «%1». Возможно, на диске не осталось свободного места."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Некорректный адрес URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "An autosaved file exists for this document.\n"
#~ "Do you want to open it instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Доступен файл автосохранения для этого документа.\n"
#~ "Открыть его?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File %1 does not exist."
#~ msgstr "Файл %1 не существует."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opening Document"
#~ msgstr "Открытие документа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not open %2.\n"
#~ "Reason: %1.\n"
#~ "%3"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось открыть %2.\n"
#~ "Причина: %1.\n"
#~ "%3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка анализа в %1 в строке %2, столбце %3.\n"
#~ "Текст ошибки: %4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file %1 does not exist."
#~ msgstr "Файл %1 не существует."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 is not a file."
#~ msgstr "%1 не является файлом."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
#~ msgstr "Не удалось открыть файл для чтения. Проверьте права доступа."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read the beginning of the file."
#~ msgstr "Не удалось прочитать начало файла."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка анализа в главном документе в строке %1, столбце %2.\n"
#~ "Текст ошибки: %3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Krita file: %1"
#~ msgstr "Некорректный файл Krita: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
#~ msgstr "Некорректный документ: нет файла «maindoc.xml»."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "Неизвестная ошибка."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
#~ msgstr "Формат не поддерживается или файл повреждён"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
#~ msgstr "Файл слишком новый для этой версии Krita (%1)."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file has no layers."
#~ msgstr "В файле нет слоёв."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file does not contain an image."
#~ msgstr "Файл не содержит изображения."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a word processing"
#~ msgstr "работа с текстом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a spreadsheet"
#~ msgstr "таблица"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a presentation"
#~ msgstr "презентация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a chart"
#~ msgstr "график"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "EXIF"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "IPTC"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XMP"
#~ msgstr "XMP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the filter plugin"
#~ msgstr "Не удалось создать модуль фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Не удалось создать выходной документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Файл не найден"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bad MIME type"
#~ msgstr "Неправильный тип MIME"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error in embedded document"
#~ msgstr "Ошибка во встроенном документе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Format not recognized"
#~ msgstr "Формат не опознан"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not implemented"
#~ msgstr "Не реализовано"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parsing error"
#~ msgstr "Ошибка анализа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document is password protected"
#~ msgstr "Документ защищён паролем"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid file format"
#~ msgstr "Недопустимый формат файла"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out of memory"
#~ msgstr "Недостаточно памяти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Empty Filter Plugin"
#~ msgstr "Отсутствует модуль фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
#~ msgstr "Попытка загрузить документ недопустимого типа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cancelled by user"
#~ msgstr "Отменено пользователем"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown file type"
#~ msgstr "Неизвестный тип файла"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported file version"
#~ msgstr "Неподдерживаемая клавиша"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not export file: the export filter is missing."
#~ msgstr "Не удалось экспортировать файл: отсутствует фильтр экспорта."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not import file of type\n"
#~ "%1. The import filter is missing."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось импортировать файл типа\n"
#~ "%1. Отсутствует фильтр импорта."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Dockers"
#~ msgstr "&Панели"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Окно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "New &View"
#~ msgstr "Новый &вид"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "Показать панель инструментов %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide %1 Toolbar"
#~ msgstr "Скрыть панель инструментов %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(write protected)"
#~ msgstr "(защищён от записи)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save as %1"
#~ msgstr "Сохранить как %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Images"
#~ msgstr "Открытие изображений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "Безымянный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create from Clipboard"
#~ msgstr "Создать из буфера обмена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export as PDF"
#~ msgstr "Экспорт в PDF"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export to the specified file"
#~ msgstr "Не удалось экспортировать в выбранный файл"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not finish import animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось закончить импорт анимации:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all changes made since your last save\n"
#~ "Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы потеряете все изменения с момента последнего сохранения.\n"
#~ " Продолжить?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error: Could not reload this document"
#~ msgstr "Ошибка: не удалось перезагрузить этот документ."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&%1 %2"
#~ msgstr "&%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita "
#~ "will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "В Calligra не установлен модуль для управления цветом LittleCMS . Работа "
#~ "Krita будет завершена."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти ни одного профиля кистей. Krita сейчас будет закрыта."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Installation error"
#~ msgstr "Ошибка установки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 unsaved document (%2)"
#~ msgstr "Несохранённый документ %1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "&Темы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Expanding Spacer"
#~ msgstr "Расширяющийся заполнитель"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Existing Document"
#~ msgstr "Открыть существующий документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Document"
#~ msgstr "Пользовательский документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
#~ "corrupted, for example, during download."
#~ msgstr ""
#~ "Эти ресурсы имеют несоответствующие суммы MD5. Они могут быть повреждены, "
#~ "например, во время загрузки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "&Создать шаблон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Template name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Имя:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Группа:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Group..."
#~ msgstr "&Добавить группу..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Удалить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Изображение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Просмотр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom:"
#~ msgstr "Другой:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "&Выбрать..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template as default"
#~ msgstr "Использовать новый шаблон по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use the new template every time Krita starts"
#~ msgstr "Использовать новый шаблон при каждом запуске Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
#~ msgstr "Заменить существующий шаблон «%1»?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Добавление группы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter group name:"
#~ msgstr "Введите имя группы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This name is already used."
#~ msgstr "Это имя уже используется."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that group?"
#~ msgstr "Удалить группу?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Удаление группы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do you really want to remove that template?"
#~ msgstr "Удалить шаблон?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Remove Template"
#~ msgstr "Удаление шаблона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load picture."
#~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No picture available."
#~ msgstr "Нет доступных изображений."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use This Template"
#~ msgstr "Использовать этот шаблон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert as New Layer"
#~ msgstr "Вставить как новый слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Many Layers"
#~ msgstr "Вставить как новые слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open in New Document"
#~ msgstr "Открыть в новом окне"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Many Documents"
#~ msgstr "Открыть несколько документов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document '%1' has been modified.
Do you want to save "
#~ "it?
"
#~ msgstr "Документ «%1» был изменён.
Сохранить его?
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
#~ msgstr ""
#~ "Мягкая цветопроба не работает в цветовых пространствах с плавающей "
#~ "запятой."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Включен режим мягкой цветопробы."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Выключен режим мягкой цветопробы."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
#~ msgstr "Предупреждения о цветовом охвате не работают с плавающей точкой."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Предупреждения о цветовом охвате включены."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "But Soft Proofing is still off."
#~ msgstr "Но мягкаяцветопроба всё ещё отключена."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Предупреждения о цветовом охвате отключены."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Активный профиль автора"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "%1 (копия)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr ""
#~ "Альтернативные имена исчерпались, попробуйте сохранить вручную с более "
#~ "высоким номером."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Не удалось сохранить инкрементальную версию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Не удалось сохранить инкрементальную резервную копию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Переход в режим только холста.\n"
#~ "Чтобы вернуться, нажмите %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Анонимный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Профиль автора по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Не удалось загрузить «id» трансформирующей маски"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr "Не удалось создать параметры трансформирующей маски"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Не удалось прочитать информацию о точках: %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Не удалось загрузить информацию о точках: %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Не удалось отфильтровать конфигурацию %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Не удалось загрузить метаданные слоя %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Не удалось загрузить растровое выделение %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Не удалось загрузить векторное выделение %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "Не удалось загрузить ключевые кадры из %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "Ошибка анализа в файле ключевого кадра %1 в строке %2, столбце %3.\n"
#~ "Текст ошибки: %4"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
#~ msgstr "Неизвестный тип канала ключевых кадров: %1 in %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "Имя изображения не задано."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "Ширина изображения не задана."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "Высота изображения не задана."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое цветовое пространство: %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded "
#~ "styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (встроенный)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "Слой %1 имеет неподдерживаемое цветовое пространство: %2."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "Тип слоя %1 не поддерживается."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "Слой %1 имеет неподдерживаемый тип: %2."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Ошибка загрузки слоя %1, имеющего тип %2."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.Expected path:%2Do you want to locate it manually?"
#~ msgstr ""
#~ "Файл, ассоциированный со файловым слоем «%1», не найден.Путь в "
#~ "файлу:%2Хотите указать правильный путь вручную?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Файл не найден"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
#~ msgstr "Ошибка сохранения метаданных слоя %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to open %1."
#~ msgstr "Не удалось открыть %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
#~ msgstr "Ошибка сохранения данных о точках слоя %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
#~ msgstr "Ошибка сохранения аннотаций слоя %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
#~ msgstr "Ошибка сохранения фильтрующего слоя %1: у него нет фильтра."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
#~ msgstr "Невозможно сохранить выделение фильтрующего слоя %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
#~ msgstr "Ошибка сохранения конфигурации фильтрующего слоя %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for layer %1."
#~ msgstr "Ошибка сохранения выделения слоя %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
#~ msgstr "Невозможно сохранить конфигурацию генератора для слоя %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
#~ msgstr "Невозможно сохранить фильтрующую маску %1. У неё нет фильтра."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
#~ msgstr "Невозможно сохранить выделение фильтрующей маски %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
#~ msgstr "Ошибка сохранения конфигурации фильтра фильтрующей маски %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
#~ msgstr "Невозможно сохранить выделение маски прозрачности %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
#~ msgstr "Ошибка сохранения локального выделения %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
#~ msgstr "Не удалось сохранить данные растрового выделения для слоя %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
#~ msgstr "Не удалось сохранить данные векторного выделения для слоя %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
#~ msgstr "Не удалось сохранить метаданные для %1 в буфер."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
#~ msgstr "Не удалось записать метаданные для %1 в файл."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "could not save keyframes"
#~ msgstr "Не удалось сохранить ключевые кадры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ " Krita will disable OpenGL and close now."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось инициализировать холст OpenGL:\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Krita отключит OpenGL и сейчас будет закрыта."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an "
#~ "RGB image.\n"
#~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n"
#~ "Please check the settings in the LUT docker.\n"
#~ "OpenColorIO will now be deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Вы включили управление цветом OpenColorIO, но ваше изображение не в RGB.\n"
#~ "Управление цветом OpenColorIO работает только с изображениями в RGB.\n"
#~ "Проверьте параметры в панели Управление данными LUT \n"
#~ "OpenColorIO будет сейчас будет отключен."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "/ represents the root of the image, or a separator
\n"
#~ "a number represents a layer
\n"
#~ ". represents the current layer
\n"
#~ ".. represents the parent layer
\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:
\n"
#~ "/0 represents the bottom layer of the image
\n"
#~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer
\n"
#~ "./0 represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "/ — соответствует корневой папке изображения или разделителю.
\n"
#~ "число — соответствует номеру слоя.
\n"
#~ ". — соответствует текущему слою.
\n"
#~ ".. — соответствует родительскому слою.
\n"
#~ "\n"
#~ "Например:
\n"
#~ "/0 — соответствует нижнему слою изображения.
\n"
#~ "../1 — соответствует второму слою нижнего родительского текущего "
#~ "слоя.
\n"
#~ "./0 — соответствует первому дочернему слою текущего слоя."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Применить фильтр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Нет настраиваемых параметров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
#~ "selection instead"
#~ msgstr ""
#~ "Выделение формы не поддерживает режим «Замостить» полностью. Используйте "
#~ "в таком случае точечное выделение."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Нет параметров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Слой заблокирован и невидим."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Слой заблокирован."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Слой невидим."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Данный тип слоя нельзя редактировать."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "Локальное выделение заблокировано."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer "
#~ "or mask."
#~ msgstr ""
#~ "Инструмент \"Кисть\" не может рисовать на этом слое. Выберите обычный "
#~ "слой или маску"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Увеличить размер кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Уменьшить размер кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(По умолчанию)"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma "
#~ "curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Этот профиль не содержит первичных цветов."
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Профили не найдены"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
#~ msgstr "Первичный цвет в d50-адаптированном xyY"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Этот профиль имеет следующие колоранты xyY:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Красный:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Зелёный:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Синий:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response "
#~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "Estimated Gamma: "
#~ msgstr "Предполагаемая гамма: "
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot "
#~ "differentiate between"
#~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr "Предполагаемая гамма: sRGB, L* или rec709 trc"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "Кривая отклика этого цветового пространства такая же как sRGB, L*, или "
#~ "rec709."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "Предполагаемая гамма не может быть извлечена для CMYK."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
#~ msgstr "Предполагается, что это L * TRC."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "Предполагаемая гамма не может быть извлечена для YCrCb."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) About "
#~ msgid "About "
#~ msgstr "О программе "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version"
#~ msgid "ICC Version: "
#~ msgstr "Версия ICC: "
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings "
#~ "from the icc profile, so they default to english."
#~ msgid "Copyright: "
#~ msgstr "Авторские права: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is RGB"
#~ msgid ""
#~ "RGB (Red, "
#~ "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-"
#~ "based media.
RGB is an additive color model: adding colors together "
#~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
#~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
#~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
#~ "editing."
#~ msgstr ""
#~ "RGB (Red, "
#~ "Green, Blue) — цветовая модель, используемая дисплеями и другими "
#~ "светоизлучающими устройствами.
Модель аддитивна, то есть добавление "
#~ "цвета делает его светлее. Это самое распространённое цветовое "
#~ "пространство, оно рекомендуется для рабочих файлов, которые в случае "
#~ "необходимости можно преобразовать в другие цветовые пространства. RGB "
#~ "также рекомендовано для работы с HDR изображениями."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "CMYK (Cyan, "
#~ "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other "
#~ "ink-based media.
CMYK is a subtractive model, meaning that adding "
#~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being "
#~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and "
#~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your "
#~ "printer.
CMYK is not recommended for painting.Unfortunately, "
#~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "CMYK (Cyan, "
#~ "Magenta, Yellow, Key) — цветовая модель, используемая принтерами "
#~ "и другими устройствами печати.
Это субтрактивное цветовое "
#~ "пространство (смешивание цветов делает их темнее). Так как профили CMYK "
#~ "могут быть специфичны для конкретного принтера, рекомендуется работать в "
#~ "RGB, а потом конвертировать в профиль CMYK принтера.
CMYK не"
#~ "b>рекомендовано для рисования.К сожалению, Krita не позволяет извлекать "
#~ "пигменты и кривые отклика этого цветового пространства."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ"
#~ msgid ""
#~ "CIE "
#~ "XYZis the space determined by the CIE as the space that "
#~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between "
#~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors "
#~ "together makes them brighter. XYZ is not recommended for painting, "
#~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be "
#~ "linear."
#~ msgstr ""
#~ " CIE "
#~ "XYZ — пространство CIE, которое охватывает все цвета. Оно "
#~ "используется для преобразования цветов между профилями. Это аддитивное "
#~ "цветовоепространство (цвета при смешивании становятся светлее). XYZ "
#~ "не рекомендуется для редактирования, но может быть использовано "
#~ "для кодирования. Кривая отклика линейна."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "Grayscale "
#~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~ "depth.
Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
#~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgstr ""
#~ "Оттенки серого"
#~ "a> — цветовое пространство, позволяющее работать только с градациями "
#~ "серого и значением прозрачности. Его плюсы — вдвое меньшее потребление "
#~ "оперативной памяти и дискового пространства по сравнению с RGB при "
#~ "одинаковой глубине цвета.
Оттенки серого полезны для обводки и "
#~ "набросков в чёрно-белых тонах. В Krita, можно использовать слои с "
#~ "Grayscale и RGB в одном изображении."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "L*a*b"
#~ "b>. L stands for Lightness, the a and b components "
#~ "represent color channels.
L*a*b is a special model for color "
#~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority "
#~ "of color maths in the blending modes do not work as expected here."
#~ "
Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR "
#~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is "
#~ "not recommended for painting, nor for export, but best as a space "
#~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgstr ""
#~ "L*a*b"
#~ "b>. L означает Lightness, компоненты a и b "
#~ "представляют цветовые каналы.
L*a*b — специальное цветовое "
#~ "пространство для цветокоррекции. Оно базируется на человеческом "
#~ "восприятии (пытается передать разницу в светлоте, балансе красного-"
#~ "зелёного и жёлтого-синего). Это полезно для цветокоррекции, но "
#~ "математические процедуры, например наложение работают не всегда "
#~ "ожидаемо.
Аналогично, Krita не поддерживает HDR в LAB (HDR "
#~ "изображения, конвертированные в LAB теряют цветовую информацию). Это "
#~ "пространство не рекомендовано для рисования или экспорта, но зато "
#~ "очень полезно для пост-процессинга. Кривая отклика примерно соответствует "
#~ "L*."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr"
#~ msgid ""
#~ "YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma), is a model designed for video encoding. It "
#~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
#~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. "
#~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of "
#~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the "
#~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is "
#~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles "
#~ "for YCrCb."
#~ msgstr ""
#~ "YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma) — цветовое пространство разработанное для "
#~ "кодирования видео. Оно базируется на человеческом восприятии (пытается "
#~ "передать разницу в светлоте, балансе красного-зелёного и жёлтого-синего). "
#~ "Chroma в этом случае — особый тип насыщенности, низкие значения красного "
#~ "и синего соответствуют зелёному и жёлому. Это пространство присутствует в "
#~ "Krita, чтобы открывать некоторые файлы, однако в составе дистрибутива "
#~ "Krita профилей YCrCb не имеется из-за отсутствия свободных ICC профилей."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8"
#~ msgid ""
#~ "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each "
#~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#~ "web, or otherwise simple images."
#~ msgstr ""
#~ "8 бит: Количество цветов на канал по умолчанию. Для каждого канала "
#~ "доступны256 значений, итого получается 256*количество каналов. "
#~ "Рекомендуетсяиспользовать для веб-графики и простых изображений."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16"
#~ msgid ""
#~ "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, "
#~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend "
#~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if "
#~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization "
#~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgstr ""
#~ "16 бит: Также называют глубоким цветом. 16 бит идеально подходит "
#~ "для редактирования изображений с линейной кривой отклика, больших "
#~ "цветовых пространств или когда вам просто нужно больше красивых "
#~ "наложений. Для работы требуется вдвое больше дискового пространства и "
#~ "оперативной памяти, чем при 8 битах с теми же параметрами, а на некоторых "
#~ "устройствах это сильно нагружает процессор. Внимательно следите за "
#~ "потреблением памяти и в случае потери быстродействия используйте 8 бит. "
#~ "Не забудьте отключить конверсивную оптимизацию при конвертировании из 16 "
#~ "бит/канал в 8 бит/канал."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float"
#~ msgid ""
#~ "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and "
#~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing "
#~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when "
#~ "you need more precise color blending. It being floating point is an "
#~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take "
#~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image "
#~ "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "16 бит с плавающей точкой: также называют “половинная точность”. "
#~ "Является стандартом в индустрии создания спецэффектов. 16 бит с плавающей "
#~ "точкой идеально подходит для редактирования изображений с линейной кривой "
#~ "отклика, больших цветовых пространств или когда вам просто нужно больше "
#~ "красивых наложений. Плавающая точка - обязательное требование для HDR "
#~ "изображений. Для работы требуется вдвое больше дискового пространства и "
#~ "оперативной памяти, чем при 8 битах с теми же параметрами, а на некоторых "
#~ "устройствах это сильно нагружает процессор. Внимательно следите за "
#~ "потреблением памяти и в случае потери быстродействия используйте 8 бит."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~ msgid ""
#~ "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit "
#~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, "
#~ "or just when you need more precise color blending. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "32 бита с плавающей точкой: также называют “одинарная точность”. "
#~ "Идеально подходит для редактирования изображений с линейной кривой "
#~ "отклика, больших цветовых пространств или когда вам просто нужно больше "
#~ "красивых наложений. Плавающая точка - обязательное требование для HDR "
#~ "изображений. Для работы требуется в четыре раза больше дискового "
#~ "пространства и оперативной памяти, чем при 8 битах с теми же параметрами, "
#~ "а на некоторых устройствах это сильно нагружает процессор. Внимательно "
#~ "следите за потреблением памяти и в случае потери быстродействия "
#~ "используйте 8 бит."
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't "
#~ "actually available in Krita at the moment."
#~ msgid ""
#~ "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in "
#~ "current technology, and this depth is used most of the time for images "
#~ "that are generated or used as an input for software. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "64 бита с плавающей точкой: настолько шикарно, насколько позволяют "
#~ "современные технологии. Эта глубина цветности используется для "
#~ "генерированных изображений или используемых в качестве получаемых "
#~ "программами. Плавающая точка - обязательное требование для HDR "
#~ "изображений. Для работы требуется в восемь раз больше дискового "
#~ "пространства и оперативной памяти, чем при 8 битах с теми же параметрами, "
#~ "а на некоторых устройствах это сильно нагружает процессор. Внимательно "
#~ "следите за потреблением памяти и в случае потери быстродействия "
#~ "используйте 8 бит."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Следующие файлы автосохранения не могут быть восстановлены:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Воспринимаемая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Относительная колориметрическая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Абсолютная колориметрическая"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "Extra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes "
#~ "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.
"
#~ msgstr ""
#~ "Дополнительные комментарии к профилям от Elle Stone:"
#~ "p>
Krita использует множество высококачественных профилей, созданных "
#~ "Elle Stone. Это краткая "
#~ "сводка. Смотрите также полную версию документации.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'.
"
#~ msgstr ""
#~ "Цитируя Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) - система "
#~ "кодирования цветных изображений предложенная Академией "
#~ "кинематографических искусств и наук, позволяющая точно передать цвет при "
#~ "многократном обмене высококачественными изображениями и кинофильмами, "
#~ "полученными из разных источников'.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see
"
#~ msgstr ""
#~ "Цветовое пространство ACEScg меньше, чем ACES, но достаточно большое, "
#~ "чтобы включать цветовые охваты Rec-2020 и DCI-P3. В отличие от ACES оно "
#~ "не содержит отрицательных значений и включает лишь незначительное "
#~ "количество цветов за пределами зоны реальных цветов, видимых людьми
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The "
#~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы избежать возможных нарушений авторских прав, я использовала "
#~ "'ClayRGB' (по примеру ArgyllCMS) в качестве базового названия этих "
#~ "профилей. Как сказано ниже, 'Совместимо с Adobe RGB 1998' - терминология, "
#~ "предложенная в предисловии к спецификациям цветового пространства "
#~ "AdobeRGB 1998.
Цветовая гамма AdobeRGB 1998 включает больший "
#~ "процент реальных голубых, зелёных и жёлто-зелёных, чем sRGB, но всё равно "
#~ "не включает всех необходимых печатаемых голубых, зелёных и жёлто-зелёных, "
#~ "особенно если говорить о струйных принтерах высшего класса. BetaRGB (не "
#~ "включено в пакет профилей) и Rec.2020 имеют более подходящий цветовой "
#~ "охват для многоцветной печати.
Цветовой охват Adobe RGB 1998 "
#~ "является хорошим приближением для некоторых современных hi-end мониторов "
#~ "с широким цветовым диапазоном.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds "
#~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point."
#~ "p>
Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage "
#~ "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, "
#~ "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors."
#~ "p>
There is no particular reason why anyone would want to use this "
#~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space "
#~ "really does hold all possible real colors.
"
#~ msgstr ""
#~ "Цветовой охват этого профиля сходен по размеру и форме с охватом "
#~ "пространства ACES. Как и ACES, AllColorsRGB содержит все возможные цвета, "
#~ "воспринимаемые человеком. Но AllColorsRGB имеет более широкий цветовой "
#~ "охват и использует точку белого D50.
Как и пространство ACES, "
#~ "AllColorsRGB содержит большой процент воображаемых цветов. Для получения "
#~ "более подробной информации о воображаемых цветах смотрите Completely Painless "
#~ "Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs.
Не ясно, "
#~ "кому может потребоваться использовать это цветовое пространство, кроме "
#~ "случая, когда существует жгучая потребность быть уверенным, что цветовое "
#~ "пространство охватывает все мыслимые цвета.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "This profile is included mostly for its historical significance. It's "
#~ "the color space that was used in the original color matching experiments "
#~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM "
#~ "E white point is probably the right E white point to use when making the "
#~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the "
#~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I "
#~ "did.
"
#~ msgstr ""
#~ "Профиль включён больше по историческим причинам. Это цветовое "
#~ "пространство использовалось в официальных опытах по сравнению цветов, "
#~ "приведших к созданию цветового пространства XYZ.
Точка белого E "
#~ "ASTM предположительно правильная точка Е для цветового пространства "
#~ "CIERGB. Для меня остаётся непонятным, какие первичные цвета "
#~ "использовались в CIERGB. Lindbloom даёт один набор. Первая версия "
#~ "обучения LCMS даёт другой. Я просила друга узнать у эксперта, тот сказал, "
#~ "что реальные первичные цвета должны вычисляться из спектральных длин "
#~ "волн, что я и сделала.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.
"
#~ msgstr ""
#~ "IdentityRGB было включено в набор из-за того, что математически оно "
#~ "позволяет проще всего включить все возможные цвета. Оно имеет больший "
#~ "процент воображаемых цветов, чем цветовые пространства ACES и "
#~ "AllColorsRGB. Я не могу придумать какой-либо причины, которая заставила "
#~ "бы вас редактировать изображения в IdentityRGB.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.
"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы избежать возможных нарушений авторских прав, я использовала "
#~ "'LargeRGB' (по примеру RawTherapee) в качестве названия этих профилей."
#~ "
Kodak разработали цветовой охват RIMM/ROMM (ProPhotoRGB), включив все "
#~ "печатаемые и большинство реальных цветов. Оно включает некоторые "
#~ "воображаемые цвета, но исключает некоторые реальные синие и фиолетовые, "
#~ "которые могут быть захвачены цифровыми камерами. Также исключены "
#~ "некоторые слишком насыщенные жёлтые, захватываемые камерами.
Первичные "
#~ "цвета ProPhotoRGB широко используются в продукции Adobe, например "
#~ "Lightroom, а также в профилях камер Dng-DCP. Несмотря на то, что "
#~ "ProPhotoRGB содержит огромное количество цветов, оно не имеет такого "
#~ "большого значения как цветовое пространство RGB. Для большинства работ по "
#~ "редактированию я рекомендую BetaRGB, Rec2020, или ACEScg профили "
#~ "ProPhotoRGB.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
#~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
#~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
#~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. "
#~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general "
#~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.
"
#~ msgstr ""
#~ "Rec.2020 грядущая замена для устаревшего цветового пространства sRGB. "
#~ "В июне 2015 лишь очень немногие дисплеи могут отобразить все цвета "
#~ "Rec.2020.Но технологии движутся к Rec.2020, фильмы уже создаются для "
#~ "Rec.2020, а некоторые камеры имеют поддержку Rec.2020. В цифровых студиях "
#~ "Rec.2020 больше подходит на роль главного профиля RGB, чем маленькое "
#~ "цветовое пространство sRGB.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut "
#~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space "
#~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images "
#~ "to the internet.
The sRGB color gamut was a good match to "
#~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more "
#~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology "
#~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors)."
#~ "p>
Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw "
#~ "files also often exceed the sRGB color gamut.
As a very relevant "
#~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically "
#~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The "
#~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles "
#~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles "
#~ "don't have perceptual intent tables.
"
#~ msgstr ""
#~ "Hewlett-Packard и Microsoft разработали sRGB в соответствии с цветовым "
#~ "охватом бюджетных ЭЛТ-мониторов, распространённых в 1990х. sRGB --- "
#~ "стандарт цвета во всемирной паутине, и поэтому оно остаётся лучшим "
#~ "выбором при публикации изображения в интернете.
Цветовой охват sRGB "
#~ "хорошо соответствует охвату калиброванных ЭЛТ-мониторов. Большинство "
#~ "бюджетных LCD-мониторов имеют более узкий охват. Они плохо отображают "
#~ "насыщенные голубые и пурпурные цвета (хорошие новости: с ростом "
#~ "технологий, дисплеи с широким цветовым охватом начинают появляться на "
#~ "массовом потребительском рынке).
Цветовой охват принтеров зачастую "
#~ "выходит за пределы цветового охвата sRGB в голубых, зелёных и жёлто-"
#~ "зелёных тонах. Цвета интерполированных RAW-файлов камер чаще всего "
#~ "превышают цветовой охват sRGB.
Стоит заметить, что при "
#~ "использовании перцептуального метода преобразований в sRGB внегамутные "
#~ "цвета не сжимаются, чтобы попасть в охват, а просто отбрасываются. "
#~ "Стандартный профиль sRGB (наряду с другими профилями RGB из моего набора) "
#~ "является матричным профилем, а матричные профили не имеют перцептуальных "
#~ "таблиц.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as "
#~ "the base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by "
#~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 "
#~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color "
#~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis "
#~ "to the ProPhotoRGB color space.
"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы избежать возможных нарушений авторских прав, я использовала "
#~ "'WideRGB' в качестве базового названия этих профилей.
WideGamutRGB "
#~ "было разработано Adobe в качестве цветового пространства с широким "
#~ "цветовым охватом, использовавшего спектральные цвета в качестве "
#~ "первичных. Первичные значения соответствуют старым профилям V2 Widegamut "
#~ "от Adobe и Canon. Это очень интересное цветовое пространство, но сразу "
#~ "после его введения, Adobe переключились на цветовое пространство "
#~ "ProPhotoRGB.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC.
"
#~ msgstr ""
#~ "Эти профили предназначены для изображений, преобразованных в оттенки "
#~ "серого из RGB. Основная причина конвертировать из RGB в оттенки серого - "
#~ "экономия файлового пространства. Google отдает приоритет тем сайтам, "
#~ "страницы которых загружаются быстрее. Поэтому преобразование однотонных "
#~ "RGB изображений в оттенки серого может не только сохранить драгоценные "
#~ "килобайты, но и улучшить позицию страницы в выдаче Google. Этот профиль "
#~ "имеет такую же кривую отклика, как и sRGB.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in "
#~ "linear gamma color spaces.
"
#~ msgstr ""
#~ "Профили, оканчивающиеся на '-g10.icc', имеют линейную гамму "
#~ "(гамма=1.0, 'линейныйсвет', и т.д.). Их следует использовать при большой "
#~ "глубине цветности (16 бит, 16 бит сплавающей точкой, 32 бита, 32 бита с "
#~ "плавающей точкой). Многие операции редактированиядают лучшие результаты в "
#~ "цветовых пространствах с линейной гаммой.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.
"
#~ msgstr ""
#~ "Профили, заканчивающиеся на '-labl.icc' имеют перцептуально "
#~ "равномерную кривую отклика. Некоторые операции редактирования "
#~ "действительно следует выполнять в перцептуально равномерном RGB. "
#~ "Убедитесь, что используете версии V4 для изображений с высокой глубиной "
#~ "цветности.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform.
"
#~ msgstr ""
#~ "Профили оканчивающиеся на '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', и '-bt709.icc' "
#~ "имеют примерно, но не полностью перцептуально равномерные кривые отклика. "
#~ "ProPhotoRGB с гаммой=1.8 далек от перцептуальной равномерности.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing.
"
#~ msgstr ""
#~ "При редактировании 8-битных изображений следует использовать профили "
#~ "с небольшим цветовым охватом и примерно или полностью перцептуально "
#~ "равномерной кривой отклика. В моём пакете профилей только sRGB и "
#~ "AdobeRGB1998 (ClayRGB) достаточно малы для 8-битного редактирования. Но "
#~ "даже с AdobeRGB1998 вам следует проявлять осторожность, чтобы не получить "
#~ "постеризацию. И конечно вам не стоит использовать версии этих профилей с "
#~ "линейной гаммой при 8-битном редактировании.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.
"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте профили V4 для редактирования изображений в графических "
#~ "редакторах с большой глубиной цветности и LCMS в качестве модуля "
#~ "управления цветом. Это Krita, digiKam/showFoto, и GIMP 2.9.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes."
#~ msgid ""
#~ "Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
"
#~ msgstr ""
#~ "Используйте профили V2 при экспорте изображений для веб или для "
#~ "обработки графическими редакторами, которые не могут прочитать профили V4."
#~ "
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (restore settings from preset)"
#~ msgstr "Разблокировать (восстановить параметры из профиля)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock (keep current settings)"
#~ msgstr "Разблокировать (сохранить текущие параметры)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uncalibrated color space"
#~ msgstr "Неоткалиброванное цветовое пространство"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No profile available..."
#~ msgstr "Нет доступного профиля..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blending Mode"
#~ msgstr "Режим наложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Normal Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Нормальный»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Dissolve Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Растворение»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Behind Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Подложка»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Clear Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Очистить»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Darken Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Затемнение»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Multiply Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Умножение»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Затемнение цвета»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Линейное затемнение»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Lighten Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Осветление»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Screen Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Экран»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Осветление цвета»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Линейное осветление»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Overlay Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Перекрытие»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Soft Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Мягкий свет»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Жёсткое осветление»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Яркое осветление»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Linear Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Линейное осветление»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Pin Light Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Точечное осветление»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Жёсткое смешивание»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Difference Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Разница»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Exclusion Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Исключение»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Hue Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Оттенок»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Saturation Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Насыщенность»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Color Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Цвет»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Luminosity Blending Mode"
#~ msgstr "Выбрать режим наложения «Яркость света»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose a color"
#~ msgstr "Выбор рабочего пространства"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label"
#~ msgid "No Label"
#~ msgstr "Без названия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color name:"
#~ msgstr "Имя цвета:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit "
#~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating "
#~ "point colorspace for linear profiles.\n"
#~ "\n"
#~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or "
#~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Линейная гамма цветового пространства RGB не должна быть использована в "
#~ "режимах 8-битного целого. Рекомендуется использовать режимы 16-разрядного "
#~ "целого или любое цветовое пространство с плавающей точкой для линейных "
#~ "профилей.\n"
#~ "\n"
#~ "Нажмите «Продолжить», чтобы создать линейное 8-битное целое цветовое "
#~ "пространство RGB или «Отмена», чтобы вернуться в диалоговое окно "
#~ "параметров."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options"
#~ msgstr "Нет настраиваемых параметров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Gradient"
#~ msgstr "Специальный градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Добавить..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segmented gradient"
#~ msgstr "Набор градиентов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Правка..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "Безымянный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Segment"
#~ msgstr "Разделить отрезок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Segment"
#~ msgstr "Отразить отрезок зеркально"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Segment"
#~ msgstr "Удалить отрезок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(Instant Preview)*"
#~ msgstr "(Мгновенный предпросмотр)*"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Instant Preview Mode is disabled by the following options:
"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "Режим мгновенного предпросмотра отключен следующими параметрами:
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Instant Preview may look different from the final result. In case of "
#~ "troubles try disabling the following options:
"
#~ msgstr ""
#~ "Режим мгновенного предпросмотра может отличаться от финального "
#~ "результата. Во избежание проблем попробуйте отключить следующие параметры:"
#~ "
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Instant Preview Mode is available
"
#~ msgstr "Режим мгновенного предпросмотра доступен
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose meta data merge strategy"
#~ msgstr "Выберите способ слияния метаданных"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "x%1"
#~ msgstr "x%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Миниатюры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save to Presets"
#~ msgstr "Сохранить в профили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attach to Toolbar"
#~ msgstr "Прикрепить к панели инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detach from Toolbar"
#~ msgstr "Отсоединить от панели инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preset Strip"
#~ msgstr "Показать полосу профилей кистей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No tone curve available..."
#~ msgstr "Нет доступных кривых тона..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration options."
#~ msgstr "Нет настраиваемых параметров."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Рабочее пространство"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspace %1"
#~ msgstr "Рабочее пространство %1"
# BUGME: remove ellispsis --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a file to load..."
#~ msgstr "Выбор файла для загрузки"
# BUGME: remove ellispsis --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to load..."
#~ msgstr "Выбор папки для загрузки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recent:"
#~ msgstr "Последние цвета:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add / Remove Colors..."
#~ msgstr "Добавить/Удалить цвета..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
#~ msgstr "Добавить новый профиль автора (на основе копии текущего)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete the author profile"
#~ msgstr "Удалить профиль автора"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name (not duplicate or blank name):"
#~ msgstr "Название (не может быть пустым или совпадать с существующим):"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name of Profile"
#~ msgstr "Название профиля"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Try"
#~ msgstr "&Попробовать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "modified"
#~ msgstr "изменён"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar"
#~ msgid " – "
#~ msgstr " – "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Details"
#~ msgstr "&Подробности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Get help..."
#~ msgstr "Получить справку..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Float Docker"
#~ msgstr "Плавающая панель"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Close Docker"
#~ msgstr "Закрыть панель"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Collapse Docker"
#~ msgstr "Свернуть панель"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Information"
#~ msgstr "Сведения о документе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last saved by"
#~ msgstr "Последнее сохранение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
#~ msgstr "Использовать «;» (Например: Office;KDE;Calligra)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 week"
#~ msgid_plural "%1 weeks"
#~ msgstr[0] "%1 неделя"
#~ msgstr[1] "%1 недели"
#~ msgstr[2] "%1 недель"
#~ msgstr[3] "%1 неделя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 день"
#~ msgstr[1] "%1 дня"
#~ msgstr[2] "%1 дней"
#~ msgstr[3] "%1 день"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 час"
#~ msgstr[1] "%1 часа"
#~ msgstr[2] "%1 часов"
#~ msgstr[3] "%1 час"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 минута"
#~ msgstr[1] "%1 минуты"
#~ msgstr[2] "%1 минут"
#~ msgstr[3] "%1 минута"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 секунда"
#~ msgstr[1] "%1 секунды"
#~ msgstr[2] "%1 секунд"
#~ msgstr[3] "%1 секунда"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit"
#~ msgid "%1 and %2"
#~ msgstr "%1 и %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Color To Palette"
#~ msgstr "Добавить цвет в палитру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось записать в файл палитры %1. Вероятно, он доступен только для "
#~ "чтения."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add/Remove Colors"
#~ msgstr "Добавить/Удалить цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Сплошной"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling color"
#~ msgstr "Изменить цвет заливки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling gradient"
#~ msgstr "Изменить заливающий градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the filling pattern"
#~ msgstr "Изменить текстуру заливки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Цель:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Линейный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Радиальный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Конический"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Повторение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Отражение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Повтор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Общая непрозрачность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Контрольная точка:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Цвет опорной точки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Добавить к стандартному набору градиентов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout"
#~ msgstr "Разметка страницы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Страница"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply to document"
#~ msgstr "Применить к документу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge:"
#~ msgstr "Левый край:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge:"
#~ msgstr "Правый край:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Binding Edge:"
#~ msgstr "Последняя распечатка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Edge:"
#~ msgstr "Край страницы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing Pages:"
#~ msgstr "Парные страницы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Facing pages"
#~ msgstr "Парные страницы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page Layout:"
#~ msgstr "Свойства страницы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page spread"
#~ msgstr "Разворот"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Import resource"
#~ msgstr "Импортировать ресурс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Delete resource"
#~ msgstr "Удалить ресурс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Choose File to Add"
#~ msgstr "Выберите файл для добавления"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New tag"
#~ msgstr "Создать метку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assign to tag"
#~ msgstr "Добавить метку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from this tag"
#~ msgstr "Снять эту метку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove from other tag"
#~ msgstr "Снять другую метку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Теги"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unable to undelete tag"
#~ msgstr "Не удалось восстановить метку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The tag you are trying to undelete already exists in tag list."
#~ "
Please enter a new, unique name for it."
#~ msgstr ""
#~ "Метка, которую вы пытаетесь восстановить, уже есть в списке."
#~ "
Введите другое имя для неё."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag was not undeleted."
#~ msgstr "Метка не была восстановлена."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First line indent"
#~ msgstr "Отступ первой строки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left indent"
#~ msgstr "Отступ слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right indent"
#~ msgstr "Отступ справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the shadow"
#~ msgstr "Изменить цвет тени"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Срезанный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Скругленный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Квадратный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Угловой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Скругленный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Срезанный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Miter limit"
#~ msgstr "Предел среза:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness:"
#~ msgstr "Толщина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Установка толщины линии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the color of the line/border"
#~ msgstr "Изменить цвет линии/контура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Метка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter resource filters here"
#~ msgstr "Введите слова для поиска"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename tag"
#~ msgstr "Переименовать метку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete this tag"
#~ msgstr "Удалить эту метку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undelete"
#~ msgstr "Восстановить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Размер значка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1x%2"
#~ msgstr "%1x%2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut"
#~ msgid "%1 (%2)"
#~ msgstr "%1 (%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbox"
#~ msgstr "Инструменты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "Параметры инструмента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not"
#~ msgstr "Режим вкладок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page Width"
#~ msgstr "По ширине страницы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Page"
#~ msgstr "Страница целиком"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Actual Pixels"
#~ msgstr "Фактический размер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit Text Width"
#~ msgstr "По ширине текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use same aspect as pixels"
#~ msgstr "Использовать соотношение пикселей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Масштаб в выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to All"
#~ msgstr "Масштаб"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "without name"
#~ msgstr "без названия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Entries"
#~ msgstr "Пусто"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Очистить список"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) go back"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Назад"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) go forward"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Формат:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) home page"
#~ msgid "&Home"
#~ msgstr "&Домашняя страница"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) show help"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Справка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Menubar"
#~ msgstr "Показать п&анель меню"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show MenubarShows the menubar again after it has been hidden
"
#~ msgstr ""
#~ "Показать панель менюПоказывает панель меню снова после того как она "
#~ "была скрыта
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show St&atusbar"
#~ msgstr "Показывать строку &состояния"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
#~ "the window used for status information.
"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать строку состоянияОтображает внизу окна строку с информацией "
#~ "о состоянии.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "Созд&ать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create new document"
#~ msgstr "Создать новый документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Открыть..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open an existing document"
#~ msgstr "Открыть существующий документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "Открыть &последний документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open a document which was recently opened"
#~ msgstr "Открыть документ, который был недавно открыт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Сохранить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document"
#~ msgstr "Сохранить документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Сохранить &как..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save document under a new name"
#~ msgstr "Сохранить документ под новым именем"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "Ве&рнуть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
#~ msgstr "Отбросить несохранённые изменения в документе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Закрыть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Закрыть документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Печать..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print document"
#~ msgstr "Печать документа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Print Previe&w"
#~ msgstr "Предпросмотр печат&и"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show a print preview of document"
#~ msgstr "Показать предпросмотр печати документа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mail..."
#~ msgstr "&Почтовое слияние..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Send document by mail"
#~ msgstr "Отправить документ по электронной почте"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "&Выход"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quit application"
#~ msgstr "Выйти из приложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Отменить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Отменить последнее действие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&do"
#~ msgstr "По&вторить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redo last undone action"
#~ msgstr "Повторить последнее несделанное действие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Вы&резать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut selection to clipboard"
#~ msgstr "Вырезать выделенное в буфер обмена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Копировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy selection to clipboard"
#~ msgstr "Копировать выделение в буфер обмена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Вставить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paste clipboard content"
#~ msgstr "Вставить из буфера обмена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "О&чистить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Выделить &всё"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dese&lect"
#~ msgstr "Снят&ь выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Найти..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find &Next"
#~ msgstr "Найти д&алее"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find Pre&vious"
#~ msgstr "Найти ра&нее"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace..."
#~ msgstr "&Заменить..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Actual Size"
#~ msgstr "&Действительный размер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View document at its actual size"
#~ msgstr "Просмотреть документ в его действительном размере"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Fit to Page"
#~ msgstr "По &размеру страницы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page in window"
#~ msgstr "Выставить масштаб по размеру страницы "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Width"
#~ msgstr "По &ширине страницы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window"
#~ msgstr "Выставить масштаб по ширине страницы "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fit to Page &Height"
#~ msgstr "По &высоте страницы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to fit page height in window"
#~ msgstr "Выставить масштаб по высоте страницы "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "При&близить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "От&далить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Zoom..."
#~ msgstr "&Масштаб..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select zoom level"
#~ msgstr "Выбрать уровень масштабирования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Redisplay"
#~ msgstr "&Показать снова"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Redisplay document"
#~ msgstr "Показать документ снова"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Up"
#~ msgstr "&Вверх"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Перейти вверх"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Previous Page"
#~ msgstr "&Предыдущая страница"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to previous page"
#~ msgstr "Перейти к предыдущей странице"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Next Page"
#~ msgstr "&Следующая страница"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to next page"
#~ msgstr "Перейти к следующей странице"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go To..."
#~ msgstr "&Перейти к..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Page..."
#~ msgstr "&Перейти к странице..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Go to Line..."
#~ msgstr "&Перейти к строке..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&First Page"
#~ msgstr "&Первая страница"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to first page"
#~ msgstr "Перейти к первой странице"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Last Page"
#~ msgstr "&Последняя страница"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go to last page"
#~ msgstr "Перейти к последней странице"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Back"
#~ msgstr "&Назад"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go back in document"
#~ msgstr "Перейти назад по документу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Forward"
#~ msgstr "&Формат:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Go forward in document"
#~ msgstr "Перейти вперёд по документу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add Bookmark"
#~ msgstr "&Добавить закладку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
#~ msgstr "&Редактировать закладки..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Spelling..."
#~ msgstr "&Правописание..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check spelling in document"
#~ msgstr "Проверка орфографии в документе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide menubar"
#~ msgstr "Показать или скрыть панель меню"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show &Toolbar"
#~ msgstr "Показать &панель инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Показать или скрыть панель инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
#~ msgstr "Полно&экранный режим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Save Settings"
#~ msgstr "&Сохранить параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Настроить &клавиатурные сокращения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Configure %1..."
#~ msgstr "&Настроить %1..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
#~ msgstr "Настроить панели &инструментов..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Notifications..."
#~ msgstr "Настроить &уведомления..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 &Handbook"
#~ msgstr "%1 &Руководство"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "What's &This?"
#~ msgstr "Что &это?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "Совет &Дня"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "&Сообщить об ошибке..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application &Language..."
#~ msgstr "Переключить &язык приложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&About %1"
#~ msgstr "&О %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About &KDE"
#~ msgstr "О &KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All supported formats"
#~ msgstr "Все поддерживаемые форматы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "О KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "KDE - Be Free!"
#~ msgstr "KDE - Будь свободным!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
#~ "as expected or could be done better.
KDE has a bug tracking "
#~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog "
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.
If you have a "
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
#~ "\"Wishlist\"."
#~ msgstr ""
#~ "Программное обеспечение всегда можно улучшить, команда KDE готова "
#~ "этим заняться. Но для этого Вы, новый пользователь, должны нам сообщить, "
#~ "если что-то идёт не так как предполагалось или может быть улучшено.
У KDE есть система отслеживания ошибок. Посетите "
#~ "%1 или воспользуйтесь диалогом \"Сообщить об ошибке...\" в меню"
#~ "\"Справка\", чтобы сообщить об ошибках.
Если вы знаете как "
#~ "можно что-то улучшить, вы всегда можете воспользоваться системой "
#~ "отслеживания ошибок, чтобы зарегистрировать своё предложение. Только "
#~ "убедитесь, что выбрали категорию \"Wishlist\"."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You do not have to be a software developer to be a member of the "
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
#~ "documentation. You decide!
Visit %1 for "
#~ "information on some projects in which you can participate.
If "
#~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need."
#~ msgstr ""
#~ "Вам не обязательно быть разработчиком, чтобы стать членом команды "
#~ "KDE. Вы можете присоединиться к командам локализаторов и переводить "
#~ "интерфейсы программ. Вы можете улучшать графику, темы, звук или "
#~ "документацию. Вам решать!
Посетите %1чтобы "
#~ "получить информацию о проектах, в которых Вы можете поучаствовать.
Если вам требуется дополнительная информация или документация - "
#~ "посетите %2и найдёте что нужно."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "&О"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Сообщить об ошибках или пожеланиях"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Join KDE"
#~ msgstr "&Присоединиться к KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Support KDE"
#~ msgstr "&Поддержать KDE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
#~ msgstr "Обнаружено двусмысленное клавиатурное сокращение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Submit Bug Report"
#~ msgstr "&Отправить отчёт об ошибке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application: "
#~ msgstr "Приложение: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
#~ "is available before sending a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Версия приложения - пожалуйста, убедитесь в том, что в наличии нет новой "
#~ "версии, прежде чем посылать отчет об ошибке."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Версия:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "no version set (programmer error)"
#~ msgstr "не задана версия (ошибка программиста)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OS:"
#~ msgstr "ОС:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compiler:"
#~ msgstr "Компилятор:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
#~ "web browser window on http://bugs.kde."
#~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed "
#~ "above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы отправить отчет об ошибке, нажмите на кнопку внизу. Это "
#~ "действие откроет окно браузера по адресу http://bugs.kde.org, где будет предложено заполнить форму отчета. "
#~ "Отображенная сверху информация будет отправлена на этот сервер."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
#~ msgstr "&Запустить мастер отправки отчета об ошибке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Disable automatic checking"
#~ msgstr "Отключить автоматическую проверку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Old Text"
#~ msgstr "Старый текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Text"
#~ msgstr "Новый текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "--- separator ---"
#~ msgstr "--- разделитель ---"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Изменить текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icon te&xt:"
#~ msgstr "Значок и текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Toolbars"
#~ msgstr "Настроить панели инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
#~ "default? The changes will be applied immediately."
#~ msgstr ""
#~ "Вы точно хотите сбросить настройки всех панелей инструментов к значениям "
#~ "по умолчанию? Изменения вступят в силу немедленно."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Сброс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Toolbars"
#~ msgstr "Сбросить панели инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Toolbar:"
#~ msgstr "&Панель инструментов:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Д&оступные действия:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фильтрование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curr&ent actions:"
#~ msgstr "Теку&щие действия:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
#~ "component."
#~ msgstr ""
#~ "Этот элемент будет заменен всеми элементами встраиваемого компонента."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
#~ "you will not be able to re-add it."
#~ msgstr ""
#~ "Это динамический список действий. Вы можете его перемещать, но если вы "
#~ "его удалите, заново добавить уже не получится."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ActionList: %1"
#~ msgstr "Список действий: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action "
#~ "list"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button"
#~ msgid "left button"
#~ msgstr "левая кнопка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) middle mouse button"
#~ msgid "middle button"
#~ msgstr "средняя кнопка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) right mouse button"
#~ msgid "right button"
#~ msgstr "правая кнопка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) a nonexistent value of mouse button"
#~ msgid "invalid button"
#~ msgstr "неверная кнопка"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then "
#~ "press another button"
#~ msgid "Hold %1, then push %2"
#~ msgstr "Удерживайте %1, затем нажмите %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Справка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "По умолчанию:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
#~ "one?"
#~ msgstr ""
#~ "Текущая схема клавиатурных сокращений изменилась. Сохранить её перед "
#~ "переходом к новой?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list"
#~ msgid "Shortcuts for %1"
#~ msgstr "Клавиатурное сокращение для %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Main:"
#~ msgstr "Основные:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternate:"
#~ msgstr "Альтернативное:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Action Name"
#~ msgstr "Название действия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Описание"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts"
#~ msgid "Shortcut Conflict"
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
#~ msgstr[0] "Конфликт сокращений"
#~ msgstr[1] "Конфликты сокращений"
#~ msgstr[2] "Конфликты сокращений"
#~ msgstr[3] "Конфликт сокращений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
#~ msgstr "Сокращение '%1' для действия '%2'\n"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) %1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
#~ msgid ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
#~ "%3"
#~ msgid_plural ""
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Сокращение \"%2\" совпадает с указанными ниже.\n"
#~ "Хотите удалить клавиатурное сокращение для следующих действий?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Сокращение \"%2\" совпадает с указанными ниже.\n"
#~ "Хотите удалить клавиатурное сокращение для следующих действий?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Сокращение \"%2\" совпадает с указанными ниже.\n"
#~ "Хотите удалить клавиатурное сокращение для следующих действий?\n"
#~ "%3"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Сокращение \"%2\" совпадает с указанным ниже.\n"
#~ "Хотите удалить клавиатурное сокращение для следующего действия?\n"
#~ "%3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reassign"
#~ msgstr "Переназначить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut conflict"
#~ msgstr "Конфликт клавиатурных сокращений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action."
#~ "
Please select a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Комбинация клавиш '%1' уже используется для действия %2."
#~ "
Пожалуйста выберите другую."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
#~ "program.\n"
#~ "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите на кнопку, потом воспользуйтесь сокращением, как в программе.\n"
#~ "Например для Ctrl+A: держите клавишу Ctrl и нажмите А."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
#~ msgstr "Конфликт со стандартными клавиатурными сокращениями приложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
#~ "some applications use.\n"
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
#~ msgstr ""
#~ "Клавиатурная комбинация '%1' используется для стандартного действия "
#~ "\"%2\", используемого некоторыми приложениями.\n"
#~ "Вы также хотите использовать её как глобальное сокращение?"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Входные слои:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
#~ msgstr "Клавиша, которую вы нажали, не поддерживается Qt."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsupported Key"
#~ msgstr "Неподдерживаемая клавиша"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to Toolbar"
#~ msgstr "Добавить в панель инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Shortcut..."
#~ msgstr "Настроить сокращение..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcut Schemes:"
#~ msgstr "Схемы сокращений:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Новый..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save/Load"
#~ msgstr "Сохранить/Загрузить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Сохранить свои сокращения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Load Custom Shortcuts"
#~ msgstr "Загрузить свои сокращения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Scheme..."
#~ msgstr "Экспортировать схему..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Scheme..."
#~ msgstr "Импортировать схему..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for New Scheme"
#~ msgstr "Название новой схемы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Name for new scheme:"
#~ msgstr "Название новой схемы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Scheme"
#~ msgstr "Новая схема:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
#~ msgstr "Схема с таким названием уже существует."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
#~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
#~ msgstr ""
#~ "Вы точно хотите удалить схему %1?\n"
#~ "Это не удалит никаких системных схем клавиатурных сокращений."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Shortcuts"
#~ msgstr "Экспортировать сокращения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)"
#~ msgstr "Клавиатурные сокращения (*.shortcuts)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Shortcuts"
#~ msgstr "Сохранить сокращения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Shortcuts"
#~ msgstr "Импортировать клавиатурные сокращения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch Application Language"
#~ msgstr "Переключить язык приложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Please choose the language which should be used for this application:"
#~ msgstr ""
#~ "Пожалуйста, выберите язык, который следует использовать для этого "
#~ "приложения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Fallback Language"
#~ msgstr "Добавить резервный язык"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Добавить еще один язык, который будет использован в случае отсутствия "
#~ "перевода в других языковых пакетах."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Язык приложения переключен"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The language for this application has been changed. The change will take "
#~ "effect the next time the application is started."
#~ msgstr ""
#~ "Язык приложения был переключен. Изменения вступят в силу при следующем "
#~ "запуске приложения."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Application Language Changed"
#~ msgstr "Язык приложения переключен"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fallback language:"
#~ msgstr "Запасной язык:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Primary language:"
#~ msgstr "Первичный язык:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the main application language which will be used first, before "
#~ "any other languages."
#~ msgstr ""
#~ "Это основной язык приложения, который будет использоваться первым, раньше "
#~ "всех остальных языков."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
#~ "contain a proper translation."
#~ msgstr ""
#~ "Язык, который будет использован, в случае если ни один из предыдущих "
#~ "языков не содержит необходимого перевода."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Показать текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Параметры панели инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Направление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Вверху"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Внизу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Position"
#~ msgstr "Позиция текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Icons Only"
#~ msgstr "Только значки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Only"
#~ msgstr "Только текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Alongside Icons"
#~ msgstr "Текст по ширине значка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Under Icons"
#~ msgstr "Текст под значками"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small (%1x%2)"
#~ msgstr "Маленький (%1x%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
#~ msgstr "Средний (%1x%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large (%1x%2)"
#~ msgstr "Большой (%1x%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
#~ msgstr "Огромный (%1x%2)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
#~ msgstr "Заблокировать положение пали инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toolbars Shown"
#~ msgstr "Отображаемые панели инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No text"
#~ msgstr "Без текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse assistant"
#~ msgstr "Концентрические эллипсы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Concentric Ellipse"
#~ msgstr "Концентрические эллипсы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse assistant"
#~ msgstr "Вспомогательный эллипс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point assistant"
#~ msgstr "Рыбий глаз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish Eye Point"
#~ msgstr "Рыбий глаз"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler assistant"
#~ msgstr "Бесконечная направляющая линейка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Infinite Ruler"
#~ msgstr "Бесконечная линейка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select an Assistant"
#~ msgstr "Выбор линейки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружены ошибки. Не все вспомогательные средства были успешно загружены."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Assistant"
#~ msgstr "Сохранение линейки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Tool"
#~ msgstr "Привязка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler assistant"
#~ msgstr "Параллельная направляющая линейка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Parallel Ruler"
#~ msgstr "Параллельная линейка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective assistant"
#~ msgstr "Инструмент создания перспективы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perspective"
#~ msgstr "Перспектива"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler assistant"
#~ msgstr "Направляющая линейка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ruler"
#~ msgstr "Линейка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline assistant"
#~ msgstr "Вспомогательный сплайн"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spline"
#~ msgstr "Сплайн"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point assistant"
#~ msgstr "Точка схода"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vanishing Point"
#~ msgstr "Точка схода"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Бирюзовый"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Пурпурный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Жёлтый"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Чёрный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)"
#~ msgstr "CMYK с плавающей запятой (32 бита)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (16 бит на канал)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "CMYK (целое 8-бит/канал)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Градации серого"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)"
#~ msgstr "Оттенки серого и альфа-канал с плавающей запятой (16 бит)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Оттенки серого и альфа-канал с плавающей запятой (32 бита)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Градации серого (целое 16-бит/канал)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Градации серого (целое 8-бит/канал)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* с плавающей запятой (32 бита)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (целое 16-бит/канал)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "L*a*b* (8 бит на канал)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)"
#~ msgstr "RGBA с плавающей запятой (32 бит)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (целое 16-бит/канал)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "RGB (целое 8-бит/канал)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Z"
#~ msgstr "Z"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "XYZ с плавающей запятой (32 бита)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (16-бит целых/канал)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "XYZ (8 бит на канал)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cb"
#~ msgstr "Cb"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "YCbCr с плавающей запятой (32 бита)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16-бит целых/канал)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (8 бит целых/канал)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Разница"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Входной"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Выход"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Engine"
#~ msgstr "Модуль ICC"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма RGB8"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма RGB16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF16 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма RGBF16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "RGBF32 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма RGBF32"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма GRAY/Alpha8"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма GRAY/Alpha16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAYF16 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма GRAYF16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма оттенков серого с альфа-каналом с плавающей запятой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK8 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма CMYK8"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма CMYK16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CMYK F32 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма CMYK F32"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ8 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма XYZ8"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZ16 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма XYZ16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF16 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма XYZF16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "XYZF32 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма XYZF32"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR8 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма YCbCr8"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCR16 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма YCbCr16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "YCBCRF32 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма YCbCrF32"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Advanced Color Selector"
#~ msgstr "Расширенный выбор цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Sliders"
#~ msgstr "Цвет HSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Hotkeys"
#~ msgstr "Горячие клавиши цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change to a Horizontal Layout"
#~ msgstr "Изменить на горизонтальное расположение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hide Shade Selector"
#~ msgstr "Скрыть выбор оттенков"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ничего не делать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
#~ msgstr "При нажатии средней кнопки мыши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "On Mouse Over"
#~ msgstr "При наведении курсора мыши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Никогда"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSY'"
#~ msgstr "HSY'"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "MyPaint"
#~ msgstr "MyPaint"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Минимальный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do Not Show"
#~ msgstr "Не показывать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Settings"
#~ msgstr "Настройка выбора цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. "
#~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey "
#~ "or black."
#~ msgstr ""
#~ "Значение меняется от чёрного к белому или от чёрного к самому насыщенному "
#~ "цвету. Насыщенность меняется от самого насыщенного цвета к белому, серому "
#~ "или чёрному."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the "
#~ "most saturated colour."
#~ msgstr ""
#~ "Светлота меняется от чёрного к белому, серый посередине обозначает самый "
#~ "насыщенный цвет."
# BUGME: what is "maps to ..."? --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
#~ msgstr "Интенсивность равна сумме красного, зелёного и синего компонентов."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
#~ "values are set to 'rec 709'."
#~ msgstr ""
#~ "Освещённость(Y') вычисляется как сумма компонентов, умноженных на "
#~ "настраиваемые коэффициенты. Значения по умолчанию выбраны в соответствии "
#~ "с рекомендацией Rec. 709."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a list of colors from the image"
#~ msgstr "Создать список цветов из изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#~ msgstr "глубина h=%1 s=%2 v=%3 смещение h=%4 s=%5 v=%6"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delta: "
#~ msgstr "Глубина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shift: "
#~ msgstr "Смещение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Анимация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Previous Key Frame"
#~ msgstr "Предыдущий ключевой кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Next Key Frame"
#~ msgstr "Следующий ключевой кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "First Frame"
#~ msgstr "Первый кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Last Frame"
#~ msgstr "Последний кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "Воспроизведение / Пауза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effective FPS:\t%1"
#~ msgstr "Эффективная FPS:\t%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Real FPS:\t%1"
#~ msgstr "Реальная FPS:\t%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Frames dropped:\t%1%"
#~ msgstr "Кадров пропущено:\t%1\\%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Animation curves"
#~ msgstr "&Обычный слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Frame"
#~ msgstr "Новый кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Copy Frame"
#~ msgstr "Копировать кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frame"
#~ msgstr "Удалить кадр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Frames"
#~ msgstr "Удалить кадры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Frame Mode"
#~ msgstr "Автоматическое создание кадров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Frames"
#~ msgstr "Пропуск кадров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show in Timeline"
#~ msgstr "Показывать на временной шкале"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Новый слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Existing Layer"
#~ msgstr "Добавить существующий слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add opacity keyframe"
#~ msgstr ""
#~ "Добавить ключевой кадр\n"
#~ "добавление ключевого кадра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove opacity keyframe"
#~ msgstr ""
#~ "Удалить %1 ключевой кадр\n"
#~ "удаление %1 ключевого кадра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove transform keyframe"
#~ msgstr ""
#~ "Удалить %1 ключевой кадр\n"
#~ "удаление %1 ключевого кадра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint: "
#~ msgstr "Насыщенность: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for past frames"
#~ msgstr "Насыщенность цвета предыдущих кадров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tint color for future frames"
#~ msgstr "Насыщенность цвета следующих каров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Timeline"
#~ msgstr "Временная шкала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
#~ msgstr "Масштаб временной шкалы. Удерживайте и перетащите влево или вправо."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 left"
#~ msgstr "Вставить %1 слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert %1 right"
#~ msgstr "Вставить %1 справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Color Selector"
#~ msgstr "Художественный выбор цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset All Rings"
#~ msgstr "Сбросить все круги"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Selected Ring"
#~ msgstr "Сбросить выбранный круг"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Light"
#~ msgstr "Сбросить оттенки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Everything"
#~ msgstr "Сбросить всё"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Каналы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma"
#~ msgstr "Освещённость"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Compositions"
#~ msgstr "Композиции"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Composition"
#~ msgstr "Удалить композицию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Composition"
#~ msgstr "Создать композицию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Composition"
#~ msgstr "Экспортировать композицию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Name"
#~ msgstr "Введите название"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update Composition"
#~ msgstr "Обновить композицию"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Переименовать композицию..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition..."
#~ msgstr "Переименовать композицию..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Directory"
#~ msgstr "Выбор папки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Composition"
#~ msgstr "Переименовать композицию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Name:"
#~ msgstr "Новое имя:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composition"
#~ msgstr "Композиция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select Opaque"
#~ msgstr "&Выделить непрозрачную область"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Show Global Selection Mask"
#~ msgstr "&Показать глобальную маску выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Shows global selection as a usual selection mask in Layers"
#~ "interface> docker"
#~ msgstr ""
#~ "Показывать глобальное выделение как обычную маску выделения на панели "
#~ "Слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "В&ыделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Group"
#~ msgstr "&Группировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Добавить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "&Преобразовать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&plit Alpha"
#~ msgstr "О&тделить альфа-канал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Digital Colors Mixer"
#~ msgstr "Цифровой миксер цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid and Guides"
#~ msgstr "Сетка и направляющие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Undo History"
#~ msgstr "Журнал действий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Отключить накопительную отмену"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enable Cumulative Undo"
#~ msgstr "Включить накопительную отмену"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Start merging time"
#~ msgstr "Время начала объединения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
#~ msgstr ""
#~ "Количество времени после объединённого мазка перед следующим объединением"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group time"
#~ msgstr "Групповой слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke "
#~ "to be classified in one group"
#~ msgstr ""
#~ "Количество времени между отдельными мазками, объединяемыми в одну группу "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split Strokes"
#~ msgstr "Разделить мазки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
#~ msgstr "Количество последних мазков, которые Krita должна хранить раздельно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Чёрный:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Белый:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "LUT Management"
#~ msgstr "Управление данными LUT"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select custom configuration file."
#~ msgstr "Выбрать свой файл конфигурации."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select LUT file"
#~ msgstr "Выбрать файл LUT"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
#~ msgstr "Выберите уровень экспозиции для HDR-изображений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
#~ "the pixels of your image."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите значение гамма-коррекции для устройства вывода. Это не затронет "
#~ "точки вашего изображения."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure"
#~ msgid "Exposure: %1"
#~ msgstr "Экспозиция: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma"
#~ msgid "Gamma: %1"
#~ msgstr "Гамма: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select OpenColorIO Configuration"
#~ msgstr "Выбор параметров OpenColorIO"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Светлота"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Channels"
#~ msgstr "Все каналы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Обзор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose palette"
#~ msgstr "Выбрать палитру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Presets"
#~ msgstr "Профили кистей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Preset History"
#~ msgstr "Журнал профилей кистей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Found no shapes in the collection! %1"
#~ msgstr "В коллекции не обнаружены объекты: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not a valid Calligra file: %1"
#~ msgstr "Неверный формат файла Calligra: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No body tag found in file: %1"
#~ msgstr "Не найден тег body в файле: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1"
#~ msgstr "Не найден тег office:drawing в файле: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No shapes found in file: %1"
#~ msgstr "Не найдены объекты в файле: %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Shape"
#~ msgstr "Объекты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Больше"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Shape Collection"
#~ msgstr "Открыть коллекцию объектов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Shape Collection"
#~ msgstr "Удалить коллекцию объектов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometrics"
#~ msgstr "Геометрия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrows"
#~ msgstr "Стрелки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Funny"
#~ msgstr "Забавное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Collection Error"
#~ msgstr "Ошибка в коллекции"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Properties"
#~ msgstr "Параметры объекта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Color Selector"
#~ msgstr "Простой выбор цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Colorspace Selector"
#~ msgstr "Показать выбор цветового пространства"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Specific Color Selector"
#~ msgstr "Выбор определённого цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task Sets"
#~ msgstr "Набор задач"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset Name"
#~ msgstr "Название набора задач"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset"
#~ msgstr "Набор задач"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Taskset %1"
#~ msgstr "Набор задач %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Задача"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export frames"
#~ msgstr "Экспорт кадров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not render animation:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось закончить экспорт анимации:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a file name to render to."
#~ msgstr "Введите название для фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No editor for current action."
#~ msgstr "Нет редактора для текущего действия."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save macro"
#~ msgstr "Сохранить макрос"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Отклонить изменения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Macro"
#~ msgstr "Открытие макроса"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Macro"
#~ msgstr "Сохранить макрокоманду"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Clones Array"
#~ msgstr "Создать клонирующий массив"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+ Array of %1"
#~ msgstr "+ Массив из %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "- Array of %1"
#~ msgstr "- Массив из %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Range"
#~ msgstr "Диапазон цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert All Layers From "
#~ msgstr "Преобразование всех слоёв из "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convert Current Layer From"
#~ msgstr "Преобразование текущего слоя из "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "In place (default)"
#~ msgstr "На месте (по умолчанию)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer(s)"
#~ msgstr "Новые слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New active layer(s)"
#~ msgstr "Новые активные слои"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New image"
#~ msgstr "Новое изображение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active (default)"
#~ msgstr "Активный (по умолчанию)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Все"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & below"
#~ msgstr "Активный и ниже"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active & above"
#~ msgstr "Активный и выше"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles"
#~ msgstr "Все видимые"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles"
#~ msgstr "Все невидимые"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All visibles (decr.)"
#~ msgstr "Все видимые (назад)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All invisibles (decr.)"
#~ msgstr "Все невидимые (назад)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All (decr.)"
#~ msgstr "Все (назад)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st output"
#~ msgstr "1-й вывод"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "2nd output"
#~ msgstr "2-й вывод"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3rd output"
#~ msgstr "3-й вывод"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "4th output"
#~ msgstr "4-й вывод"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 2nd"
#~ msgstr "1-й -> 2-й"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 3rd"
#~ msgstr "1-й -> 3-й"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1st -> 4th"
#~ msgstr "1-й -> 4-й"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All outputs"
#~ msgstr "Все выводы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "G'MIC for Krita"
#~ msgstr "G'MIC для Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off."
#~ msgstr "Фильтр вызывал ошибки Krita и был отключен."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented"
#~ msgstr "Не реализована поддержка этого режима вывода"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented"
#~ msgstr "Не реализована поддержка этого режима ввода"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:"
#~ msgstr "Произошла ошибка в G'Mic:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Обновить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Максимизировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a filter..."
#~ msgstr "Выбрать фильтр..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Fetching definitions from %1"
#~ msgstr "Получаем определения из %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Восстановить"
# BUGME: remove exclamation mark --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! "
#~ msgstr ""
#~ "Фильтры обновлены. Перезапустите диалог G'MIC для завершения обновления."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Updated"
#~ msgstr "Обновлённые"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, support not implemented yet."
#~ msgstr "Поддержка пока не реализована."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Percent (%)"
#~ msgstr "Проценты (%)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Canvas"
#~ msgstr "Изменение размера холста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Inch"
#~ msgstr "пикс/дюйм"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixels/Centimeter"
#~ msgstr "пикс/см"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale To New Size"
#~ msgstr "Изменение размера изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer Size"
#~ msgstr "Размер слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Resize Layer"
#~ msgstr "Изменение размера слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale Selection"
#~ msgstr "Масштабирование выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image Split"
#~ msgstr "Разделение изображений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Image on Split"
#~ msgstr "Сохранять изображение при разделении"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into previous group"
#~ msgstr "Переместить в предыдущую группу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move into next group"
#~ msgstr "Переместить в следующую группу"
# BUGME: It's progress description. Please add a KUIT tag. --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Split into Layers"
#~ msgstr "Разделение по слоям"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Список"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Неверный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Количество"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Строка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variant (%1)"
#~ msgstr "Вариант (%1)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ordered array"
#~ msgstr "Упорядоченный массив"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unordered array"
#~ msgstr "Не упорядоченный массив"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alternative array"
#~ msgstr "Массив альтернатив"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Language array"
#~ msgstr "Массив локализаций"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Structure"
#~ msgstr "Структура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rational"
#~ msgstr "Рациональное число"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Ключ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Image"
#~ msgstr "Смещение изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Offset Layer"
#~ msgstr "Смещение слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resource Bundles"
#~ msgstr "Управление пакетами ресурсов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't add bundle to resource server"
#~ msgstr "Не удалось добавить пакет на сервер ресурсов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist"
#~ msgstr "Не удалось исключить пакет из чёрного списка"
# BUGME: remove exclamation mark. --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bundle doesn't exist!"
#~ msgstr "Пакет не существует."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brushes"
#~ msgstr "Кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palettes"
#~ msgstr "Палитры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Рабочие пространства"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Resource Bundle"
#~ msgstr "Редактирование пакета ресурсов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle"
#~ msgstr "Создание пакета ресурсов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The resource bundle name cannot be empty."
#~ msgstr "Имя пакета ресурсов не может быть пустым."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bundle with this name already exists."
#~ msgstr "Пакет с таким именем уже существует."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a directory to save the bundle"
#~ msgstr "Выберите папку для сохранения пакета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select file to use as dynamic file layer."
#~ msgstr "Выберите файл, чтобы использовать как динамический файловый слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles..."
#~ msgstr "Импорт пакетов..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes..."
#~ msgstr "Импорт кистей..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients..."
#~ msgstr "Импорт градиентов..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes..."
#~ msgstr "Импорт палитр..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns..."
#~ msgstr "Импорт текстур..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets..."
#~ msgstr "Импорт профилей кистей..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces..."
#~ msgstr "Импорт рабочих пространств..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Resource Bundle..."
#~ msgstr "Создать пакет ресурсов..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Resources..."
#~ msgstr "Управление ресурсами..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create the new bundle."
#~ msgstr "Не удалось создать новый пакет."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Brushes"
#~ msgstr "Импорт кистей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Presets"
#~ msgstr "Импорт профилей кистей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Gradients"
#~ msgstr "Импорт градиентов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Bundles"
#~ msgstr "Импорт пакетов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not install the resources for bundle %1."
#~ msgstr "Не удалось установить ресурсы пакета %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load bundle %1."
#~ msgstr "Не удалось загрузить пакет: %1."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Patterns"
#~ msgstr "Импорт текстур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Palettes"
#~ msgstr "Импорт палитр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import Workspaces"
#~ msgstr "Импорт рабочих пространств"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Export Layer"
#~ msgstr "Экспорт слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "WaveletDecompose"
#~ msgstr "ВейвлетРазложение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Decompose"
#~ msgstr "Вейвлет разложение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Blur..."
#~ msgstr "&Размывание..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Blur..."
#~ msgstr "&Гауссово размывание..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Гауссово размывание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Lens Blur..."
#~ msgstr "&Линзовое размывание..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Blur"
#~ msgstr "Линзовое размывание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Motion Blur..."
#~ msgstr "Раз&мывание в движении..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Размывание в движении"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color to Alpha..."
#~ msgstr "&Цвет в альфа-канал..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Фильтр «Цвет в альфа-канал»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&aximize Channel"
#~ msgstr "М&аксимизировать канал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "M&inimize Channel"
#~ msgstr "&Минимизировать канал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Maximize Channel"
#~ msgstr "Максимизирование канала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimize Channel"
#~ msgstr "Минимизирование канала"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Auto Contrast"
#~ msgstr "Авто&контрастность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto Contrast"
#~ msgstr "Автоконтрастность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Brightness/Contrast curve..."
#~ msgstr "Кривая &яркости и контраста..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brightness / Contrast"
#~ msgstr "Яркость и контрастность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Balance..."
#~ msgstr "&Цветовой баланс..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Balance"
#~ msgstr "Цветовой баланс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Desaturate..."
#~ msgstr "&Обесцвечивание..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Desaturate"
#~ msgstr "Обесцвечивание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Тон:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Насыщенность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Значение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Светлота:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Интенсивность:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luma:"
#~ msgstr "Освещённость:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green-Red:"
#~ msgstr "Зелёный-Красный:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Yellow-Blue:"
#~ msgstr "Жёлтый-Синий:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&HSV Adjustment..."
#~ msgstr "Корр&екция HSV..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HSV/HSL Adjustment"
#~ msgstr "Коррекция HSV/HSL"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Adjustment curves..."
#~ msgstr "&Коррекция цвета кривыми..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Adjustment"
#~ msgstr "коррекцию цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sharpen"
#~ msgstr "&Увеличение резкости"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Mean Removal"
#~ msgstr "&Удаление среднего значения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss (Laplacian)"
#~ msgstr "Рельеф (по Лапласу)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss in All Directions"
#~ msgstr "Рельеф по всем направлениям"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
#~ msgstr "Рельеф по горизонтали и вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Vertical Only"
#~ msgstr "Рельеф по вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal Only"
#~ msgstr "Рельеф по горизонтали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края сверху"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края снизу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left Edge Detection"
#~ msgstr "Выделение края слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Увеличение резкости"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mean Removal"
#~ msgstr "Удаление среднего значения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
#~ msgstr "Рельеф по горизонтали и вертикали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss Diagonal"
#~ msgstr "Рельеф по диагонали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dodge"
#~ msgstr "Осветление штрихов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Emboss with Variable Depth..."
#~ msgstr "&Рельеф с переменной глубиной..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Глубина"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Emboss with Variable Depth"
#~ msgstr "Рельеф с переменной глубиной"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Инвертирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Инвертирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Color Transfer..."
#~ msgstr "&Передача цвета..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Transfer"
#~ msgstr "Фильтр «Передача цвета»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gradient Map"
#~ msgstr "&Карта градиента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Map"
#~ msgstr "Карта градиента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Halftone..."
#~ msgstr "Подавление шума с помощью Wavelet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Halftone"
#~ msgstr "Подавление шума с помощью Wavelet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
#~ msgstr "&Подавление гауссовского шума..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Порог"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Window size"
#~ msgstr "Размер окна"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian Noise Reducer"
#~ msgstr "Подавление гауссовского шума"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
#~ msgstr "&Подавление импульсного шума..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wavelet Noise Reducer"
#~ msgstr "Подавление импульсного шума"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Index Colors..."
#~ msgstr "&Индексировать цвета..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "Базовый"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Bright"
#~ msgstr "Яркость"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Свет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Тень"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Colors"
#~ msgstr "Индексировать цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox"
#~ msgid " color"
#~ msgid_plural " colors"
#~ msgstr[0] "цвет"
#~ msgstr[1] "цвета"
#~ msgstr[2] "цветов"
#~ msgstr[3] "цвет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Levels..."
#~ msgstr "Изменение &уровней..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Levels"
#~ msgstr "Уровни"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Noise..."
#~ msgstr "Создание &шума..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Создание шума"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normalize"
#~ msgstr "Нормализация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Normalize..."
#~ msgstr "&Нормализация..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Oilpaint..."
#~ msgstr "&Масляные краски..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush size"
#~ msgstr "Размер кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Плавное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oilpaint"
#~ msgstr "Масляные краски"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PhongBumpmap"
#~ msgstr "Рельеф Фонга"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&PhongBumpmap..."
#~ msgstr "&Рельеф Фонга..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pixelize..."
#~ msgstr "&Пикселизация..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel width"
#~ msgstr "Ширина пиксела"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixel height"
#~ msgstr "Высота пиксела"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Фильтр «Пикселизация»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Posterize..."
#~ msgstr "&Постеризация..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Шаги"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Posterize"
#~ msgstr "Постеризация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Raindrops..."
#~ msgstr "&Дождевые капли..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop size"
#~ msgstr "Размер капли"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fish eyes"
#~ msgstr "Выпуклость"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raindrops"
#~ msgstr "Дождевые капли"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Random Pick..."
#~ msgstr "&Случайный выбор..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Случайный выбор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "Закругление &углов..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Радиус"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Закругление углов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Small Tiles..."
#~ msgstr "&Маленькая черепица..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of tiles"
#~ msgstr "Количество плиток"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Tiles"
#~ msgstr "Фильтр «Маленькая черепица»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Sobel..."
#~ msgstr "&Собел..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keep sign of result"
#~ msgstr "Сохранить знак результата"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Make image opaque"
#~ msgstr "Сделать изображение непрозрачным"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Собел"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Threshold..."
#~ msgstr "&Порог..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unsharp Mask..."
#~ msgstr "&Маска нерезкости..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Фильтр «Маска нерезкости»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wave..."
#~ msgstr "&Волна..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Фильтр «Волна»"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArtisticTextShape"
#~ msgstr "Художественный текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape which shows a single text line"
#~ msgstr "Отображение строки художественного текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic Text"
#~ msgstr "Художественный текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to change cursor position."
#~ msgstr "Щёлкните мышью, чтобы изменить позицию курсора."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to select text shape."
#~ msgstr "Щёлкните мышью, чтобы выбрать объект текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to put text on path."
#~ msgstr "Двойной щелчок поместит текст по контуру."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag handle to change start offset."
#~ msgstr "Перетащите точку управления, чтобы изменить начальное смещение."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press escape to finish editing."
#~ msgstr "Нажмите Esc, чтобы завершить редактирование."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press return to finish editing."
#~ msgstr "Выберите другой инструмент, чтобы завершить редактирование."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Свойства текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text On Path"
#~ msgstr "Текст по контуру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Artistic text editing"
#~ msgstr "Редактирование художественного текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Дуга"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Соединительная линия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chord"
#~ msgstr "Сегмент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An ellipse"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path shape"
#~ msgstr "Улучшенный контур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An enhanced path"
#~ msgstr "Улучшенный контур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Одна панель"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A cross"
#~ msgstr "Крест"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "An arrow"
#~ msgstr "Стрелка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Callout"
#~ msgstr "Выноска"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A callout"
#~ msgstr "Выноска"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smiley"
#~ msgstr "Cмайлик"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circular Arrow"
#~ msgstr "Круглая стрелка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A circular-arrow"
#~ msgstr "Круглая стрелка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gearhead"
#~ msgstr "Человек"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A gearhead"
#~ msgstr "Человек"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A rectangle"
#~ msgstr "Прямоугольник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "По часовой стрелке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anticlockwise"
#~ msgstr "Против часовой стрелки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Спираль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A spiral shape"
#~ msgstr "Спираль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star shape"
#~ msgstr "Звезда"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A star"
#~ msgstr "Звезда"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Рисование звезды"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flower"
#~ msgstr "Цветок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A flower"
#~ msgstr "Цветок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Пятиугольник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A pentagon"
#~ msgstr "Пятиугольник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Шестиугольник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A hexagon"
#~ msgstr "Шестиугольник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "Аннотация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Annotation Shape"
#~ msgstr "Форма аннотации"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Отключить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Включить"
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=253461
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Список литературы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Ссылки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of inserted text."
#~ msgstr "Это строка вставленного фрагмента текста."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of deleted text."
#~ msgstr "Это строка удалённого фрагмента текста."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is a line of text whose format has been changed."
#~ msgstr "Это строка фрагмента текста, формат которого был изменен."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Caps"
#~ msgstr "маленькие заглавные буквы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uppercase"
#~ msgstr "ВЕРХНИЙ РЕГИСТР"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "нижний регистр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize"
#~ msgstr "Начинать с прописной буквы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Superscript"
#~ msgstr "Надстрочный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subscript"
#~ msgstr "Подстрочный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выбрать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The document already contains the bibliography entry with different "
#~ "data.\n"
#~ "Do you want to adjust existing entries?"
#~ msgstr ""
#~ "Этот документ уже содержит библиографию, но с другими данными. "
#~ "Согласовать существующие ссылки?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Short name%1"
#~ msgstr "Короткое название%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Used Styles"
#~ msgstr "Использованные стили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unused Styles"
#~ msgstr "Неиспользованные стили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "Выбрать шрифт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Special Characters"
#~ msgstr "Специальные символы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Вставить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The URL is invalid"
#~ msgstr "Ссылка недействительна"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark does not exist"
#~ msgstr "Закладка не существует"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: 0% complete"
#~ msgstr "Получение заголовка: 0% завершено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching the title: %1% complete"
#~ msgstr "Получение заголовка: %1% завершено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rename Bookmark"
#~ msgstr "Переименовать закладку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a new name for the bookmark"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите новое имя для закладки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists."
#~ msgstr "Закладка с именем \"%1\" уже существует."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Bookmark"
#~ msgstr "Вставить закладку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please provide a name for the bookmark"
#~ msgstr "Пожалуйста, введите имя для закладки."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Manage Bookmarks"
#~ msgstr "Изменить закладки..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnote Settings"
#~ msgstr "Параметры сносок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Endnote Settings"
#~ msgstr "Параметры примечаний"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom Bullet"
#~ msgstr "Другой маркер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Bullet"
#~ msgstr "Без метки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Автоматическая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "По центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number"
#~ msgid "Tab Stop"
#~ msgstr "Табуляцию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Space"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Пробел"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) None"
#~ msgid "Nothing"
#~ msgstr "Ничего"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a list image"
#~ msgstr "Выбрать изображение маркера списка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whole Word"
#~ msgstr "Целое Слово"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Indent/Spacing"
#~ msgstr "Отступы и интервал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "General Layout"
#~ msgstr "Основная разметка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bullets/Numbers"
#~ msgstr "Метки и нумерация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decorations"
#~ msgstr "Оформление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Одинарный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "1.5 Lines"
#~ msgstr "Полуторный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Двойной"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Пропорционально"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Дополнительный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Фиксированный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph Format"
#~ msgstr "Формат абзаца"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert a table"
#~ msgstr "Добавить таблицу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Section name"
#~ msgstr "Название раздела"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure sections"
#~ msgstr "Настроить секции"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid characters or section with such name exists."
#~ msgstr "Некорректные символы или секция с таким именем уже существует."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change font format"
#~ msgstr "Изменение шрифта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Вставить сноску в текущем положении курсора"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position"
#~ msgstr "Вставить примечание в текущей позиции курсора"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change paragraph format"
#~ msgstr "Изменить формат абзаца"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set Border Color..."
#~ msgstr "Задать цвет обводки..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Без полей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Style"
#~ msgstr "Новый стиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
#~ msgstr ""
#~ "Уже существует стиль с названием '%1'. Пожалуйста, выберите другое имя."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style Manager"
#~ msgstr "Менеджер стилей"
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=253458
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr ""
#~ "Сохранить изменения\n"
#~ "сохранение изменений"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
#~ "changes?"
#~ msgstr ""
#~ "У вас есть несохраненные изменения. Что вы хотите сделать с этими "
#~ "изменениями?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style with the current properties"
#~ msgstr "Создать новый стиль с текущими настройками"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New style"
#~ msgstr "Новый стиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure"
#~ msgstr "Оглавление - Настроить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Title"
#~ msgstr "Заголовок таблицы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use outline"
#~ msgstr "Использовать контур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use styles"
#~ msgstr "Использовать стиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Индекс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Стили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Заголовок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level %1"
#~ msgstr "Уровень %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Уровень"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Стиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table of Contents - Configure Styles"
#~ msgstr "Содержание - Настроить стили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Styles available"
#~ msgstr "Доступные стили"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table Of Contents"
#~ msgstr "Оглавление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Содержимое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Key Press"
#~ msgstr "Нажатие клавиши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Reference"
#~ msgstr "Текстовая сноска"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name"
#~ msgid "New section %1"
#~ msgstr "Новая секция %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Одинарный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "Двойной"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Footnote"
#~ msgstr "Вставить сноску с названием"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert with label:"
#~ msgstr "Вставить с заголовком:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert Labeled Endnote"
#~ msgstr "Вставить примечание с названием"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Bookmark :"
#~ msgstr "Добавить закладку:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas "
#~ "within the document"
#~ msgstr ""
#~ "Вставить закладку. Полезно для создания ссылок привязанных к областям в "
#~ "документе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index"
#~ msgid "Tables, Lists & Indexes"
#~ msgstr "Таблицы, списки и указатели"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Footnotes and Endnotes"
#~ msgstr "Сноски и примечания"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Citations and Bibliography"
#~ msgstr "Цитирования и библиография"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Links and Bookmarks"
#~ msgstr "Ссылки и закладки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bookmark cannot be empty"
#~ msgstr "Название закладки не может быть пустым"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\""
#~ msgstr "Закладка с таким названием уже есть. Нажмите «Изменить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks"
#~ msgstr "закладки...», чтобы переименовать или удалить закладки."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Comment"
#~ msgstr "Удалить примечание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spell check"
#~ msgstr "Проверка орфографии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Примечания"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Просмотр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Small Bullet"
#~ msgstr "Маркер в виде окружности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle Bullet"
#~ msgstr "Маркер в виде окружности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Square Bullet"
#~ msgstr "Маркер в виде окружности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rhombus Bullet"
#~ msgstr "Сплошной квадратный маркер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Check Mark Bullet"
#~ msgstr "Маркер в виде окружности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Bullet"
#~ msgstr "Справа налево"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Лазурь"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Alphabetical"
#~ msgstr "Буквы в нижнем регистре"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Alphabetical"
#~ msgstr "Буквы в верхнем регистре"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Roman"
#~ msgstr "Римские числа в нижнем регистре"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Upper Roman"
#~ msgstr "Римские числа в верхнем регистре"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Large Bullet"
#~ msgstr "Маркер в виде окружности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ballot X Bullet"
#~ msgstr "Сплошной квадратный маркер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
#~ msgstr "Наконечники стрелок вправо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Бенгали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуджарати"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gurumukhi"
#~ msgstr "Гурмукхи"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Каннада"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Малайялам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Ория"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Тамильский"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Телугу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Тибетский"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Тайский"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Abjad"
#~ msgstr "Абджад"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "AbjadMinor"
#~ msgstr "Абджад (малый)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ArabicAlphabet"
#~ msgstr "Арабские буквы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображению"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows text"
#~ msgstr "Объект текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Shape"
#~ msgstr "Объект текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Family"
#~ msgstr "Шрифт"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Переменная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Размер шрифта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insertion"
#~ msgstr "Вставка текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deletion"
#~ msgstr "Удаление текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to link "
#~ msgstr "Ctrl+нажатие для перехода по ссылке "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note "
#~ msgstr "Ctrl+нажатие для перехода к записи "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
#~ msgstr "Ctrl+нажатие для перехода к сноске"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press shift to not resize this"
#~ msgstr "Нажмите Shift, чтобы не изменять размер"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Символ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Paragraph"
#~ msgstr "Абзац"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Таблица"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Автоисправление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text editing"
#~ msgstr "Редактирование текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Image"
#~ msgstr "Заменить изображение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector image"
#~ msgstr "Векторное изображение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Отображение векторных изображений (EMF/WMF/SVM)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)"
#~ msgstr "Открыть векторное изображение (EMF/WMF/SVM)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select a Vector Image"
#~ msgstr "Выбор векторного изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
#~ msgstr "Работа с векторными изображениями (EMF/WMF/SVM/SVG)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Pattern..."
#~ msgstr "&Текстура..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Solid Color..."
#~ msgstr "&Сплошной цвет..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip Export Options"
#~ msgstr "Параметры экспорта наконечника кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush selection information for animated brushes"
#~ msgstr "Информация о выделении кистью для анимированных кистей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Loading CSV file..."
#~ msgstr "Загрузка файла CSV..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saving CSV file..."
#~ msgstr "Сохранение файла CSV..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "CSV Export Error"
#~ msgstr "Ошибка экспорта CSV"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the CSV format.\n"
#~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить в формат CSV.\n"
#~ "Формат CSV не поддерживает группы и маски слоёв."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
#~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some "
#~ "alpha. The initial values will not be reverted on saving the image "
#~ "back.
This will hardly make any visual difference just keep it "
#~ "in mind.
Modified alpha will have a range from %1 to %2"
#~ "note>"
#~ msgstr ""
#~ "Изображение содержит точки с нулевым каналом прозрачности, но ненулевым "
#~ "каналом цвета. Krita необходимо изменить эти точки, чтобы они имели хотя "
#~ "бы минимальное значение прозрачности. Начальные значения не будут "
#~ "возвращены при сохранении изображения.
Визуальные отличия будет "
#~ "очень трудно обнаружить, но имейте в виду.
Изменения "
#~ "прозрачности будут колебаться от %1 до %2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "EXR image will be modified"
#~ msgstr "Изображение EXR будет изменено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message"
#~ msgid "%1 (type: \"%2\")"
#~ msgstr "%1 (тип: «%2»)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The following layers have a type that is not supported by EXR "
#~ "format:%1
these layers "
#~ "will NOT be saved to the final EXR file"
#~ msgstr ""
#~ "Данные слои имеют тип, не поддерживаемый форматом EXR:"
#~ "para>%1
эти слои НЕ будут "
#~ "сохранены в финальном файле EXR"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Layers will be lost"
#~ msgstr "Слои будут потеряны"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "OpenEXR Export Options"
#~ msgstr "Параметры экспорта в OpenEXR"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This layer cannot be saved to EXR."
#~ msgstr "Этот слой не может быть сохранён в EXR."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The layer does not have an image associated with it."
#~ msgstr "Слой не содержит изображения, которое с ним ассоциируется."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The filename is empty."
#~ msgstr "Имя файла не задано."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "EXR images cannot be saved remotely."
#~ msgstr "Изображения EXR нельзя сохранять удалённо."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point "
#~ "RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Цветовая модель не поддерживается: изображения EXR должны быть в 16 или "
#~ "32-битном RGB с плавающей запятой. "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Internal Error"
#~ msgstr "Внутренняя ошибка Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita does support this type of EXR file."
#~ msgstr "Krita не поддерживает этот тип файлов EXR."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "This is not an EXR file."
#~ msgstr "Это не файл EXR."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR file does not exist."
#~ msgstr "Файл EXR не существует."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The EXR is corrupted."
#~ msgstr "Файл EXR повреждён."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Krita could not create a new image."
#~ msgstr "Krita не удалось создать новое изображение."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось экспортировать изображение в карту высот: оно не квадратное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось экспортировать изображение в карту высот: оно не чёрно-белое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "HeightMap Export Options"
#~ msgstr "Параметры экспорта карты высот"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Downscale Image"
#~ msgstr "Преобразование изображения в 8-битное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want "
#~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed."
#~ msgstr ""
#~ "Вы выбрали расширение .r8 для 16-битного изображения. Хотите сохранить "
#~ "как 8-битное? Данные вашего изображения не изменятся."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw"
#~ msgstr "Файл не 8 или 16-битный raw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R16 HeightMap Import Options"
#~ msgstr "Параметры импорта карты высот R16"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "File does not exist."
#~ msgstr "Файл не существует."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Source file is not the right size for the specified width and height."
#~ msgstr ""
#~ "Исходный файл имеет неправильный размер для выбранных ширины и высоты."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. "
#~ "Krita will save your image as 8 bits per channel."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание: JPEG поддерживает только 8 бит на канал. Ваше изображение "
#~ "использует: %1. Krita сохранит ваше изображение используя 8 бит на канал."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in %1.\n"
#~ "Will save as RGB."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось экспортировать изображения в %1.\n"
#~ "Они будут сохранены в RGB."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "JPEG Export Options"
#~ msgstr "Параметры экспорта в JPEG"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vector Layer"
#~ msgstr "Векторный слой"
# BUGME: add full stop --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно экспортировать изображения с таким цветовым пространством или "
#~ "глубиной цвета в OpenRaster."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita OpenRaster Export"
#~ msgstr "Экспорт в OpenRaster — Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita:Warning"
#~ msgstr "Предупреждение Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n"
#~ "These layers will be saved as raster layers."
#~ msgstr ""
#~ "Это изображение содержит векторные, клонирующие или заливаемые слои.\n"
#~ "Эти слои будут сохранены как растровые."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A password is required to read that pdf"
#~ msgstr "Для чтения этого документа PDF необходимо ввести пароль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PDF Import Options"
#~ msgstr "Параметры импорта из PDF"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page %1"
#~ msgstr "Страница %1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Krita PNG Export"
#~ msgstr "Экспорт в PNG — Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image "
#~ "before exporting to PNG."
#~ msgstr ""
#~ "В PNG вы можете сохранять только чёрно-белые или имеющие цветовую модель "
#~ "RGB изображения. Преобразуйте изображение перед экспортом в PNG."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PNG Export Options"
#~ msgstr "Параметры экспорта в PNG"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PPM Export Options"
#~ msgstr "Параметры экспорта в PPM"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Photoshop Export Error"
#~ msgstr "Ошибка экспорта для Photoshop"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than "
#~ "30000x3000 pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить в формат Photoshop.\n"
#~ "Формат Photoshop поддерживает изображения размером не более 30000x3000 "
#~ "пикселов."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to save to the Photoshop format.\n"
#~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same "
#~ "colorspace as the image."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить в формат Photoshop.\n"
#~ "Формат Photoshop поддерживает только изображения, где все слои имеют "
#~ "одинаковое с изображением цветовое пространство."
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Фон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duotone Colormode Block"
#~ msgstr "Двухтональный режим цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Фон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unparsed Resource Block"
#~ msgstr "Необработанный блок ресурсов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "16 bits color depth"
#~ msgstr "глубина цвета 16 бит"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth "
#~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the "
#~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode."
#~ "para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color "
#~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This "
#~ "mode is faster than 16-bit decoding."
#~ msgstr ""
#~ "Если активно, все файлы RAW будут декодироваться с глубиной цвета "
#~ "16 бит с использованием линейной кривой гаммы. Во избежания рендеринга "
#~ "тёмной картинки используйте этот режим.Если неактивно, все "
#~ "файлы RAW будут декодироваться с глубиной 8 бит и кривой гаммы BT.709 и "
#~ "99% точкой белого. Этот режим быстрее, чем 16-битное декодирование."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
#~ msgstr "Интерполировать RGB как четыре цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Interpolate RGB as four colorsThe default is to "
#~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are "
#~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a "
#~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with "
#~ "minimal loss of detail.To resume, this option blurs the "
#~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG "
#~ "quality method or mazes with AHD quality method."
#~ msgstr ""
#~ "Интерполировать RGB как четыре цвета По умолчанию "
#~ "предполагается, что все пикселы зеленого цвета идентичны. Если пикселы "
#~ "зеленого цвета в четных строках более чувствительны к ультрафиолетовому "
#~ "излучению, чем пикселы в нечетных строках, то эта разница порождает узоры "
#~ "на выводе; включение этой опции решает эту проблему с наименьшими "
#~ "потерями деталей. Эта опция немного размывает изображение, "
#~ "но устраняет ложные 2x2 узоры методом VNG-качества (VNG quality method) "
#~ "или \"лабиринты\" (mazes) методом AHD-качества. (AHD-quality method)"
#~ "para>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Visit LibRaw project website"
#~ msgstr "Посетить веб-сайт проекта LibRaw"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Do not stretch or rotate pixels"
#~ msgstr "Не растягивать и не поворачивать пикселы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Do not stretch or rotate pixelsFor Fuji Super CCD "
#~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
#~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any "
#~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one "
#~ "RAW pixel."
#~ msgstr ""
#~ "Не растягивать и не поворачивать пикселыДля камер "
#~ "Fuji Super CCD, показать изображение, повёрнутое на 45 градусов. Для "
#~ "камер с неквадратными пикселами, не растягивать изображение до "
#~ "корректного соотношения сторон. В любом случае, эта опция гарантирует "
#~ "соответствие одного пиксела вывода одному RAW-пикселу."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Качество:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "Билинейное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VNG"
#~ msgstr "VNG"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "PPG"
#~ msgstr "PPG"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD"
#~ msgstr "AHD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "DCB"
#~ msgstr "DCB"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AHD v2"
#~ msgstr "AHD v2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AFD"
#~ msgstr "AFD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "Компакт-диск"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "VCD & AHD"
#~ msgstr "VCD & AHD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "LMMSE"
#~ msgstr "LMMSE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality"
#~ msgid "AMaZE"
#~ msgstr "AMaZE"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Quality (interpolation)Select here the demosaicing "
#~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a "
#~ "digital image process used to interpolate a complete image from the "
#~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal "
#~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also "
#~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common "
#~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for "
#~ "demosaicing RAW images:- Bilinear: use high-speed but low-quality "
#~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, "
#~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the "
#~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green."
#~ "item>
- VNG: use Variable Number of "
#~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
#~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
#~ "similar parts of the image) to make an estimate.
- PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
#~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making "
#~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the "
#~ "Variable Number of Gradients method.
- AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed "
#~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as "
#~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
#~ "artifacts.
- DCB: DCB "
#~ "interpolation from linuxphoto.org project.
- AHD v2: modified AHD interpolation using "
#~ "Variance of Color Differences method.
- AFD: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation "
#~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project."
#~ "item>
- VCD: Variance of Color "
#~ "Differences interpolation.
- VCD & AHD"
#~ "emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
- LMMSE: color demosaicing via directional linear "
#~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw."
#~ "item>
- AMaZE: Aliasing "
#~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color "
#~ "aberration removal from RawTherapee project.
"
#~ "para>Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been "
#~ "built without extension packs."
#~ msgstr ""
#~ "Качество (интерполяции)Выберите метод дематризации "
#~ "(demosaicing) для декодирования RAW-изображений. Алгоритм дематризации — "
#~ "это процесс воссоздания готового изображения из необработанных данных, "
#~ "полученных с матрицы фотоаппарата, в виде матрицы цветных пикселей. "
#~ "Другие названия процесса дематризации, встречающиеся повсеместно — CFA "
#~ "interpolation, восстановление цвета (color reconstruction). Доступны "
#~ "следующие методы дематризации RAW-изображения: "
#~ "para>- Билинейное: "
#~ "использовать быструю, но низкокачественную билинейную интерполяцию (по "
#~ "умолчанию для медленных компьютеров). Этот метод вычисляет значение "
#~ "красного канала некрасного пиксела как среднее соседних красных пикселов, "
#~ "аналогично процесс проходит для синего и красного цветов. "
#~ "item>
- VNG: Интерполировать "
#~ "методом переменного числа градиентов (Variable Number of Gradients). Этот "
#~ "метод вычисляет градиенты вокруг нужного пиксела и использует низкие "
#~ "градиенты, представляющие гладкие и более схожие части изображения, чтобы "
#~ "вычислить приближённое значение.
- PPG: использовать метод группировки пикселов по "
#~ "шаблону (Patterned-Pixel-Grouping). Группировка пикселей основывается на "
#~ "предположениях о природных пейзажах для вычисления приближенных значений. "
#~ "Метод вносит меньше цветовых артефактов, чем метод VNG. "
#~ "item>
- AHD: использовать метод "
#~ "адаптивного подстроения под однородности (Adaptive Homogeneity-Directed). "
#~ "Этот метод основан на выборе направления интерполяции в целях "
#~ "максимизации показателей однородности, тем самым уменьшая вероятность "
#~ "цветовых артефактов в общем случае.
- DCB: DCB-интерполяция из проекта linuxphoto.org. "
#~ "
- AHD v2: модифицированный "
#~ "метод AHD с использованием метода расхождения цветовых разниц (Variance "
#~ "of Color Differencies).
- AFD"
#~ "emphasis>: Адаптивный фильтрующий метод дематризации через пяти-проходный "
#~ "медианный фильтр из проекта PerfectRaw.
- VCD: Метод расхождения цветовых разниц. "
#~ "item>
- VCD & AHD: Cмешанная "
#~ "дематризация методами VCD и AHD.
- LMMSE: дематризация методом интерполяции "
#~ "направленным линейным приближением с наименьшей среднеквадратической "
#~ "ошибкой из PerfectRaw.
- AMaZE"
#~ "emphasis>: Минимизация алиасинга и устранение лестничного эффекта "
#~ "(Aliasing Minimization interpolation and Zipper Elimination) для удаления "
#~ "цветовых аберраций из проекта RawTherapee.
"
#~ "para>Примечание: некоторые методы могут быть недоступны, если RAW-"
#~ "декодер был собран без пакетов дополнений."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Pass:"
#~ msgstr "Проход:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "PassSet here the passes used by the median filter "
#~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels."
#~ "para>This setting is only available for specific Quality options: "
#~ "Bilinear, VNG"
#~ "emphasis>, PPG, AHD, DCB, and "
#~ "VCD & AHD."
#~ msgstr ""
#~ "ПроходЗдесь задается количество проходов для "
#~ "медианного фильтра, используемого после интерполяции в Красно-Зеленый и "
#~ "Синий-Зеленый каналы. Эта опция доступна только для "
#~ "следующих настроек Качества: Билинейное"
#~ "emphasis>, VNG, PPG, AHD, "
#~ "DCB, и VCD & "
#~ "AHD."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Refine interpolation"
#~ msgstr "Улучшение интерполяции"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Demosaicing"
#~ msgstr "Демозаицирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Method:"
#~ msgstr "Метод:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Default D65"
#~ msgstr "По умолчанию (D65)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Камера"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Автоматическое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Вручную"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "White BalanceConfigure the raw white balance:"
#~ "para>- Default D65: "
#~ "Use a standard daylight D65 white balance.
- Camera: Use the white balance specified by the "
#~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance."
#~ "item>
- Automatic: Calculates an "
#~ "automatic white balance averaging the entire image.
- Manual: Set a custom temperature and green level "
#~ "values.
"
#~ msgstr ""
#~ "Баланс белогоНастройка баланса белого изображения "
#~ "RAW:- Default D65"
#~ "emphasis>: Использовать стандартный дневной баланс белого D65."
#~ "item>
- Камера: Использовать баланс "
#~ "белого, определённый камерой. Если недоступно, по умолчанию используется "
#~ "нейтральный баланс белого.
- Автоматический: Рассчитывать баланс белого "
#~ "автоматически по средним значениям изображения.
- Ручная настройка: Выбрать температуру и значения "
#~ "уровня зелёного самостоятельно.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "T(K):"
#~ msgstr "T(K):"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "TemperatureSet here the color temperature in Kelvin."
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "ТемператураЗадать температуру цвета по Кельвину."
#~ "para>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Зелёный:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Светлые участки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Solid white"
#~ msgstr "Сплошной белый"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Unclip"
#~ msgstr "Открепить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Смешивание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox"
#~ msgid "Rebuild"
#~ msgstr "Пересобрать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "HighlightsSelect here the highlight clipping method:"
#~ "- Solid white: "
#~ "clip all highlights to solid white
- Unclip: leave highlights unclipped in various "
#~ "shades of pink
- Blend:Blend "
#~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to white"
#~ "item>
- Rebuild: reconstruct "
#~ "highlights using a level value
"
#~ msgstr ""
#~ "СветаВыберите метод отсечения светов:"
#~ "para>- Сплошной белый: "
#~ "отсечь все света до сплошного белого
- Освободить: leave highlights unclipped in "
#~ "various shades of pink
- Смешать"
#~ "emphasis>:Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade "
#~ "to white
- Перестроить: "
#~ "reconstruct highlights using a level value
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Уровень:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "LevelSpecify the reconstruct highlight level. Low "
#~ "values favor whites and high values favor colors."
#~ msgstr ""
#~ "УровеньОпределяет уровень восстановленных светлых "
#~ "тонов. Низкие значения соответствуют белому, а высокие значения — цветам."
#~ ""
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Exposure Correction (E.V)"
#~ msgstr "Коррекция экспозиции (E.V)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Linear Shift:"
#~ msgstr "Линейный сдвиг:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Highlight:"
#~ msgstr "Блики:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Correct false colors in highlights"
#~ msgstr "Исправить некорректные цвета в светл. участках"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, images with overblown channels are processed much more "
#~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten "
#~ "lamps)."
#~ msgstr ""
#~ "Если опция включена, изображения с перегруженными каналами будут "
#~ "обработаны точнее, без 'розовых облаков' (и синих пятен от вольфрамовых "
#~ "ламп)."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Auto Brightness"
#~ msgstr "Автояркость"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram "
#~ "to adjust brightness."
#~ msgstr ""
#~ "Если неактивно, используется фиксированный уровень белого и при "
#~ "регулировке яркости игнорируется гистограмма изображения."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Brightness:"
#~ msgstr "Яркость:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "BrightnessSpecify the brightness level of output "
#~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only)."
#~ msgstr ""
#~ "ЯркостьОпределяет уровень яркости итогового "
#~ "изображения.Значение по умолчанию 1.0 (работает только в 8-битном режиме)."
#~ ""
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point"
#~ msgid "Black:"
#~ msgstr "Чёрный:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Black pointUse a specific black point value to "
#~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value "
#~ "will be automatically computed."
#~ msgstr ""
#~ "Чёрная точкаИспользовать специфическое значение "
#~ "чёрной точки для декодирования изображений RAW. Если вы инактивируете "
#~ "этот параметр, значение чёрной точки будет автоматически вычислено."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Black point valueSpecify specific black point value "
#~ "of the output image."
#~ msgstr ""
#~ "Значение чёрной точкиЗадаёт значение чёрной точки "
#~ "конечного изображения."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point"
#~ msgid "White:"
#~ msgstr "Белый:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "White point valueSpecify specific white point value "
#~ "of the output image."
#~ msgstr ""
#~ "Значение точки сходаЗадаёт специфическое значение "
#~ "точки схода получившимуся изображению."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "White Balance"
#~ msgstr "Баланс белого"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Noise reduction:"
#~ msgstr "Подавление шума:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Wavelets"
#~ msgstr "Вейвлеты"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "FBDD"
#~ msgstr "FBDD"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "CFA Line Denoise"
#~ msgstr "CFA Line Denoise"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction"
#~ msgid "Impulse Denoise"
#~ msgstr "Impulse Denoise"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Noise ReductionSelect here the noise reduction "
#~ "method to apply during RAW decoding.- None: no noise reduction.
- Wavelets: wavelets correction to erase noise "
#~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation."
#~ "item>
- FBDD: Fake Before "
#~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation."
#~ "
- CFA Line Denoise: Banding "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation."
#~ "item>
- Impulse Denoise: Impulse "
#~ "noise suppression. It's applied after interpolation.
"
#~ msgstr ""
#~ "Уменьшение шумаВыберите метод уменьшения шума при "
#~ "декодировании RAW.- Нет"
#~ "emphasis>: без уменьшения шума.
- Wavelets:Всплесковое шумоподавление (wavelets "
#~ "correction) для сохранения деталей. Применяется после интерполяции."
#~ "item>
- FBDD: Псевдоподавление шума "
#~ "перед демозаицированием. Применяется до интерполяции."
#~ "item>
- CFA Line Denoise: "
#~ "Связывающее (Banding)шумоподавление. Применяется после интерполяции."
#~ "item>
- Impulse Denoise: Импульсное "
#~ "шумоподавление. Применяется после интерполяции.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
#~ msgstr "Включить коррекцию хроматических аберраций"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enable Chromatic Aberration correctionEnlarge the "
#~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by "
#~ "default)."
#~ msgstr ""
#~ "Включить коррекцию хроматических аберрацийУвеличить "
#~ ""
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check"
#~ msgid "Automatic color axis adjustments"
#~ msgstr "Автоматическая настройка цветовых осей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Automatic Chromatic Aberration correctionIf this "
#~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and "
#~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red "
#~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune "
#~ "manually color factors."
#~ msgstr ""
#~ "Автоматическая коррекция Хроматических АберрацийЕсли "
#~ "эта опция включена, будет совершена попытка незначительного сдвига "
#~ "цветовых каналов изображения, после которой последует оценка изменения "
#~ "характера аберрации. Внимание: Если вы снимали сине-красное изображение, "
#~ "этот метод может не сработать. В этом случае отключите данную опцию и "
#~ "вручную отредактируйте цвета."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Red-Green:"
#~ msgstr "Красный-Зелёный:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider"
#~ msgid "Blue-Yellow:"
#~ msgstr "Синий-Жёлтый:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Corrections"
#~ msgstr "Коррекция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Camera Profile:"
#~ msgstr "Профиль камеры:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Embedded"
#~ msgstr "Встроенный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Другой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Camera ProfileSelect here the input color space used "
#~ "to decode RAW data.- None"
#~ "emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding."
#~ "item>
- Embedded: use embedded "
#~ "color profile from RAW file, if it exists.
- Custom: use a custom input color space profile."
#~ "item>
"
#~ msgstr ""
#~ "Профиль камерыВыберите здесь цветовое пространство, "
#~ "используемое для декодирования данных RAW."
#~ "para>- Нет: не "
#~ "использовать встроенные цветовые профили для декодирования RAW."
#~ "item>
- Встроенный: использовать "
#~ "встроенный цветовой профиль файла RAW, если он доступен."
#~ "item>
- Другой: использовать свой "
#~ "профиль цветового пространства.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
#~ msgstr "Файлы ICC (*.icc; *.icm)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox"
#~ msgid "Workspace:"
#~ msgstr "Рабочее пространство:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Raw (no profile)"
#~ msgstr "Без профиля"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "sRGB"
#~ msgstr "sRGB"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Adobe RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Wide Gamut"
#~ msgstr "Широкий диапазон цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Другой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Управление цветом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Порог:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "ThresholdSet here the noise reduction threshold "
#~ "value to use."
#~ msgstr ""
#~ "ПорогЗадаёт используемое значение порога уменьшения "
#~ "шума."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Luminance:"
#~ msgstr "Светлота:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "LuminanceAmount of Luminance impulse noise reduction."
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "СветлотаОбъём светового подавления импульсного шума."
#~ ""
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @label"
#~ msgid "Chrominance:"
#~ msgstr "Хроматическая адаптация:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "ChrominanceAmount of Chrominance impulse noise "
#~ "reduction."
#~ msgstr ""
#~ "Хроматическая адаптацияОбъём хроматического "
#~ "подавления импульсного шума."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reset to default value"
#~ msgstr "Восстановить значение по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Обзор..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "TIFF Export Options"
#~ msgstr "Параметры экспорта в TIFF"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot export images in %1.\n"
#~ msgstr "Не удалось экспортировать изображения в %1.\n"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно найти бинарный файл 'ffmpeg'. Сохранение в видеоформаты "
#~ "невозможно."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Video Export Error"
#~ msgstr "Ошибка экспорта видео"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "ultrafast"
#~ msgstr "ультрабыстро"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "superfast"
#~ msgstr "сверхбыстро"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryfast"
#~ msgstr "очень быстро"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "быстрее"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "быстро"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "средне"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "медленно"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "slower"
#~ msgstr "медленнее"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "veryslow"
#~ msgstr "veryslow"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard "
#~ "translations"
#~ msgid "placebo"
#~ msgstr "Заменить"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "baseline"
#~ msgstr "Использовать контур"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "main"
#~ msgstr "main"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high"
#~ msgstr "high"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high10"
#~ msgstr "high10"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high422"
#~ msgstr "high422"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "high444"
#~ msgstr "high444"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "film"
#~ msgstr "film"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "animation"
#~ msgstr "анимация"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "grain"
#~ msgstr "grain"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "stillimage"
#~ msgstr "Изображение"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "psnr"
#~ msgstr "psnr"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "ssim"
#~ msgstr "ssim"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "fastdecode"
#~ msgstr "fastdecode"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for "
#~ "standard translations"
#~ msgid "zerolatency"
#~ msgstr "zerolatency"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
#~ msgid "kbps"
#~ msgstr "кбит/с"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fetching palette..."
#~ msgstr "Получение палитр..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Encoding frames..."
#~ msgstr "Кодирование кадров..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Непрозрачный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Прозрачный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Аэрограф"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Painting Mode"
#~ msgstr "Режим рисования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Smudge"
#~ msgstr "Цветная размазывающая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Mode"
#~ msgstr "Режим смешивания"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smearing"
#~ msgstr "Размытие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dulling"
#~ msgstr "Затупление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Отражение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Length"
#~ msgstr "Длина смешивания"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge Radius"
#~ msgstr "Радиус размазывания"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Rate"
#~ msgstr "Степень цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-180°"
#~ msgstr "-180°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "180°"
#~ msgstr "180°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Поворот"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter"
#~ msgstr "Рассеяние"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overlay Mode"
#~ msgstr "Режим наложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strength"
#~ msgstr "Сила"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Сильная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weak"
#~ msgstr "Слабая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Overlay Option"
#~ msgstr "Параметры наложения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Paints on the current layer\n"
#~ " but uses all layers that are currently visible for smudge "
#~ "input\n"
#~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
#~ "opaque background"
#~ msgstr ""
#~ "Рисование происходит на текущем слое,\n"
#~ " но используются все слои для формирования размазывания.\n"
#~ " ПРИМЕЧАНИЕ: этот режим корректно работает только с "
#~ "непрозрачным фоном."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smudge mode:"
#~ msgstr "Режим смешивания:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid " (caution, pierced brush!)"
#~ msgstr " (осторожно, проколотая кисть!)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may "
#~ "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
#~ msgstr ""
#~ "Эта кисть содержит в центре прозрачные точки. Режим \"Затупление\" может "
#~ "произвести нестабильные результаты. Рекомендуем вместо этого использовать "
#~ "режим \"Размытие\"."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Width"
#~ msgstr "Толщина линии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "History Size"
#~ msgstr "Длина истории"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Opacity"
#~ msgstr "Непрозрачность линии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Line"
#~ msgstr "Соединительная линия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line width"
#~ msgstr "Толщина линии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Curves opacity"
#~ msgstr "Непрозрачность искривлений:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "Соотношение сторон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard"
#~ msgstr "Жёсткий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Softness"
#~ msgstr "Мягкость"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sharpness"
#~ msgstr "Резкость"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Источник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "Передний план"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush"
#~ msgid "Pixel"
#~ msgstr "Пиксел"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Клонирующая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Healing"
#~ msgstr "Восстановление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
#~ msgstr "Сглаживание кисти (временно отключено)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform"
#~ msgstr "Деформирующая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Deform Brush (unsupported)"
#~ msgstr "Деформирующая кисть (не поддерживается)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Величина"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Режим деформации"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow"
#~ msgstr "Увеличение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shrink"
#~ msgstr "Сжатие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CW"
#~ msgstr "Завихрение по часовой стрелке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Swirl CCW"
#~ msgstr "Завихрение против часовой стрелки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom In"
#~ msgstr "Увеличивающая линза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lens Zoom Out"
#~ msgstr "Уменьшающая линза"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Deformation"
#~ msgstr "Деформация цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Deform Options"
#~ msgstr "Параметры деформации"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dyna"
#~ msgstr ""
#~ "Рисование динамической кистью\n"
#~ "рисование динамической кистью"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Диаметр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass"
#~ msgstr "Масса"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag"
#~ msgstr "Инерция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Форма"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Окружность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Многоугольник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wire"
#~ msgstr "Каркас"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Dyna Brush (not supported)"
#~ msgstr "Динамическая кисть (не поддерживается)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Скорость"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Плавное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Замещение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Winding Fill"
#~ msgstr "Заполнение формы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hard Edge"
#~ msgstr "Чёткие края"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Experiment option"
#~ msgstr "Экспериментальные параметры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Displacement Option"
#~ msgstr "Настройки смещения"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фильтрование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) option name"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Фильтрование"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Сетка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Division Level"
#~ msgstr "Степень подразделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle type"
#~ msgstr "Тип частиц"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color options"
#~ msgstr "Параметры цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle"
#~ msgstr "Щетина"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
#~ msgstr "Щетинистая кисть (линии будут тоньше, чем при предпросмотре)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bristle options"
#~ msgstr "Параметры щетины"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ink depletion"
#~ msgstr "Истощение чернил"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching"
#~ msgstr "Штриховая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
#~ msgstr "Штриховочная кисть (много шума при предпросмотре)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching Angle"
#~ msgstr "Угол штриховки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separation"
#~ msgstr "Интервал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Толщина"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching options"
#~ msgstr "Настройка штриховки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hatching preferences"
#~ msgstr "Параметры штриховки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crosshatching"
#~ msgstr "Пересечение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
#~ msgstr ""
#~ "Пункт смешивание включает смешивание цвета на кисти с цветами полотна."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush Tip"
#~ msgstr "Кончик кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Поворот:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Интервал:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use color as mask"
#~ msgstr "Использовать цвет как маску"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Штамп"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Creates a brush tip from the current image selection.\n"
#~ " If no selection is present the whole image will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Создаёт миниатюру кисти из текущего изображения.\n"
#~ " Если нет выделения, будет использовано всё изображение."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clipboard"
#~ msgstr "Буфер обмена"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
#~ msgstr "Создаёт миниатюру кисти из изображения в буфере обмена."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reset Predefined Tip"
#~ msgstr "Сделать наконечник текущим"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Reloads Spacing from file\n"
#~ "Sets Scale to 1.0\n"
#~ "Sets Rotation to 0.0"
#~ msgstr ""
#~ "Загрузка размера интервала из файла\n"
#~ "Сбрасывает масштаб на 1,0\n"
#~ "Сбрасывает поворот на 0,0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Автоматическая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined"
#~ msgstr "Профиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
#~ "begin. \n"
#~ "The Precision will remain 5 before this value."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте, чтобы указать размер, с которого начинает действовать "
#~ "автоматическая точность. \n"
#~ "До этого предела значение точности будет равно 5."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
#~ "The Precision will decrease as brush size increases."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте, чтобы задать интервал автоматического изменения точности. \n"
#~ "С увеличением размера кисти точность будет уменьшаться."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 1 (fastest)\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for very big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Уровень точности 1 (самый быстрый)\n"
#~ "Субпиксельная точность: отключено\n"
#~ "Точность размера кисти: 5%\n"
#~ "\n"
#~ "Оптимально для очень больших кистей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 2\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Optimal for big brushes"
#~ msgstr ""
#~ "Уровень точности 2\n"
#~ "Субпиксельная точность: отключено\n"
#~ "Точность размера кисти: 1%\n"
#~ "\n"
#~ "Оптимально для больших кистей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 3\n"
#~ "Subpixel precision: disabled\n"
#~ "Brush size precision: exact"
#~ msgstr ""
#~ "Уровень точности 3\n"
#~ "Субпиксельная точность: отключено\n"
#~ "Точность размера кисти: строгая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 4 (optimal)\n"
#~ "Subpixel precision: 50%\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
#~ msgstr ""
#~ "Уровень точности 4 (оптимальный)\n"
#~ "Субпиксельная точность: 50%\n"
#~ "Точность размера кисти: строгая\n"
#~ "\n"
#~ "По сравнению с 5 уровнем работает на 50% быстрее"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Precision Level 5 (best quality)\n"
#~ "Subpixel precision: exact\n"
#~ "Brush size precision: exact\n"
#~ "\n"
#~ "The slowest performance. Best quality."
#~ msgstr ""
#~ "Уровень точности 5 (лучшее качество)\n"
#~ "Субпиксельная точность: строгое\n"
#~ "Точность размера кисти: строгая\n"
#~ "\n"
#~ "Минимальная скорость, высочайшее качество."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Nothing copied\n"
#~ " to Clipboard"
#~ msgstr ""
#~ "Буфер обмена\n"
#~ " пуст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Plain color"
#~ msgstr "Обычный цвет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Uniform random"
#~ msgstr "Неравномерно случайно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Total random"
#~ msgstr "Полностью случайно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Locked pattern"
#~ msgstr "Фиксированная текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Total Random"
#~ msgstr "Источник -> Полностью случайно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern"
#~ msgstr "Источник -> Текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Source -> Pattern Locked"
#~ msgstr "Источник -> Заблокированная текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 px"
#~ msgstr "0 пикс."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0 s"
#~ msgstr "0 сек."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "0°"
#~ msgstr "0°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Медленнее"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Ниже"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-30°"
#~ msgstr "-30°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Дальше"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "1000"
#~ msgstr "1000"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30 px"
#~ msgstr "30 пикс."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 px"
#~ msgstr "%1 пикс."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "3 s"
#~ msgstr "3 сек"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 s"
#~ msgstr "%1 сек"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "360°"
#~ msgstr "360°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Быстрее"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Выше"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "30°"
#~ msgstr "30°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Ближе"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Dab"
#~ msgstr "Случайный мазок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Случайный штрих"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Сочность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Расстояние"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Время"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "Угол рисования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pressure"
#~ msgstr "Давление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PressureIn"
#~ msgstr "Давление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X-Tilt"
#~ msgstr "Наклон по X"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y-Tilt"
#~ msgstr "Наклон по Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Направление наклона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Угол наклона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangential pressure"
#~ msgstr "Касательное давление"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" не поддерживает масштабированный предпросмотр (нелинейная "
#~ "фильтрация)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(0° is active color)"
#~ msgstr "(0° - активный цвет)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+180°"
#~ msgstr "+180°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CCW hue"
#~ msgstr "CCW оттенок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "CW hue"
#~ msgstr "CW оттенок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(50% is active color)"
#~ msgstr "(50% активного цвета)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "+100%"
#~ msgstr "+100%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "-100%"
#~ msgstr "-100%"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Less saturation "
#~ msgstr "Менее насыщенный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More saturation"
#~ msgstr "Более насыщенный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower value "
#~ msgstr "Меньшее значение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Higher value"
#~ msgstr "Большее значение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirrored"
#~ msgstr "Отражено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Not mirrored"
#~ msgstr "Не отражено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontally"
#~ msgstr "Горизонтально"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertically"
#~ msgstr "Вертикально"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis X"
#~ msgstr "Ось X"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axis Y"
#~ msgstr "Ось Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scatter amount"
#~ msgstr "Степень рассеивания"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold:"
#~ msgstr "Порог:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
#~ msgstr "Размер -> Размытие (сенсор)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Size -> Fade (sensor)"
#~ msgstr "Размер -> Сочность (сенсор)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Isotropic Spacing"
#~ msgstr "Изотропная среда"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button"
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Автоматическая"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
#~ "depending on its size"
#~ msgstr ""
#~ "В автоматическом режиме промежутки кисти рассчитываются автоматически в "
#~ "зависимости от её размера"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scale:"
#~ msgstr "Масштаб:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Random Offset"
#~ msgstr "Случайное смещение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Horizontal Offset:"
#~ msgstr "Горизонтальное смещение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Вертикальное смещение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Texturing Mode:"
#~ msgstr "Режим текстурирования:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Brush"
#~ msgstr "Ограничить кисть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Disabled"
#~ msgstr "Ограничение отключено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cut Off Pattern"
#~ msgstr "Ограничить текстуру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cutoff Policy:"
#~ msgstr "Режим ограничения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When pattern texture values are outside the range specified by the "
#~ "slider, the cut-off policy will be applied."
#~ msgstr ""
#~ "Когда текстура выходит за установленные рамки, применяется ограничение."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invert Pattern:"
#~ msgstr "Инверсия текстуры:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
#~ msgstr "Текстура -> Узор (предпросмотр низкого качества)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fan Corners"
#~ msgstr "Скругление углов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "°"
#~ msgstr "°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle Offset"
#~ msgstr "Смещение угла"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particles"
#~ msgstr "Настройка частиц распыления"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Opacity Weight"
#~ msgstr "Вес непрозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx scale"
#~ msgstr "Размер по оси X"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy scale"
#~ msgstr "Размер по оси Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gravity"
#~ msgstr "Сила тяжести:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Повторения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Particle Brush (not supported)"
#~ msgstr "Пыльная кисть (не поддерживается)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle"
#~ msgstr "Распыляющая"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr ""
#~ "Рисование кистью\n"
#~ "рисование кистью"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Quick Brush"
#~ msgstr "Быстро сгруппировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset scale"
#~ msgstr "Размер смещения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Density"
#~ msgstr "Плотность"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation"
#~ msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
#~ msgstr "Кисть для набросков (возможны различия в соединяющихся линиях)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sketch"
#~ msgstr "Эскизная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Particle Count"
#~ msgstr "Количество частиц"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray Area"
#~ msgstr "Площадь распыления"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray shape"
#~ msgstr "Форма распыления"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape dynamics"
#~ msgstr "Динамика формы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Spray"
#~ msgstr "Распылитель"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Normal"
#~ msgstr "Рисование карты нормалей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tangent Tilt"
#~ msgstr "Параметры наклона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Disabled"
#~ msgstr "Сглаживание кисти: отключено"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Basic"
#~ msgstr "Сглаживание кисти: базовое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Weighted"
#~ msgstr "Сглаживание кисти: весовое"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action"
#~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
#~ msgstr "Сглаживание кисти: стабилизатор"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No Smoothing"
#~ msgstr "Без сглаживания"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Basic Smoothing"
#~ msgstr "Простое сглаживание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Weighted Smoothing"
#~ msgstr "Взвешенное сглаживание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilizer"
#~ msgstr "Стабилизация"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Расстояние:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Задержка:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
#~ msgstr "Запаздывание мазка делает линию более сглаженной"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius where the brush is blocked"
#~ msgstr "Радиус блокировки кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Finish line:"
#~ msgstr "Завершение линии:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stabilize Sensors:"
#~ msgstr "Сенсоры стабилизации:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke Ending:"
#~ msgstr "Окончание штриха:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Smooth Pressure"
#~ msgstr "Сглаживать нажатие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
#~ "visually constant whatever zoom level is chosen"
#~ msgstr ""
#~ "Масштабируемое расстояние учитывает текущий уровень масштабирования и "
#~ "визуально приравнивает расстояние к выбранному уровню масштабирования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Scalable Distance"
#~ msgstr "Масштабировать расстояние"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work."
#~ msgstr ""
#~ "Прежде чем вы сможете работать с этим инструментом, следует добавить "
#~ "вспомогательные линии."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Assistant Magnetism"
#~ msgstr "Привязка к вспомогательным линиям"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Toggle Assistant"
#~ msgstr "Влияние линейки:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while "
#~ "using the infinite assistants."
#~ msgstr ""
#~ "Прилипание только к одной линейке, предотвращает беспорядочное прилипание "
#~ "при бесконечных линейках."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap single:"
#~ msgstr "Одиночное прилипание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Brush Tool"
#~ msgstr "Инструмент рисования от руки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
#~ msgstr "Невозможно получить цвет, так как текущий слой не выбран."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
#~ msgstr "Невозможно получить цвет, так как текущий слой скрыт."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось записать в файл палитры %1. Вероятно, он доступен только для "
#~ "чтения."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Selector Tool"
#~ msgstr "Выбор цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ellipse Tool"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fast mode: "
#~ msgstr "Быстрый режим: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
#~ "Selections and other extended features will also be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Заливает быстрее, но не использует режим композиции. Выделения и другие "
#~ "дополнительные функции также будут отключены."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Threshold: "
#~ msgstr "Порог: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow selection: "
#~ msgstr "Увеличение выделения: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Feathering radius: "
#~ msgstr "Радиус:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use pattern:"
#~ msgstr "Использовать текстуру:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected "
#~ "to fill with"
#~ msgstr ""
#~ "Когда отмечено, то не будет использоваться цвет переднего плана, а "
#~ "заливка будет выполнена с помощью выбранной текстуры."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer:"
#~ msgstr "Ограничиться текущим слоем: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill entire selection:"
#~ msgstr "Залить всё выделение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all "
#~ "of the selected area"
#~ msgstr ""
#~ "Когда отмечено, то не смотря на цвета активного слоя, будет выполнена "
#~ "заливка выделенных участков."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill Tool"
#~ msgstr "Заливка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Градиент..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape:"
#~ msgstr "Форма:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Линейный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly"
#~ msgid "Bi-Linear"
#~ msgstr "Билинейная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Радиальный"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Конический"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone"
#~ msgid "Conical Symmetric"
#~ msgstr "Коническая симметричная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline"
#~ msgid "Shaped"
#~ msgstr "Фигурный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards"
#~ msgid "Forwards"
#~ msgstr "Обычное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly"
#~ msgid "Alternating"
#~ msgstr "Реверсивное"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Anti-alias threshold:"
#~ msgstr "Порог сглаживания:"
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Поменять цвета местами"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient Tool"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use sensors"
#~ msgstr "Использовать сенсоры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Preview"
#~ msgstr "Показать предпросмотр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Guideline"
#~ msgstr "Показать направляющие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
#~ "Shift+Drag will force you to draw straight lines"
#~ msgstr ""
#~ "Для перемещения линии, вовремя её рисования, зажмите Alt. Для рисования "
#~ "прямых линий зажмите Shift."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Line Tool"
#~ msgstr "Прямая линия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Degree:"
#~ msgstr "Градусы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Measure Tool"
#~ msgstr "Измеритель"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in move tool"
#~ msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
#~ msgstr "X: %1 пикс, Y: %2 пикс"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Tool"
#~ msgstr "Перемещение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Axes"
#~ msgstr "Показывать оси"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes point"
#~ msgstr "Указать центр"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Set axes angle (degrees)"
#~ msgstr "Угол наклона осей (в градусах)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Наклон осей:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Symmetry"
#~ msgstr "Симметрия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Перенос"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snowflake"
#~ msgstr "Снежинка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Brush count"
#~ msgstr "Количество кистей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multibrush Tool"
#~ msgstr "Мультикисть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
#~ msgstr "Нарисовать кривую Безье. Shift+щелчок мышью завершает кривую."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Freehand Path Tool"
#~ msgstr "Произвольная линия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Прямоугольник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to edit connection."
#~ msgstr "Перетащите, чтобы изменить соединение."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы удалить соединения, щёлкните по нему дважды или нажмите Delete."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click to edit connection points."
#~ msgstr "Нажмите, чтобы сменить точку соединения."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
#~ "remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Перетащите точку соединения, чтобы переместить её. Чтобы удалить "
#~ "соединение, щёлкните по нему дважды или нажмите Delete."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы удалить точку соединения, щёлкните по ней дважды или нажмите Delete."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Double click to add connection point."
#~ msgstr "Чтобы добавить новую точку соединения, щёлкните дважды."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to create new connection."
#~ msgstr "Перетащите, чтобы создать новое соединение."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection Point"
#~ msgstr "Точка соединения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connect shapes"
#~ msgstr "Соединение объектов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Left click rotates around center, right click around highlighted position."
#~ msgstr ""
#~ "Щелчок левой кнопкой мыши — вращение вокруг центра. Щелчок правой кнопкой "
#~ "мыши — вокруг выбранной позиции."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to shear selection."
#~ msgstr "Чтобы выполнить сдвиг выбранного объекта, перетащите его."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to resize selection."
#~ msgstr "Чтобы изменить размер выбранного объекта, перетащите его."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Click and drag to move selection."
#~ msgstr "Чтобы переместить выбранный объект, перетащите его."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted "
#~ "position."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы изменить размер выбранного объекта, перетащите его. Щелчок средней "
#~ "кнопкой мыши устанавливает выбранную позицию."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Arrange"
#~ msgstr "Упорядочить"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Положение и размеры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Тень"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape Manipulation Tool"
#~ msgstr "Редактирование формы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position."
#~ msgstr "Нажмите клавишу Alt, чтобы сохранить позицию по осям x или y."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press CTRL to resize from center."
#~ msgstr "Нажмите клавишу Ctrl, чтобы изменять размер от центра."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
#~ msgstr "Нажмите клавишу Alt, чтобы вращать с шагом в 45 градусов."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Смешивание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Режим смешивания"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Гауссово размывание"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Матрица цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Применение матричного преобразования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Насыщенность цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Вращение тона"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Осветление до прозрачности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Значение насыщенности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Матрица цветов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Перемещение компонента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Тождественная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Дискретная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Линейный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гамма-функция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Значения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Угловой коэффициент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Пересечение с осью Y"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Амплитудная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Экспоненциальная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Смещение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Наложение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Действие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Перекрытие"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Входной"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Выход"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Xor"
#~ msgstr "Искл. ИЛИ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode"
#~ msgid "Arithmetic"
#~ msgstr "Арифметический"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Матрица свёртки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Продублировать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Цвет противоположного края"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Точки за краем:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Размер ядра:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Точка цели:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Делитель:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Смещение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Сохранить альфа-канал"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Изменить ядро"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Заливка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Заполнение цветом"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Выбрать изображение..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Выбор изображения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Объединение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Морфология"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Эрозия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Растворение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Оператор:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Радиус x:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Радиус y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A calligraphic shape"
#~ msgstr "Каллиграфический объект"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphic Shape"
#~ msgstr "Каллиграфический объект"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Save profile as..."
#~ msgstr "Сохранить профиль как..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove profile"
#~ msgstr "Удалить профиль"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "&Следовать выбранному пути"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &pressure"
#~ msgstr "&Учитывать нажим пером планшета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thinning:"
#~ msgstr "Сужение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Использовать &угол наклона пера"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Прикрепление:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Caps:"
#~ msgstr "Концы:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mass:"
#~ msgstr "Масса:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Инерция:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Имя профиля"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
#~ msgstr "Укажите имя, под которым хотите сохранить этот профиль:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
#~ msgstr "Извините, но введённое имя некорректно."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name"
#~ msgid "Invalid name."
#~ msgstr "Неправильное имя."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "A profile with that name already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Профиль с таким названием уже существует.\n"
#~ "Заменить его?"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Мышь"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Световое перо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase width"
#~ msgstr "Каллиграфическое перо: увеличить толщину"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease width"
#~ msgstr "Каллиграфическое перо: уменьшить толщину"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: increase angle"
#~ msgstr "Каллиграфическое перо: увеличить угол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy: decrease angle"
#~ msgstr "Каллиграфическое перо: уменьшить угол"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Calligraphy"
#~ msgstr "Каллиграфическое перо"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add effect to current filter stack"
#~ msgstr "Добавление эффекта к текущему набору"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add to filter presets"
#~ msgstr "Добавление профиля фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter preset"
#~ msgstr "Удаление профиля фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect name"
#~ msgstr "Название эффекта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please enter a name for the filter effect"
#~ msgstr "Введите название для фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter Effect Editor"
#~ msgstr "Редактор фильтра эффектов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View and edit filter"
#~ msgstr "Просмотр и редактирование фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove filter from object"
#~ msgstr "Удаление фильтра с объекта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Добавление фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Properties"
#~ msgstr "Свойства эффекта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "Ш:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "В:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effect Region"
#~ msgstr "Область применения эффекта"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Filter effects editing"
#~ msgstr "Редактор фильтра эффектов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position."
#~ msgstr "Перетащите для перемещения градиента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Перетащите для перемещения опорной точки градиента. Дважды щёлкните по "
#~ "опорной точке , чтобы удалить её."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move color stop."
#~ msgstr "Перетащите для перемещения опорной точки градиента."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop."
#~ msgstr ""
#~ "Перетащите для перемещения градиента. Дважды щёлкните для добавления "
#~ "опорной точки градиента."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Правка градиента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Набор градиентов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gradient editing"
#~ msgstr "Редактор градиентов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Начальный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Мозаикой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Растянутая текстура"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Вверху"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Вверху справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "По центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Внизу слева"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Внизу"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Внизу справа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern Options"
#~ msgstr "Параметры текстурной заливки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pattern editing"
#~ msgstr "Редактор текстур"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Выделение смежных областей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fuzziness: "
#~ msgstr "Область захвата: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grow/shrink selection: "
#~ msgstr "Увеличение/уменьшение выделения:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Limit to current layer"
#~ msgstr "Ограничиться текущим слоем"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Contiguous Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение смежных областей"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Выделение овальной области"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Elliptical Selection Tool"
#~ msgstr "Эллиптическое выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection"
#~ msgstr "Выделение контуром"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение контуром"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select path"
#~ msgstr "Выделение кривой Безье"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bezier Curve Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение кривой Безье"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection"
#~ msgstr "Выделение многоугольной области"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygonal Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение многоугольником"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Выделение прямоугольной области"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rectangular Selection Tool"
#~ msgstr "Прямоугольное выделение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection"
#~ msgstr "Выделение по схожим цветам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Similar Color Selection Tool"
#~ msgstr "Выделение по схожим цветам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Crop Tool"
#~ msgstr "Кадрирование"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fixed angle:"
#~ msgstr "Фиксированный угол:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Initial width:"
#~ msgstr "Начальная толщина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Width range:"
#~ msgstr "Диапазон толщины:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamic Brush Tool"
#~ msgstr "Динамическая кисть"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorize Mask Editing Tool"
#~ msgstr "Редактирование градиента"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Нарисовать многоугольник. Shift+щелчок мышью завершает многоугольник."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
#~ msgstr "Нарисовать множественную линию. Shift+щелчок мышью завершает линию."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Text Tool"
#~ msgstr "Инструмент текста"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so "
#~ "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with "
#~ "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale "
#~ "values manually."
#~ msgstr ""
#~ "Krita была собрана без поддержки библиотеки GNU Scientific Library, "
#~ "поэтому масштабирование выделения манипуляторами недоступно. Соберите "
#~ "Krita с поддержкой GNU Scientific Library или используйте окно параметров "
#~ "для редактирования размеров вручную."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Selections are not used when editing transform masks "
#~ msgstr "Выделение игнорируется при редактировании трансформирующей маски "
# BUGME: why space at the end? --aspotashev
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid "Cannot transform empty layer "
#~ msgstr "Нельзя трансформировать пустой слой "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool"
#~ msgid ""
#~ "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not "
#~ "want them to be transformed "
#~ msgstr ""
#~ "Невидимые слои также будут преобразованы. Заблокируйте слои, если не "
#~ "хотите их трансформировать "
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transform a layer or a selection"
#~ msgstr "Трансформация слоя или выделения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Select filtering mode:\n"
#~ "- Bilinear for areas with uniform color "
#~ "to avoid artifacts
- Bicubic for "
#~ "smoother results
- Lanczos3 for sharp "
#~ "results. May produce aerials.
"
#~ msgstr ""
#~ "Выбор режима фильтрации:\n"
#~ "- Билинейный для областей с равномерным "
#~ "цветом, чтобы избежать артефактов
- Бикубический"
#~ "interface> для более сглаженного результата"
#~ "item>
- Ланцош3 для резких изображений на "
#~ "выходе. Может усиливать контуры объектов.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default (Affine)"
#~ msgstr "По умолчанию (аффинное)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strong (Rigid)"
#~ msgstr "Сильное (жёсткое)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Strongest (Similitude)"
#~ msgstr "Сильнейшее (сходное)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Size of the deformation brush"
#~ msgstr "Размер деформирующей кисти"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Amount of the deformation you get"
#~ msgstr "Величина получаемой деформации"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
#~ msgstr ""
#~ "Когда режим накопления неактивен, показывает, как быстро достигается "
#~ "лимит деформации."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
#~ "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode "
#~ "gradually deforms the piece to the selected deformation level."
#~ msgstr ""
#~ "Переключение между режимами «накопления» и «равномерного рисования». В "
#~ "режиме накопления деформации добавляются к изображению последовательно и "
#~ "без ограничений. В равномерном режиме деформации накапливаются "
#~ "постепенно, не превышая заданный уровень."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
#~ msgstr "Пространство между двумя последовательными применениями деформации"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale Size value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr ""
#~ "Значение Размер зависит от давления на стилус"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Scale Amount value according to current stylus "
#~ "pressure"
#~ msgstr ""
#~ "Значение Количество зависит от давления на стилус"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
#~ msgstr "Обратить направление текущей деформации"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
#~ msgstr "Перемещение изображения вдоль мазка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
#~ msgstr "Увеличение/уменьшение изображения под курсором"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Rotate: twirl image under cursor"
#~ msgstr "Повернуть изображение по часовой стрелке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
#~ msgstr "Смещение изображения вправо от направления мазка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Undo: erase actions of other tools"
#~ msgstr "Отменить: отменяет действия других инструментов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Switch between editing and deforming cage"
#~ msgstr "Переключение между редактированием и деформацией клетки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lock Points"
#~ msgstr "Заблокировать точки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unlock Points"
#~ msgstr "Разблокировать точки"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
#~ msgstr "Создайте на холсте 3 точки, чтобы начать"
#~ msgid "Krita Error Reporter"
#~ msgstr "Отчёт об ошибке Krita"
#~ msgid ""
#~ "Sorry!
Krita closed unexpectedly! Please help "
#~ "us make Krita better by sending us more information.
If you'd like "
#~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your "
#~ "email address with anyone.
"
#~ msgstr ""
#~ "Krita неожиданно завершила работу. Вы можете помочь "
#~ "нам сделать Krita лучше, отправив нам информацию об ошибке.
Если вы "
#~ "хотите, чтобы мы с вами связались, укажите свой адрес электронной почты. "
#~ "Мы не собираемся им ни с кем делиться.
"
#~ msgid ""
#~ "Please describe what you were doing when the crash "
#~ "happened or anything strange that you might have seen :
"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите, что вы делали перед возникновением ошибки, "
#~ "или расскажите о замеченных странностях в поведении Krita:
"
#~ "html>"
#~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation"
#~ msgstr "&Отправить информацию об этой проблеме в Krita Foundation"
#~ msgid ""
#~ "This information includes the type of computer you use, and information "
#~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita."
#~ msgstr ""
#~ "Этот отчёт включает информацию о вашем компьютере и использовании Krita. "
#~ "Никакой персональной информации Krita не отправляет."
#~ msgid "&Remove settings before starting Krita again"
#~ msgstr "&Очистить конфигурацию Krita перед следующим запуском"
#~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory."
#~ msgstr "Отчёт об ошибке также будет сохранён в вашем домашнем каталоге."
#~ msgid "&Restart Krita"
#~ msgstr "&Перезапустить Krita"
#~ msgid "versionNumber"
#~ msgstr "Номер редакции:"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Expor&t animation..."
#~ msgstr "Экспортировать &анимацию..."
#~ msgid "Set default color used for out of Gamut Warning"
#~ msgstr ""
#~ "Задать цвет, используемый по умолчанию для Предостережений о выходе за "
#~ "пределы цветового охвата."
#~ msgid "Add New Color..."
#~ msgstr "Добавить новый цвет..."
#~ msgid "Add New Palette..."
#~ msgstr "Создать палитру..."
#~ msgid "Clear Current Palette"
#~ msgstr "Очистить текущую палитру"
#~ msgid "Fill Palette from Image"
#~ msgstr "Заполнить палитру из изображения"
#~ msgid "Fill Palette from Current Layer"
#~ msgstr "Заполнить палитру из текущего слоя"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set horizontal mirror mode"
#~ msgstr "Режим горизонтального отражения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Set vertical mirror mode"
#~ msgstr "Режим горизонтального отражения"
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Печать"
#~ msgid "The icm profile for your calibrated printer"
#~ msgstr "Профиль ICM для вашего откалиброванного принтера"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Ширина:"
#~ msgid "&Style:"
#~ msgstr "&Стиль:"
#~ msgid "&Position:"
#~ msgstr "&Положение:"
#~ msgid "O&pacity:"
#~ msgstr "&Непрозрачность:"
#~ msgid "Krita has run out of memory and has to close."
#~ msgstr "Krita недостаточно памяти, и она будет закрыта."
#~ msgid "Mac"
#~ msgstr "Мак"
#~ msgid "Krita Crash Reporter"
#~ msgstr "Обработчик ошибок Krita"
#~ msgid "Digital Painting for Artists"
#~ msgstr "Цифровое рисование для художников"
#~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n"
#~ msgstr "© Команда разработчиков Krita, 2016.\n"
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually."
#~ msgstr "Не удалось перезапустить %1. Попробуйте сделать это вручную."
#~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually."
#~ msgstr "Не удалось перезапустить Krita. Попробуйте сделать это вручную."
#, fuzzy
#~ msgid "Back Point Compensation"
#~ msgstr "Использовать компенсацию чёрной точки"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Pasting data from simple source"
#~ msgstr "Вставка данных из простого источника"
#~ msgid ""
#~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n"
#~ "\n"
#~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
#~ "color format.\n"
#~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
#~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
#~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
#~ "\n"
#~ "How do you want to interpret these data?"
#~ msgstr ""
#~ "Вставляемое изображение не содержит сведений о профиле цветов.\n"
#~ "\n"
#~ "В сети и в простых приложениях предполагается, что данные относятся \n"
#~ "к формату цветов sRGB.\n"
#~ "При импорте изображения как в сети оно отобразится как и предполагалось.\n"
#~ "Большинство мониторов не идеально передают цвета, так что если \n"
#~ "вы нарисовали изображение самостоятельно, можете импортировать его так, \n"
#~ "как оно выглядело на вашем мониторе.\n"
#~ "\n"
#~ "Как обработать эти данные?"
#~ msgctxt "default theme name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Rotate Image &90° to the Right"
#~ msgstr "Поворот изображения на 90° вправо"
#~ msgid ""
#~ "Try to disable double buffering. This makes "
#~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/"
#~ "driver combinations.
"
#~ msgstr ""
#~ "Попробуйте отключить двойную буферизацию. Это "
#~ "сделает рисование более отзывчивым, но может вызывать сбои на видеокартах "
#~ "ATI или при некоторых комбинациях драйверов.
"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Преобразовать"
#~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Gemini: Творчество в дороге и дома"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n"
#~ msgstr "© Команда разработчиков Krita, 1999-%1\n"
#~ msgid "Images to open"
#~ msgstr "Изображения для открытия"
#~ msgid "Use the virtual keyboard"
#~ msgstr "Использовать виртуальную клавиатуру"
#~ msgid "Use full-screen display"
#~ msgstr "Использовать полноэкранный режим"
#~ msgid "Start with the Sketch interface"
#~ msgstr "Запуск с интерфейсом Krita Sketch"
#~ msgid "%1 doesn't exist."
#~ msgstr "Файл %1 не существует."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: No QML Found"
#~ msgstr "Krita: отсутствует компонент на языке QML"
#~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists"
#~ msgstr "Krita Sketch: Творчество в дороге"
#~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen"
#~ msgstr "Открыть набросок в окне, иначе — в полноэкранном режиме"
# BUGME: remove full stop - it's alien here --aspotashev
#~ msgid "Filename to write profiling information into."
#~ msgstr "Имя файла, в который будет записана информация профиля"
#~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Профили кистей Krita (*.kpp)"
#~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)"
#~ msgstr "Кисти GIMP (*.gbr)"
#~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)"
#~ msgstr "Кисти Imagepipe (*.gih)"
#~ msgid "PNG Brushes (*.png)"
#~ msgstr "Кисти PNG (*.png)"
#~ msgid "SVG Brushes (*.svg)"
#~ msgstr "Кисти SVG (*.svg)"
#~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)"
#~ msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
#~ msgid "SVG Gradients (*.svg)"
#~ msgstr "Градиенты SVG (*svg)"
#~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)"
#~ msgstr "Градиенты Karbon (*.kgr)"
#~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)"
#~ msgstr "Пакеты ресурсов (*.bundle)"
#~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Текстуры JPEG (*.jpg)"
#~ msgid "GIF Patterns (*.gif)"
#~ msgstr "Текстуры GIF (*.gif)"
#~ msgid "PNG Patterns (*.png)"
#~ msgstr "Текстуры PNG (*.png)"
#~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)"
#~ msgstr "Текстуры TIFF (*.tif)"
#~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)"
#~ msgstr "Текстуры XPM (*.xpm)"
#~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)"
#~ msgstr "Текстуры BMP (*.bmp)"
#~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgstr "Палитры (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)"
#~ msgid "Workspaces (*.kts)"
#~ msgstr "Рабочие пространства (*.kts)"
#~ msgid "Import Bundle/Resource"
#~ msgstr "Импорт пакета/ресурса..."
#~ msgid "Distance: "
#~ msgstr "Расстояние:"
#~ msgid "Choke"
#~ msgstr "Ст&ягивание:"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Непрозрачность:"
#~ msgid "&Range"
#~ msgstr "&Диапазон:"
#~ msgid "&Noise"
#~ msgstr "Ш&ум:"
#~ msgid "&Angle"
#~ msgstr "&Угол:"
#~ msgid "&Size"
#~ msgstr "&Размер:"
#~ msgid "&Depth"
#~ msgstr "&Глубина:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Edit the perspective grid"
#~ msgstr "Изменить перспективную сетку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Показать перспективную сетку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Clear Perspective Grid"
#~ msgstr "Убрать перспективную сетку"
#~ msgid "Recorded actions (*.krarec)"
#~ msgstr "Записанные макросы (*.krarec)"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Минимальный вид"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Подробный вид"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Режим просмотра"
#~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)"
#~ msgstr "Конфигурация OpenColorIO (*.ocio)"
#, fuzzy
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Все видимые (назад)"
#~ msgid "Will keep the width of the crop constant"
#~ msgstr "Будет сохранять заданную ширину при кадрировании"
#~ msgid "Will keep the height of the crop constant"
#~ msgstr "Будет сохранять высоту при кадрировании"
#~ msgid "Will keep the ratio constant"
#~ msgstr "Будет сохранять соотношение сторон"
#~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid."
#~ msgstr "Сетка скрыта. Нажмите Enter чтобы показать её."
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Прямая линия"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grid Tool"
#~ msgstr "Прямая линия"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Перспективная сетка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Perspective Grid Tool"
#~ msgstr "Перспективная сетка"
#~ msgid "Show Perspective Grid"
#~ msgstr "Показать перспективную сетку"
#~ msgid "Hide Perspective Grid"
#~ msgstr "Скрыть перспективную сетку"
#~ msgid "Layer style configuration (*.asl)"
#~ msgstr "Библиотеки стилей слоёв (*.asl)"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Шаг сетки"
#~ msgid "Horizontal spacing:"
#~ msgstr "Горизонтальный отступ:"
#~ msgid "Vertical spacing:"
#~ msgstr "Вертикальный отступ:"
#~ msgid "Set Width and Height to screen resolution."
#~ msgstr "Сделать ширину и высоту равными разрешению экрана."
#~ msgid "&Screen size"
#~ msgstr "&Равный разрешению экрана"
#~ msgid "Save Predefined Size as:"
#~ msgstr "Сохранить параметры как:"
#~ msgid "Choose Filter"
#~ msgstr "Выбор фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer or Mask down"
#~ msgstr "Переместить маску или слой вниз"
#~ msgid ""
#~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be "
#~ "affected by any operation."
#~ msgstr ""
#~ "Проверка активных каналов в этом слое. Любые действия будут выполнены "
#~ "только над этими каналами."
#~ msgid "Layer %1"
#~ msgstr "Слой %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr ""
#~ "Перемещение вниз\n"
#~ "перемещение вниз"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr ""
#~ "Перемещение вверх\n"
#~ "перемещение вверх"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Krita"
#~ msgstr "Krita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Неизвестно"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Слою"
#~ msgid "Duplication of "
#~ msgstr "Копия "
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Last Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Удаление последнего слоя\n"
#~ "удаление последнего слоя"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks"
#~ msgstr "Удалить несколько стоп-кадров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Перемещение слоя влево"
#~ msgid "Move Layer Left"
#~ msgstr "Перемещение слоя влево"
#~ msgid "Move Layer Right"
#~ msgstr "Перемещение слоя вправо"
#~ msgid "Move layer out of group"
#~ msgstr "Переместить слой из группы"
#~ msgid "Move layer into group"
#~ msgstr "Переместить слой в группу"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge with Layer Below"
#~ msgstr ""
#~ "Объединение со слоем ниже\n"
#~ "объединение со слоем ниже"
#, fuzzy
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Apply G'Mic Action..."
#~ msgstr "Применить действие G'Mic..."
#~ msgid "Open and play..."
#~ msgstr "Открыть и воспроизвести..."
#~ msgid "Select from Color Range..."
#~ msgstr "Выделение по диапазону цветов..."
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Поворот изображения на 90° вправо"
#~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Image 180°"
#~ msgstr "Повернуть изображение на 180°"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Image 90° to the Right"
#~ msgstr "Поворот изображения на 90° вправо"
#~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees"
#~ msgid "Rotate Layer 180°"
#~ msgstr "Повернуть слой на 180°"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
#~ msgstr "Поворот слоя на 90° вправо"
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
#~ msgstr "Поворот слоя на 90° влево"
#~ msgid "Separate Image..."
#~ msgstr "Разбор изображения..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Update LOD"
#~ msgstr "Обновить"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous frames color:"
#~ msgstr "Предыдущий избранный профиль"
#~ msgctxt "Verb for a selection modification action"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Сглаживание"
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Свойства..."
# BUGME: why shortened in Russian? --aspotashev
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Следующее"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Закрыть"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of onion skins"
#~ msgstr "Количество разрешений:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move keyframes"
#~ msgstr "Экспорт слоя"
#, fuzzy
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Копировать из"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Button Gesture"
#~ msgstr "Кнопка мыши"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Shape Gesture"
#~ msgstr "Давление мыши"
#~ msgid ""
#~ "Positive and\n"
#~ "Negative\n"
#~ "Rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Положительный и\n"
#~ "отрицательный\n"
#~ "поворот"
#~ msgid "Making backup..."
#~ msgstr "Создание резервной копии..."
#~ msgid "Open This Document"
#~ msgstr "Открыть этот документ"
#~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time"
#~ msgid "Modified: | %1 |
"
#~ msgstr "Изменено: | %1 |
"
#~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time"
#~ msgid "Accessed: | %1 |
"
#~ msgstr "Доступ: | %1 |
"
#~ msgid "Download Color Profile"
#~ msgstr "Загрузить цветовой профиль"
#~ msgid "Share Color Profile"
#~ msgstr "Опубликовать цветовой профиль"
#~ msgid "HDR Layer"
#~ msgstr "Слой HDR"
#~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer"
#~ msgstr "Спонсор Krita 2.9 на Kickstarter"
#~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team"
#~ msgstr "© Команда разработчиков Krita, 1999-%1"
#~ msgid "Project Maintainer"
#~ msgstr "сопровождающий проекта"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Adam Celarek"
#~ msgstr "Adam Celarek"
#~ msgid "Adam Pigg"
#~ msgstr "Adam Pigg"
#~ msgid "Adriaan de Groot"
#~ msgstr "Adriaan de Groot"
#~ msgid "Adrian Page"
#~ msgstr "Adrian Page"
#~ msgid "Adrian Schroeter"
#~ msgstr "Adrian Schroeter"
#~ msgid "Albert Astals Cid"
#~ msgstr "Albert Astals Cid"
#~ msgid "Alberto Villa"
#~ msgstr "Alberto Villa"
#~ msgid "Alexander Neundorf"
#~ msgstr "Alexander Neundorf"
#~ msgid "Alexander Potashev"
#~ msgstr "Александр Поташев"
#~ msgid "Alexis Ménard"
#~ msgstr "Alexis Ménard"
#~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz"
#~ msgid "Allen Winter"
#~ msgstr "Allen Winter"
#~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López"
#~ msgid "Andras Mantia"
#~ msgstr "Andras Mantia"
#~ msgid "Andreas Hartmetz"
#~ msgstr "Andreas Hartmetz"
#~ msgid "Andreas Lundin"
#~ msgstr "Andreas Lundin"
#~ msgid "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#~ msgid "Andrew Coles"
#~ msgstr "Andrew Coles"
#~ msgid "Andre Woebbeking"
#~ msgstr "Andre Woebbeking"
#~ msgid "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgstr "Andrius da Costa Ribas"
#~ msgid "Andy Fawcett"
#~ msgstr "Andy Fawcett"
#~ msgid "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
#~ msgid "Ariya Hidayat"
#~ msgstr "Ariya Hidayat"
#~ msgid "Arjen Hiemstra"
#~ msgstr "Arjen Hiemstra"
#~ msgid "Bart Coppens"
#~ msgstr "Bart Coppens"
#~ msgid "Ben Cooksley"
#~ msgstr "Ben Cooksley"
#~ msgid "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgstr "Benjamin K. Stuhl"
#~ msgid "Benjamin Meyer"
#~ msgstr "Benjamin Meyer"
#~ msgid "Benjamin Reed"
#~ msgstr "Benjamin Reed"
#~ msgid "Benoît Jacob"
#~ msgstr "Benoît Jacob"
#~ msgid "Ben Schleimer"
#~ msgstr "Ben Schleimer"
#~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#~ msgid "Bo Thorsen"
#~ msgstr "Bo Thorsen"
#~ msgid "Brad Hards"
#~ msgstr "Brad Hards"
#~ msgid "Bram Schoenmakers"
#~ msgstr "Bram Schoenmakers"
#~ msgid "Burkhard Lück"
#~ msgstr "Burkhard Lück"
#~ msgid "Carlo Segato"
#~ msgstr "Carlo Segato"
#~ msgid "C. Boemann"
#~ msgstr "C. Boemann"
#~ msgid "Christer Stenbrenden"
#~ msgstr "Christer Stenbrenden"
#~ msgid "Christian Ehrlicher"
#~ msgstr "Christian Ehrlicher"
#~ msgid "Christian Mueller"
#~ msgstr "Christian Mueller"
#~ msgid "Christoph Feck"
#~ msgstr "Christoph Feck"
#~ msgid "Chusslove Illich"
#~ msgstr "Chusslove Illich"
#~ msgid "Clarence Dang"
#~ msgstr "Clarence Dang"
#~ msgid "Cyrille Berger"
#~ msgstr "Cyrille Berger"
#~ msgid "Daniel M. Duley"
#~ msgstr "Daniel M. Duley"
#~ msgid "Daniel Molkentin"
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
#~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen"
#~ msgid "Dan Meltzer"
#~ msgstr "Dan Meltzer"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "David Faure"
#~ msgstr "David Faure"
#~ msgid "David Gowers"
#~ msgstr "David Gowers"
#~ msgid "Dirk Mueller"
#~ msgstr "Dirk Mueller"
#~ msgid "Dirk Schönberger"
#~ msgstr "Dirk Schönberger"
#~ msgid "Dmitry Kazakov"
#~ msgstr "Дмитрий Казаков"
#~ msgid "Edward Apap"
#~ msgstr "Edward Apap"
#~ msgid "Elvis Stansvik"
#~ msgstr "Elvis Stansvik"
#~ msgid "Emanuele Tamponi"
#~ msgstr "Emanuele Tamponi"
#~ msgid "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgstr "Enrique Matías Sánchez"
#~ msgid "Fabian Kosmale"
#~ msgstr "Fabian Kosmale"
#~ msgid "Frank Osterfeld"
#~ msgstr "Frank Osterfeld"
#~ msgid "Frederik Schwarzer"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
#~ msgid "Fredrik Edemar"
#~ msgstr "Fredrik Edemar"
#~ msgid "Fredy Yanardi"
#~ msgstr "Fredy Yanardi"
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Gábor Lehel"
#~ msgstr "Gábor Lehel"
#~ msgid "Gary Cramblitt"
#~ msgstr "Gary Cramblitt"
#~ msgid "Geoffry Song"
#~ msgstr "Geoffry Song"
#~ msgid "Gioele Barabucci"
#~ msgstr "Gioele Barabucci"
#~ msgid "Giovanni Venturi"
#~ msgstr "Giovanni Venturi"
#~ msgid "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A"
#~ msgid "Hanna Scott"
#~ msgstr "Hanna Scott"
#~ msgid "Harald Sitter"
#~ msgstr "Harald Sitter"
#~ msgid "Hasso Tepper"
#~ msgstr "Hasso Tepper"
#~ msgid "Helge Deller"
#~ msgstr "Helge Deller"
#~ msgid "Helio Castro"
#~ msgstr "Helio Castro"
#~ msgid "Hideki Saito"
#~ msgstr "Hideki Saito"
#~ msgid "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu"
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Inge Wallin"
#~ msgstr "Inge Wallin"
#~ msgid "Ingo Klöcker"
#~ msgstr "Ingo Klöcker"
#~ msgid "İsmail Dönmez"
#~ msgstr "İsmail Dönmez"
#~ msgid "Ivan Yossi"
#~ msgstr "Ivan Yossi"
#~ msgid "Jaime"
#~ msgstr "Jaime"
#~ msgid "Jaime Torres"
#~ msgstr "Jaime Torres"
#~ msgid "Jaison Lee"
#~ msgstr "Jaison Lee"
#~ msgid "Jakob Petsovits"
#~ msgstr "Jakob Petsovits"
#~ msgid "Jakub Stachowski"
#~ msgstr "Jakub Stachowski"
#~ msgid "Jan Hambrecht"
#~ msgstr "Jan Hambrecht"
#~ msgid "Jarosław Staniek"
#~ msgstr "Jarosław Staniek"
#~ msgid "Jens Herden"
#~ msgstr "Jens Herden"
#~ msgid "Jessica Hall"
#~ msgstr "Jessica Hall"
#~ msgid "Johannes Simon"
#~ msgstr "Johannes Simon"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Jonathan Singer"
#~ msgstr "Jonathan Singer"
#~ msgid "José Luis Vergara"
#~ msgstr "José Luis Vergara"
#~ msgid "Juan Luis Boya García"
#~ msgstr "Juan Luis Boya García"
#~ msgid "Juan Palacios"
#~ msgstr "Juan Palacios"
#~ msgid "Jure Repinc"
#~ msgstr "Jure Repinc"
#~ msgid "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann"
#~ msgid "Kevin Krammer"
#~ msgstr "Kevin Krammer"
#~ msgid "Kevin Ottens"
#~ msgstr "Kevin Ottens"
#~ msgid "Kurt Pfeifle"
#~ msgstr "Kurt Pfeifle"
#~ msgid "Laurent Montel"
#~ msgstr "Laurent Montel"
#~ msgid "Lauri Watts"
#~ msgstr "Lauri Watts"
#~ msgid "Leo Savernik"
#~ msgstr "Leo Savernik"
#~ msgid "Lukáš Tinkl"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
#~ msgid "Lukáš Tvrdý"
#~ msgstr "Lukáš Tvrdý"
#~ msgid "Maciej Mrozowski"
#~ msgstr "Maciej Mrozowski"
#~ msgid "Malcolm Hunter"
#~ msgstr "Malcolm Hunter"
#~ msgid "Manuel Riecke"
#~ msgstr "Manuel Riecke"
#~ msgid "manu tortosa"
#~ msgstr "manu tortosa"
#~ msgid "Marc Pegon"
#~ msgstr "Marc Pegon"
#~ msgid "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgstr "Marijn Kruisselbrink"
#~ msgid "Martin Ellis"
#~ msgstr "Martin Ellis"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Matthew Woehlke"
#~ msgstr "Matthew Woehlke"
#~ msgid "Matthias Klumpp"
#~ msgstr "Matthias Klumpp"
#~ msgid "Matthias Kretz"
#~ msgstr "Matthias Kretz"
#~ msgid "Matus Talcik"
#~ msgstr "Matus Talcik"
#~ msgid "Maximiliano Curia"
#~ msgstr "Maximiliano Curia"
#~ msgid "Melchior Franz"
#~ msgstr "Melchior Franz"
#~ msgid "Michael David Howell"
#~ msgstr "Michael David Howell"
#~ msgid "Michael Drueing"
#~ msgstr "Michael Drueing"
#~ msgid "Michael Thaler"
#~ msgstr "Michael Thaler"
#~ msgid "Michel Hermier"
#~ msgstr "Michel Hermier"
#~ msgid "Mohit Goyal"
#~ msgstr "Mohit Goyal"
#~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari"
#~ msgid "Montel Laurent"
#~ msgstr "Montel Laurent"
#~ msgid "Moritz Molch"
#~ msgstr "Moritz Molch"
#~ msgid "Nick Shaforostoff"
#~ msgstr "Николай Шафоростов"
#~ msgid "Nicolas Goutte"
#~ msgstr "Nicolas Goutte"
#~ msgid "Olivier Goffart"
#~ msgstr "Olivier Goffart"
#~ msgid "Patrick Julien"
#~ msgstr "Patrick Julien"
#~ msgid "Patrick Spendrin"
#~ msgstr "Patrick Spendrin"
#~ msgid "Pavel Heimlich"
#~ msgstr "Pavel Heimlich"
#~ msgid "Peter Simonsson"
#~ msgstr "Peter Simonsson"
#~ msgid "Pierre Ducroquet"
#~ msgstr "Pierre Ducroquet"
#~ msgid "Pierre Stirnweiss"
#~ msgstr "Pierre Stirnweiss"
#~ msgid "Pino Toscano"
#~ msgstr "Pino Toscano"
#~ msgid "Rafael Fernández López"
#~ msgstr "Rafael Fernández López"
#~ msgid "Raphael Langerhorst"
#~ msgstr "Raphael Langerhorst"
#~ msgid "Rex Dieter"
#~ msgstr "Rex Dieter"
#~ msgid "Rob Buis"
#~ msgstr "Rob Buis"
#~ msgid "Roopesh Chander"
#~ msgstr "Roopesh Chander"
#~ msgid "Sahil Nagpal"
#~ msgstr "Sahil Nagpal"
#~ msgid "Salil Kapur"
#~ msgstr "Salil Kapur"
#~ msgid "Samuel Buttigieg"
#~ msgstr "Samuel Buttigieg"
#~ msgid "Sander Koning"
#~ msgstr "Sander Koning"
#~ msgid "Sascha Suelzer"
#~ msgstr "Sascha Suelzer"
#~ msgid "Scott Petrovic"
#~ msgstr "Scott Petrovic"
#~ msgid "Scott Wheeler"
#~ msgstr "Scott Wheeler"
#~ msgid "Sebastian Sauer"
#~ msgstr "Sebastian Sauer"
#~ msgid "Shivaraman Aiyer"
#~ msgstr "Shivaraman Aiyer"
#~ msgid "Siddharth Sharma"
#~ msgstr "Siddharth Sharma"
#~ msgid "Silvio Heinrich"
#~ msgstr "Silvio Heinrich"
#~ msgid "Somsubhra Bairi"
#~ msgstr "Somsubhra Bairi"
#~ msgid "Spencer Brown"
#~ msgstr "Spencer Brown"
#~ msgid "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgstr "Srikanth Tiyyagura"
#~ msgid "Stefan Nikolaus"
#~ msgstr "Stefan Nikolaus"
#~ msgid "Stephan Binner"
#~ msgstr "Stephan Binner"
#~ msgid "Stephan Kulow"
#~ msgstr "Stephan Kulow"
#~ msgid "Stuart Dickson"
#~ msgstr "Stuart Dickson"
#~ msgid "Sune Vuorela"
#~ msgstr "Sune Vuorela"
#~ msgid "Sven Langkamp"
#~ msgstr "Sven Langkamp"
#~ msgid "Thiago Macieira"
#~ msgstr "Thiago Macieira"
#~ msgid "Thomas Capricelli"
#~ msgstr "Thomas Capricelli"
#~ msgid "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier"
#~ msgid "Thomas Klausner"
#~ msgstr "Thomas Klausner"
#~ msgid "Thomas Nagy"
#~ msgstr "Thomas Nagy"
#~ msgid "Thomas Zander"
#~ msgstr "Thomas Zander"
#~ msgid "Thorsten Staerk"
#~ msgstr "Thorsten Staerk"
#~ msgid "Thorsten Zachmann"
#~ msgstr "Thorsten Zachmann"
#~ msgid "Tim Beaulen"
#~ msgstr "Tim Beaulen"
#~ msgid "Timothée Giet"
#~ msgstr "Timothée Giet"
#~ msgid "Tobias Koenig"
#~ msgstr "Tobias Koenig"
#~ msgid "Tom Burdick"
#~ msgstr "Tom Burdick"
#~ msgid "Torio Mlshi"
#~ msgstr "Torio Mlshi"
#~ msgid "Torsten Rahn"
#~ msgstr "Torsten Rahn"
#~ msgid "Unai Garro"
#~ msgstr "Unai Garro"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Vadim Zhukov"
#~ msgstr "Вадим Жуков"
#~ msgid "Vera Lukman"
#~ msgstr "Vera Lukman"
#~ msgid "Victor Lafon"
#~ msgstr "Victor Lafon"
#~ msgid "Volker Krause"
#~ msgstr "Volker Krause"
#~ msgid "Waldo Bastian"
#~ msgstr "Waldo Bastian"
#~ msgid "Werner Trobin"
#~ msgstr "Werner Trobin"
#~ msgid "Wilco Greven"
#~ msgstr "Wilco Greven"
#~ msgid "Will Entriken"
#~ msgstr "Will Entriken"
#~ msgid "William Steidtmann"
#~ msgstr "William Steidtmann"
#~ msgid "Yann Bodson"
#~ msgstr "Yann Bodson"
#~ msgid "Yue Liu"
#~ msgstr "Yue Liu"
#~ msgid "Yuri Chornoivan"
#~ msgstr "Юрий Чорноиван"
#~ msgid "Peter Sikking"
#~ msgstr "Peter Sikking"
#~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator"
#~ msgstr "художник, автор курса Muses, создатель кистей и профилей"
#~ msgid "Ramon Miranda"
#~ msgstr "Ramon Miranda"
#~ msgid "Brushes and Palettes"
#~ msgstr "кисти и палитры"
#~ msgid "Ilya Portnov"
#~ msgstr "Илья Портнов"
#~ msgid "Martin Renold"
#~ msgstr "Martin Renold"
#~ msgid "マイキ"
#~ msgstr "マイキ"
#~ msgid "4lun"
#~ msgstr "4lun"
#~ msgid "A. Agarossi"
#~ msgstr "A. Agarossi"
#~ msgid "A. Alexeev"
#~ msgstr "А. Алексеев"
#~ msgid "Adam J Dunn"
#~ msgstr "Adam J Dunn"
#~ msgid "Alicia Rangel Avila"
#~ msgstr "Alicia Rangel Avila"
#~ msgid "Allan Nordhøy"
#~ msgstr "Allan Nordhøy"
#~ msgid "Alvaro F. Celis"
#~ msgstr "Alvaro F. Celis"
#~ msgid "Anatoliy Sova"
#~ msgstr "Анатолий Сова"
#~ msgid "Andreas Rieger"
#~ msgstr "Andreas Rieger"
#~ msgid "Andres"
#~ msgstr "Andres"
#, fuzzy
#~ msgid "Andrew Buttery"
#~ msgstr "Andrew Buttery"
#~ msgid "Andrew Helm"
#~ msgstr "Andrew Helm"
#~ msgid "Antonio Díaz"
#~ msgstr "Antonio Díaz"
#~ msgid "Armin Halac"
#~ msgstr "Armin Halac"
#~ msgid "Arne Brix"
#~ msgstr "Arne Brix"
#~ msgid "Arran Langmead"
#~ msgstr "Arran Langmead"
#~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu"
#~ msgid "AsavarTzeth"
#~ msgstr "AsavarTzeth"
#~ msgid "Axel Philipsenburg"
#~ msgstr "Axel Philipsenburg"
#~ msgid "Bartek Moniewski"
#~ msgstr "Bartek Moniewski"
#~ msgid "Bastian"
#~ msgstr "Bastian"
#~ msgid "BenBen"
#~ msgstr "BenBen"
#~ msgid "BenjiButo"
#~ msgstr "BenjiButo"
#~ msgid "Bente Iren Larsen"
#~ msgstr "Bente Iren Larsen"
#~ msgid "Bill Travis"
#~ msgstr "Bill Travis"
#, fuzzy
#~ msgid "Bla6"
#~ msgstr "Bla6"
#~ msgid "blendtuts.com"
#~ msgstr "blendtuts.com"
#~ msgid "Bogdan Covaciu"
#~ msgstr "Bogdan Covaciu"
#~ msgid "Børre Gaup"
#~ msgstr "Børre Gaup"
#~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "Bosse «Melkesedek» Jönsson"
#~ msgid "Brad Auty"
#~ msgstr "Brad Auty"
#~ msgid "Brian Hinton"
#~ msgstr "Brian Hinton"
#, fuzzy
#~ msgid "B.Tolputt"
#~ msgstr "B.Tolputt"
#~ msgid "Camelworks"
#~ msgstr "Camelworks"
#~ msgid "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso"
#~ msgid "Carlos Mazon"
#~ msgstr "Carlos Mazon"
#~ msgid "Cédric Archambault"
#~ msgstr "Cédric Archambault"
#~ msgid "Champagnie"
#~ msgstr "Champagnie"
#~ msgid "Charles Prescott Collins IV"
#~ msgstr "Charles Prescott Collins IV"
#, fuzzy
#~ msgid "Charles Stanhope"
#~ msgstr "Charles Stanhope"
#~ msgid "chartus"
#~ msgstr "chartus"
#~ msgid "Chris Impink"
#~ msgstr "Chris Impink"
#~ msgid "Chris Nutt"
#~ msgstr "Chris Nutt"
#~ msgid "Christian Lange"
#~ msgstr "Christian Lange"
#~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon"
#~ msgid "Christina K"
#~ msgstr "Кристина К"
#~ msgid "Christophe"
#~ msgstr "Christophe"
#~ msgid "Carré"
#~ msgstr "Carré"
#~ msgid "chronichol"
#~ msgstr "chronichol"
#~ msgid "corien klapwijk"
#~ msgstr "corien klapwijk"
#~ msgid "CPau"
#~ msgstr "CPau"
#~ msgid "Cristiano Seixas"
#~ msgstr "Cristiano Seixas"
#~ msgid "C.Rogers"
#~ msgstr "C.Rogers"
#~ msgid "cycl0ne"
#~ msgstr "cycl0ne"
#~ msgid "Daddle"
#~ msgstr "Daddle"
#~ msgid "DaisyBuns"
#~ msgstr "DaisyBuns"
#, fuzzy
#~ msgid "damousey"
#~ msgstr "damousey"
#~ msgid "Daniel Aleksandersen"
#~ msgstr "Daniel Aleksandersen"
#~ msgid "Daniel Bull"
#~ msgstr "Daniel Bull"
#~ msgid "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima"
#~ msgid "Danni Coy"
#~ msgstr "Danni Coy"
#~ msgid "Daryl Sautter"
#~ msgstr "Daryl Sautter"
#~ msgid "David Covert"
#~ msgstr "David Covert"
#, fuzzy
#~ msgid "David Goemans"
#~ msgstr "David Goemans"
#~ msgid "David Herrmann"
#~ msgstr "David Herrmann"
#~ msgid "David Macara"
#~ msgstr "David Macara"
#~ msgid "David Plassmann"
#~ msgstr "David Plassmann"
#~ msgid "David Prommer"
#~ msgstr "David Prommer"
#~ msgid "David R"
#~ msgstr "David R"
#~ msgid "David Shere"
#~ msgstr "David Shere"
#~ msgid "Daxi Forerunner"
#~ msgstr "Daxi Forerunner"
#~ msgid "denDwaler"
#~ msgstr "denDwaler"
#~ msgid "Deni Klapka"
#~ msgstr "Deni Klapka"
#~ msgid "Dezponia Veil"
#~ msgstr "Dezponia Veil"
#~ msgid "Dinesh Kumar"
#~ msgstr "Dinesh Kumar"
#~ msgid "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe"
#~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman"
#~ msgid "Dmitriy Savin"
#~ msgstr "Дмитрий Савин"
#~ msgid "Don Smith"
#~ msgstr "Don Smith"
#~ msgid "D. Sky Rains"
#~ msgstr "D. Sky Rains"
#~ msgid "Dustin Morabito"
#~ msgstr "Dustin Morabito"
#~ msgid "Dutch_Wolf"
#~ msgstr "Dutch_Wolf"
#~ msgid "Duy Vo Van"
#~ msgstr "Duy Vo Van"
#~ msgid "D Wray"
#~ msgstr "D Wray"
#, fuzzy
#~ msgid "DzymatoR"
#~ msgstr "DzymatoR"
#~ msgid "edomaur"
#~ msgstr "edomaur"
#~ msgid "Edward Coughlan"
#~ msgstr "Edward Coughlan"
#~ msgid "Edward Dubovic"
#~ msgstr "Edward Dubovic"
#~ msgid "Eeku Koponen"
#~ msgstr "Eeku Koponen"
#~ msgid "Egor Nelyubov"
#~ msgstr "Егор Нелюбов"
#~ msgid "Eike Hein"
#~ msgstr "Eike Hein"
#~ msgid "Elie Morisse"
#~ msgstr "Elie Morisse"
#, fuzzy
#~ msgid "Elizabeth Barndollar"
#~ msgstr "Elizabeth Barndollar"
#~ msgid "Elyaradine"
#~ msgstr "Elyaradine"
#~ msgid "Eo Fenstalker"
#~ msgstr "Eo Fenstalker"
#~ msgid "Érico Vieira Porto"
#~ msgstr "Érico Vieira Porto"
#~ msgid "Erik Johansson"
#~ msgstr "Erik Johansson"
#~ msgid "ethan calabria"
#~ msgstr "ethan calabria"
#~ msgid "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgstr "Exilist - S.Grundmann"
#~ msgid "Fabian Schempp"
#~ msgstr "Fabian Schempp"
#~ msgid "Farkas Máté"
#~ msgstr "Farkas Máté"
#~ msgid "Felicia Nørregård"
#~ msgstr "Felicia Nørregård"
#~ msgid "Fernando Tortosa"
#~ msgstr "Fernando Tortosa"
#~ msgid "Florian Jacob"
#~ msgstr "Florian Jacob"
#~ msgid "Foli Ayivoh"
#~ msgstr "Foli Ayivoh"
#~ msgid "Formanor"
#~ msgstr "Formanor"
#~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi"
#~ msgstr "Francesca «JK» Poppi"
#~ msgid "François Coulon"
#~ msgstr "François Coulon"
#~ msgid "Frank Bremer"
#~ msgstr "Frank Bremer"
#~ msgid "Frédéric Momméja"
#~ msgstr "Frédéric Momméja"
#~ msgid "Frederik Gladhorn"
#~ msgstr "Frederik Gladhorn"
#~ msgid "Fuzzyman"
#~ msgstr "Fuzzyman"
#~ msgid "Gábor Udvari"
#~ msgstr "Gábor Udvari"
#~ msgid "gabsd84"
#~ msgstr "gabsd84"
#~ msgid "Gamamoto"
#~ msgstr "Gamamoto"
#~ msgid "Gareth Davidson"
#~ msgstr "Gareth Davidson"
#~ msgid "Gary Thomas"
#~ msgstr "Gary Thomas"
#~ msgid "gcala"
#~ msgstr "gcala"
#~ msgid "geeky"
#~ msgstr "geeky"
#~ msgid "Georg Piorczynski"
#~ msgstr "Georg Piorczynski"
#~ msgid "Giant Oak Studios"
#~ msgstr "Giant Oak Studios"
#, fuzzy
#~ msgid "Gibonus"
#~ msgstr "Gibonus"
#~ msgid "Giovanni Bianco"
#~ msgstr "Giovanni Bianco"
#~ msgid "Giovanni Remigi"
#~ msgstr "Giovanni Remigi"
#~ msgid "GNX"
#~ msgstr "GNX"
#~ msgid "goda87"
#~ msgstr "goda87"
#~ msgid "Grant Borodin"
#~ msgstr "Grant Borodin"
#~ msgid "Grégory Fauchille"
#~ msgstr "Grégory Fauchille"
#~ msgid "Grigory Petrov"
#~ msgstr "Григорий Петров"
#, fuzzy
#~ msgid "gummiwaffen"
#~ msgstr "gummiwaffen"
#~ msgid "GustavN"
#~ msgstr "GustavN"
#~ msgid "Hayashihikaru"
#~ msgstr "Hayashihikaru"
#~ msgid "Heather Blandford"
#~ msgstr "Heather Blandford"
#~ msgid "Hector Dubon"
#~ msgstr "Heather Blandford"
#~ msgid "higekzk"
#~ msgstr "higekzk"
#~ msgid "High Iron Studios"
#~ msgstr "High Iron Studios"
#~ msgid "Hiroki Ishikura"
#~ msgstr "Hiroki Ishikura"
#, fuzzy
#~ msgid "Hixe"
#~ msgstr "Hixe"
#~ msgid "home"
#~ msgstr "home"
#~ msgid "Hra Luoma"
#~ msgstr "Hra Luoma"
#~ msgid "Hydralien"
#~ msgstr "Hydralien"
#~ msgid "IBurmistrov"
#~ msgstr "IBurmistrov"
#~ msgid "icarrion"
#~ msgstr "icarrion"
#~ msgid "Ihara"
#~ msgstr "Ihara"
#~ msgid "iiinn"
#~ msgstr "iiinn"
#~ msgid "Iker AM"
#~ msgstr "Iker AM"
#~ msgid "Ilya Diallo"
#~ msgstr "Ilya Diallo"
#~ msgid "Imco Veenstra"
#~ msgstr "Imco Veenstra"
#~ msgid "inalyricalcoma"
#~ msgstr "inalyricalcoma"
#~ msgid "Incurious Films"
#~ msgstr "Incurious Films"
#~ msgid "Jack Hill"
#~ msgstr "Jack Hill"
#~ msgid "Jackie Myles"
#~ msgstr "Jackie Myles"
#~ msgid "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgstr "Jacson Spacial Querubin"
#~ msgid "James Graham"
#~ msgstr "James Graham"
#~ msgid "James O'Hare"
#~ msgstr "James O'Hare"
#~ msgid "James Thompson"
#~ msgstr "James Thompson"
#~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää"
#~ msgid "Jarno Lehto"
#~ msgstr "Jarno Lehto"
#~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik"
#~ msgstr "Ярослав «Rezza» Резник"
#~ msgid "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgstr "Jefferson Ietto Novo"
#~ msgid "Jens Reuterberg"
#~ msgstr "Jens Reuterberg"
#~ msgid "João Lima"
#~ msgstr "João Lima"
#~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten"
#~ msgstr "Joeri «Ailaik» Schouten"
#~ msgid "Johan Manders"
#~ msgstr "Johan Manders"
#~ msgid "John the Treeman"
#~ msgstr "John the Treeman"
#~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson"
#~ msgstr "John Urquhart «Sympodius» Ferguson"
#~ msgid "Jonathan Ringstad"
#~ msgstr "Jonathan Ringstad"
#~ msgid "Jonathan Williamson"
#~ msgstr "Jonathan Williamson"
#~ msgid "Jörg Rosenbauer"
#~ msgstr "Jörg Rosenbauer"
#~ msgid "Josep Febrer Salord"
#~ msgstr "Josep Febrer Salord"
#~ msgid "Joshua Ols"
#~ msgstr "Joshua Ols"
#, fuzzy
#~ msgid "JP LeBreton"
#~ msgstr "JP LeBreton"
#~ msgid "Juanjo Faico"
#~ msgstr "Juanjo Faico"
#~ msgid "JuanPi Carbajal"
#~ msgstr "JuanPi Carbajal"
#~ msgid "Juan V Camuñas"
#~ msgstr "Juan V Camuñas"
#~ msgid "Jucato"
#~ msgstr "Jucato"
#~ msgid "Kahncub Farina"
#~ msgstr "Kahncub Farina"
#~ msgid "Karith Densmore"
#~ msgstr "Karith Densmore"
#~ msgid "Kārlis Stiģis"
#~ msgstr "Kārlis Stiģis"
#, fuzzy
#~ msgid "Karlos"
#~ msgstr "Karlos"
#~ msgid "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#~ msgid "Kathy Reid"
#~ msgstr "Kathy Reid"
#~ msgid "Kayne Crinomy"
#~ msgstr "Kayne Crinomy"
#~ msgid "Kerry Mitchell"
#~ msgstr "Kerry Mitchell"
#~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer"
#~ msgstr "Kevin «Hirato» Meyer"
#~ msgid "Kevin Lariviere"
#~ msgstr "Kevin Lariviere"
#, fuzzy
#~ msgid "Klaemoer"
#~ msgstr "Klaemoer"
#~ msgid "Klas Jonsson"
#~ msgstr "Klas Jonsson"
#~ msgid "kokobin"
#~ msgstr "kokobin"
#~ msgid "Kongorilla"
#~ msgstr "Kongorilla"
#~ msgid "Kpowgames"
#~ msgstr "Kpowgames"
#~ msgid "Krasi Mirchev"
#~ msgstr "Krasi Mirchev"
#~ msgid "Kresimir Kis"
#~ msgstr "Kresimir Kis"
#~ msgid "Lani Aung"
#~ msgstr "Lani Aung"
#~ msgid "Lars Lawrenz"
#~ msgstr "Lars Lawrenz"
#, fuzzy
#~ msgid "LAS"
#~ msgstr "LAS"
#~ msgid "Laurent"
#~ msgstr "Laurent"
#~ msgid "Laurent Espitallier"
#~ msgstr "Laurent Espitallier"
#~ msgid "LcLk"
#~ msgstr "LcLk"
#~ msgid "Leecifer"
#~ msgstr "Leecifer"
#~ msgid "Lee Symes"
#~ msgstr "Lee Symes"
#~ msgid "Leonhard Landrock"
#~ msgstr "Leonhard Landrock"
#~ msgid "Level¹Imp"
#~ msgstr "Level¹Imp"
#~ msgid "ligertimjan"
#~ msgstr "ligertimjan"
#, fuzzy
#~ msgid "lili lith"
#~ msgstr "lili lith"
#~ msgid "Lilis Iskandar"
#~ msgstr "Lilis Iskandar"
#~ msgid "Lim Yuen Hoe"
#~ msgstr "Lim Yuen Hoe"
#~ msgid "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman"
#~ msgid "Lorant Szakacs"
#~ msgstr "Lorant Szakacs"
#~ msgid "LordPanther"
#~ msgstr "LordPanther"
#~ msgid "Lorian Grace"
#~ msgstr "Lorian Grace"
#, fuzzy
#~ msgid "Lucas Falcao"
#~ msgstr "Lucas Falcao"
#~ msgid "Luciano Montanaro"
#~ msgstr "Luciano Montanaro"
#~ msgid "Ludovic"
#~ msgstr "Ludovic"
#~ msgid "Luiz F. Paulucci"
#~ msgstr "Luiz F. Paulucci"
#~ msgid "Lukas Filzer"
#~ msgstr "Lukas Filzer"
#~ msgid "Mads Tuxen"
#~ msgstr "Mads Tuxen"
#~ msgid "MahouTskai"
#~ msgstr "MahouTskai"
#~ msgid "Marc Albrecht"
#~ msgstr "Marc Albrecht"
#~ msgid "Marco Caminada"
#~ msgstr "Marco Caminada"
#~ msgid "Mario Latronico"
#~ msgstr "Mario Latronico"
#~ msgid "Mark Titchener"
#~ msgstr "Mark Titchener"
#~ msgid "Markus Germann"
#~ msgstr "Markus Germann"
#~ msgid "Matias Mendiola"
#~ msgstr "Matias Mendiola"
#, fuzzy
#~ msgid "Matthieu Chevillot"
#~ msgstr "Matthieu Chevillot"
#~ msgid "Matt Jordan"
#~ msgstr "Matt Jordan"
#~ msgid "maxamillion"
#~ msgstr "maxamillion"
#~ msgid "Max Torres"
#~ msgstr "Max Torres"
#~ msgid "Mdk"
#~ msgstr "Mdk"
#~ msgid "@meffrafax"
#~ msgstr "@meffrafax"
#~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson"
#~ msgstr "«Melkesedek» Jönsson"
#~ msgid "memnoch_proxy"
#~ msgstr "memnoch_proxy"
#~ msgid "Metalfreak"
#~ msgstr "Metalfreak"
#~ msgid "Michael"
#~ msgstr "Michael"
#, fuzzy
#~ msgid "Michael Abrahams"
#~ msgstr "Michael Abrahams"
#~ msgid "Michael Knubben"
#~ msgstr "Michael Knubben"
#~ msgid "Michael Papkov"
#~ msgstr "Михаил Папков"
#~ msgid "Michael Pohoreski"
#~ msgstr "Michael Pohoreski"
#~ msgid "Michel Vilain"
#~ msgstr "Michel Vilain"
#~ msgid "micrypt"
#~ msgstr "micrypt"
#~ msgid "Mike"
#~ msgstr "Mike"
#~ msgid "Linksvayer"
#~ msgstr "Linksvayer"
#~ msgid "miko"
#~ msgstr "miko"
#~ msgid "Mitja"
#~ msgstr "Mitja"
#~ msgid "Mke"
#~ msgstr "Mke"
#~ msgid "Mr Tonks"
#~ msgstr "Mr Tonks"
#~ msgid "Mu57Di3"
#~ msgstr "Mu57Di3"
#~ msgid "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgstr "Mufeed Al-Hashim"
#~ msgid "Nasser Alshammari"
#~ msgstr "Nasser Alshammari"
#, fuzzy
#~ msgid "Neko-Maya"
#~ msgstr "Neko-Maya"
#~ msgid "Nick Miller"
#~ msgstr "Nick Miller"
#~ msgid "nicoguaro"
#~ msgstr "nicoguaro"
#~ msgid "Nicolas Brisset"
#~ msgstr "Nicolas Brisset"
#~ msgid "Nicolas Duhil"
#~ msgstr "Nicolas Duhil"
#~ msgid "Nikolai Schlegel"
#~ msgstr "Nikolai Schlegel"
#~ msgid "Nikolaj Woroschilow"
#~ msgstr "Nikolaj Woroschilow"
#, fuzzy
#~ msgid "NiKoZ"
#~ msgstr "NiKoZ"
#~ msgid "Nils Sabelstrom"
#~ msgstr "Nils Sabelstrom"
#~ msgid "nml.121"
#~ msgstr "nml.121"
#~ msgid "nullreff"
#~ msgstr "nullreff"
#~ msgid "nut-case"
#~ msgstr "nut-case"
#~ msgid "nya"
#~ msgstr "nya"
#~ msgid "nylnook"
#~ msgstr "nylnook"
#~ msgid "Odd Pierrot"
#~ msgstr "Odd Pierrot"
#~ msgid "Odysseas"
#~ msgstr "Odysseas"
#~ msgid "oenvoyage"
#~ msgstr "oenvoyage"
#, fuzzy
#~ msgid "Olle Jonsson"
#~ msgstr "Olle Jonsson"
#~ msgid "Oskar Świerad"
#~ msgstr "Oskar Świerad"
#~ msgid "Oxben"
#~ msgstr "Oxben"
#~ msgid "Pablo Gil"
#~ msgstr "Pablo Gil"
#~ msgid "Pascal Schmid"
#~ msgstr "Pascal Schmid"
#~ msgid "Pat David"
#~ msgstr "Pat David"
#~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas"
#~ msgstr "Patrick «ponpat» Poniewas"
#~ msgid "Paul Wortmann"
#~ msgstr "Paul Wortmann"
#, fuzzy
#~ msgid "Pawel Swierczynski"
#~ msgstr "Swierczynski"
#~ msgid "P+B-Snegge"
#~ msgstr "P+B-Snegge"
#~ msgid "pepeland"
#~ msgstr "pepeland"
#~ msgid "Peter Moonen"
#~ msgstr "Peter Moonen"
#~ msgid "Pete Smith"
#~ msgstr "Pete Smith"
#~ msgid "Pevzi"
#~ msgstr "Pevzi"
#~ msgid "Philip Cohn-Cort"
#~ msgstr "Philip Cohn-Cort"
#~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)"
#~ msgid "Pierre Dumot"
#~ msgstr "Pierre Dumot"
#~ msgid "pnlarsson"
#~ msgstr "pnlarsson"
#~ msgid "Ponpon malon"
#~ msgstr "Ponpon malon"
#~ msgid "Rafał Danhoffer"
#~ msgstr "Rafał Danhoffer"
#~ msgid "Rainer Gievers"
#~ msgstr "Rainer Gievers"
#, fuzzy
#~ msgid "RayoGlauco"
#~ msgstr "RayoGlauco"
#~ msgid "Reinhard"
#~ msgstr "Reinhard"
#~ msgid "Rhakios"
#~ msgstr "Rhakios"
#~ msgid "Richard Bensley"
#~ msgstr "Richard Bensley"
#~ msgid "Richard Jarvis"
#~ msgstr "Richard Jarvis"
#~ msgid "ridli"
#~ msgstr "ridli"
#~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting"
#~ msgid "Robin Princeley"
#~ msgstr "Robin Princeley"
#~ msgid "Rodrigo Hobart García"
#~ msgstr "Rodrigo Hobart García"
#~ msgid "Roland"
#~ msgstr "Roland"
#~ msgid "Roman Nazarenko"
#~ msgstr "Роман Назаренко"
#~ msgid "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu"
#~ msgid "Sam Alarcón"
#~ msgstr "Sam Alarcón"
#~ msgid "Samuel Roberts"
#~ msgstr "Samuel Roberts"
#~ msgid "Scott Wilson"
#~ msgstr "Scott Wilson"
#~ msgid "SeaJey"
#~ msgstr "SeaJey"
#~ msgid "sebokie"
#~ msgstr "sebokie"
#~ msgid "Shawn Rutledge"
#~ msgstr "Shawn Rutledge"
#~ msgid "Shiruriru"
#~ msgstr "Shiruriru"
#~ msgid "Silvan Jegen"
#~ msgstr "Silvan Jegen"
#~ msgid "Simon Legrand"
#~ msgstr "Simon Legrand"
#~ msgid "S J Bennett"
#~ msgstr "S J Bennett"
#~ msgid "Skevos Mavros"
#~ msgstr "Skevos Mavros"
#~ msgid "Snoopfilou"
#~ msgstr "Snoopfilou"
#~ msgid "Soares Chen"
#~ msgstr "Soares Chen"
#~ msgid "Soren Lane"
#~ msgstr "Soren Lane"
#~ msgid "Søren Thing Andersen"
#~ msgstr "Søren Thing Andersen"
#~ msgid "Soriac"
#~ msgstr "Soriac"
#~ msgid "Stefan Steinbauer"
#~ msgstr "Stefan Steinbauer"
#~ msgid "Stephen Croft"
#~ msgstr "Stephen Croft"
#~ msgid "Stephen D Egts"
#~ msgstr "Stephen D Egts"
#~ msgid "Stephen Shiu"
#~ msgstr "Stephen Shiu"
#~ msgid "Sternenwolf"
#~ msgstr "Sternenwolf"
#~ msgid "Steven Calwas"
#~ msgstr "Steven Calwas"
#~ msgid "Stramaz"
#~ msgstr "Stramaz"
#~ msgid "Sumanas"
#~ msgstr "Sumanas"
#~ msgid "Syndarion"
#~ msgstr "Syndarion"
#~ msgid "tanukisan"
#~ msgstr "tanukisan"
#~ msgid "Tasuku Suzuki"
#~ msgstr "Tasuku Suzuki"
#~ msgid "TD-Linux"
#~ msgstr "TD-Linux"
#~ msgid "Teddy Ursadorable"
#~ msgstr "Teddy Ursadorable"
#~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)"
#, fuzzy
#~ msgid "TesX"
#~ msgstr "TesX"
#~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)"
#~ msgid "Thomas Penin"
#~ msgstr "Thomas Penin"
#~ msgid "Tim Lawrence"
#~ msgstr "Tim Lawrence"
#~ msgid "Todimus"
#~ msgstr "Todimus"
#~ msgid "Tyson Tan"
#~ msgstr "Tyson Tan"
#~ msgid "Usamah Philips"
#~ msgstr "Usamah Philips"
#~ msgid "Utao"
#~ msgstr "Utao"
#~ msgid "Vinicius Braga"
#~ msgstr "Vinicius Braga"
#~ msgid "Vlad"
#~ msgstr "Vlad"
#~ msgid "Vladislav A. Makeev"
#~ msgstr "Владислав А. Макеев"
#~ msgid "vo hoang"
#~ msgstr "vo hoang"
#~ msgid "voltagex"
#~ msgstr "voltagex"
#~ msgid "vxmrtm"
#~ msgstr "vxmrtm"
#~ msgid "Wahooney"
#~ msgstr "Wahooney"
#~ msgid "Wilhansen Joseph Li"
#~ msgstr "Wilhansen Joseph Li"
#, fuzzy
#~ msgid "Will Thorup"
#~ msgstr "Will Thorup"
#~ msgid "Wohma4"
#~ msgstr "Wohma4"
#~ msgid "Wybren van Keulen"
#~ msgstr "Wybren van Keulen"
#~ msgid "Xavier Guillot"
#~ msgstr "Xavier Guillot"
#~ msgid "xghostx7"
#~ msgstr "xghostx7"
#~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo"
#~ msgstr "Yalyn «Yabo» Vinkindo"
#~ msgid "Yuriy Chernyshov"
#~ msgstr "Юрий Чернышов"
#, fuzzy
#~ msgid "Zatapathique"
#~ msgstr "Zatapathique"
#~ msgid "Zett-0"
#~ msgstr "Zett-0"
#~ msgid "Zorael"
#~ msgstr "Zorael"
#~ msgid "And 47 anonymous backers"
#~ msgstr "и 47 анонимных спонсоров"
#, fuzzy
#~ msgid "Document - %1"
#~ msgstr "Документ"
#~ msgid ""
#~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check "
#~ "your system..."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось запустить модуль настройки цвета из «Параметров системы» KDE. "
#~ "Проверьте правильность установки."
#, fuzzy
#~ msgctxt ""
#~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are "
#~ "conditionally added"
#~ msgid ""
#~ "The following information about this colorprofile and depth is available:"
#~ msgstr "&Отправить информацию о проблеме в KO GmbH"
#~ msgid ""
#~ "Clone Brush:"
#~ "span>
Select the source point with ctrl-click. The clone brush will "
#~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the "
#~ "brush. You can select a different layer to clone onto.
If you want "
#~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-"
#~ "alt-click.
"
#~ msgstr ""
#~ "Клонирующая кисть:"
#~ "
Выберите исходную точку с помощью ctrl-click. Клонирующая "
#~ "кисть продолжит клонирование со слоя, который был активным при выборе "
#~ "кисти. Вы можете выбрать разные слои, чтобы клонировать на них."
#~ "p>
Если вы хотите клонировать с другого слоя, выберите другой слой и "
#~ "нажмите ctrl-alt-click.
"
# BUGME: add full stop at the end --aspotashev
#~ msgid ""
#~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is "
#~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen "
#~ "resolution manually"
#~ msgstr ""
#~ "Krita не может определить размер экрана подключённого планшета. Выберите "
#~ "правильный источник данных или введите разрешение вручную."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Разрешение экрана"
#~ msgid "Most likely a layer is still processing effects."
#~ msgstr "Скорее всего в слое до сих пор обрабатываются эффекты."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Internal color management was activated"
#~ msgstr "Задействовано встроенное управление цветом"
#~ msgid ""
#~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has "
#~ "non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you "
#~ "managed to get this message.\n"
#~ "\n"
#~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be "
#~ "activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it "
#~ "for some other reason."
#~ msgstr ""
#~ "Было предложено отключить итоговую конверсию цвета в изображениях, "
#~ "имеющих цветовую модель не RGB. Это ошибка в Krita. Пожалуйста, "
#~ "расскажите нам, как вам удалось увидеть это сообщение.\n"
#~ "\n"
#~ "Сейчас будет активирована встроенная цветовая конверсия профиля монитора. "
#~ "Пожалуйста, примите это во внимание, если вы используете OCIO или "
#~ "активировали его по другой причине."
#~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно использовать OpenGL: Krita требует как минимум OpenGL 2.0 или "
#~ "ES 2.0."
# BUGME: add full stop --aspotashev
#~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG"
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно экспортировать изображения с таким цветовым пространством или "
#~ "глубиной цвета в PNG."
#, fuzzy
#~ msgid "9.90000; "
#~ msgstr "9.90000"
#~ msgid "1x1"
#~ msgstr "1x1"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4х4"
#~ msgid "5x5"
#~ msgstr "5x5"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "10x10"
#~ msgstr "10x10"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "20x20"
#~ msgstr "20x20"
#~ msgid "32x32"
#~ msgstr "32x32"
#~ msgid "40x40"
#~ msgstr "40x40"
#~ msgid "64x64"
#~ msgstr "64x64"
#~ msgctxt "The number of the screen"
#~ msgid "Screen: %1"
#~ msgstr "Экран %1"
#~ msgid "Add to Predefined Tips"
#~ msgstr "Добавить в стандартные наконечники"
#~ msgid "Use as Tip"
#~ msgstr "Использовать как наконечник"
#~ msgid "Scott Petrovic,"
#~ msgstr "Scott Petrovic"
#~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
#~ msgid "GIMP Brush Pipe"
#~ msgstr "Дым C"
#~ msgid "When the widget gets shrunken"
#~ msgstr "Поведение при уменьшении окна"
#~ msgid "zoom to size"
#~ msgstr "Изменяемый размер"
#~ msgid ""
#~ "Luma coefficients are used to calculate the Y' from "
#~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:"
#~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").
"
#~ msgstr ""
#~ "Коэффициенты освещённости используются для расчёта "
#~ "Y' для цветовой модели HSY'. По умолчанию задано по Rec. 709 (красный: "
#~ "0,2126; зелёный: 0,7152; синий: 0,0722).
"
#~ msgid ""
#~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients "
#~ "(below)."
#~ msgstr ""
#~ "В цветовой модели HSY' освещённость (Y') рассчитывается в соответствии с "
#~ "коэффициентами (ниже)."
#, fuzzy
#~ msgid "Hide color selector"
#~ msgstr "Выбор цвета"
#~ msgid "do not show"
#~ msgstr "Не показывать"
#~ msgid "MyPaint Shade Selector"
#~ msgstr "Выбор оттенков MyPaint"
#~ msgid ""
#~ "Use the Hue Saturation Value model.(Default)"
#~ "p>
This model sets all the most saturated colours at the "
#~ "same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.
"
#~ "body>"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать модель Оттенок, Насыщенность, Значение."
#~ "(по умолчанию)
Эта модель задаёт самым насыщенным "
#~ "цветам тот же уровень, что и у белого. Значение выступает измерителем "
#~ "яркости точек.
"
#~ msgid ""
#~ "Use the Hue, Saturation, Lightness model."
#~ "p>
This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5
"
#~ "body>"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать модель Оттенок, Насыщенность, Светлота."
#~ "
Эта модель задаёт самым насыщенным цветам значение светлоты 0.5"
#~ "p>"
#~ msgid ""
#~ "
Use the Hue, Saturation, Intensity model for the "
#~ "MyPaint Shade Selector
Intensity marks itself by measuring the sum "
#~ "of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than "
#~ "blue(0,0,1).
"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать модель Оттенок, Насыщенность, "
#~ "Интенсивность в выборе оттенков MyPaint
Интенсивность складывается "
#~ "из суммы компонентов r, g, b. Например, жёлтый (1,1,0) ярче синего "
#~ "(0,0,1).
"
#~ msgid ""
#~ "Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint "
#~ "Shade Selector
Luma is similar to Intensity, except it weighs the "
#~ "red green and blue components before adding them together. As such, "
#~ "Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint "
#~ "HCY'.
"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать модель Оттенок, Насыщенность, "
#~ "Освещённость в выборе оттенков MyPaint
Освещённость схожа с "
#~ "интенсивностью, кроме взвешивания красного, зелёного и синего компонентов "
#~ "перед объединением. Например, жёлтый светлее голубого. Эта модель схожа с "
#~ "MyPaint HCY'.
"
#~ msgid "color patches"
#~ msgstr "Наборы цветов"
#~ msgid "Patch count:"
#~ msgstr "Количество цветов:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group Color selector alignment"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Направление:"
#~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings"
#~ msgstr "Настройка расширенного выбора цвета"
#~ msgid "These settings affect the color slider docker."
#~ msgstr "Эти параметры влияют на панель выбора цвета HSV."
#~ msgid "Resolution (dots per inch):"
#~ msgstr "Разрешение (точек на дюйм):"
#~ msgctxt "horizontal resolution"
#~ msgid "Horizontal:"
#~ msgstr "По горизонтали:"
#~ msgctxt "vertical resolution"
#~ msgid "Vertical:"
#~ msgstr "По вертикали:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular "
#~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 "
#~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If "
#~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
#~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not "
#~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory."
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр устанавливает максимальное количество блоков в оперативной "
#~ "памяти. Для изображений RGBA8 каждый блок имеет размер около 16 КБ. Если "
#~ "вы установите 500 блоков — это означает, что для изображения будет "
#~ "использовано 8 МБ оперативной памяти. При работе с большими изображениями "
#~ "установите количество блоков побольше.\n"
#~ "Примечание: этот параметр задаёт рекомендуемое количество блоков в "
#~ "памяти. В зависимости от размеров изображения реальное количество блоков "
#~ "в памяти может быть другим."
#~ msgid ""
#~ "Support Krita's Kickstarter!
During May, "
#~ "Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance "
#~ "improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. "
#~ "Help us make Krita even better!
"
#~ msgstr ""
#~ "Поддержите проект Krita на Kickstarter!
В "
#~ "течение мая Krita ведёт кампания по сбору средств, которые будут "
#~ "направлены на улучшение производительности, добавление возможности "
#~ "создания анимации и реализацию множества других идей. Помогите сделать "
#~ "Krita ещё лучше!
"
#~ msgid "Pawel"
#~ msgstr "Pawel"
# BUGME: add space after "Radius" --aspotashev
#~ msgid "Radius(%): "
#~ msgstr "Радиус (%): "
#~ msgid "Rate: "
#~ msgstr "Уровень: "
#~ msgid "Brush shape"
#~ msgstr "Форма кисти"
#~ msgid "Mixing"
#~ msgstr "Смешивание"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Krita: Critical Error"
#~ msgstr "Критическая ошибка Krita"
#~ msgid "Brush Outline with Small Circle"
#~ msgstr "Контур кисти и кружок"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded"
#~ msgstr "Контур кисти и указатель для правшей"
#~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded"
#~ msgstr "Контур кисти и указатель для левшей"
#~ msgid "Recent Files
"
#~ msgstr "Последние файлы
"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Style..."
#~ msgstr "&Сохранить как..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add Drop Shadow"
#~ msgstr "Добавление тени"
#~ msgid "Add Drop Shadow..."
#~ msgstr "Добавление тени..."
#~ msgid "Offset X:"
#~ msgstr "Смещение по X:"
#~ msgid "Offset Y:"
#~ msgstr "Смещение по Y:"
#~ msgid "Blur radius:"
#~ msgstr "Радиус размывания:"
#~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed"
#~ msgstr "Расширять изображение при создании тени, если нужно"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Режим:"
#~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask"
#~ msgstr "Создать копию текущего слоя или маски"
#~ msgid "Presets:"
#~ msgstr "Профили:"
#~ msgid "Axel"
#~ msgstr "Axel"
#~ msgid "Daxi"
#~ msgstr "Daxi"
#~ msgid "Engman"
#~ msgstr "Engman"
#~ msgid "Fabian"
#~ msgstr "Fabian"
#~ msgid "Poppi"
#~ msgstr "Poppi"
#~ msgid "Imco"
#~ msgstr "Imco"
#~ msgid "James"
#~ msgstr "James"
#~ msgid "Jens"
#~ msgstr "Jens"
#~ msgid "Ferguson"
#~ msgstr "Ferguson"
#~ msgid "Marco"
#~ msgstr "Marco"
#~ msgid "(@p2edwards)"
#~ msgstr "(@p2edwards)"
#~ msgid "Rodrigo"
#~ msgstr "Rodrigo"
#~ msgid "Croft"
#~ msgstr "Croft"
#~ msgid "Braga"
#~ msgstr "Braga"
#~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "© Команда разработчиков Krita и KO GmbH, 1999-%1\n"
#~ msgid "Move and rotate your canvas"
#~ msgstr "Перемещение и поворот холста"
#~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n"
#~ msgstr "© Команда разработчиков Krita и KO GmbH, 1999-2014\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback options"
#~ msgstr "Настройка штриховки"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable auto frame break"
#~ msgstr "Невозможно сохранить изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Animation Paint Layer"
#~ msgstr "в &обычный слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Move animation layer up"
#~ msgstr "Переместить действие выше"
#, fuzzy
#~ msgid "Move animation layer down"
#~ msgstr "Переместить действие ниже"
#, fuzzy
#~ msgid "Start at frame:"
#~ msgstr "Начать поиск "
#, fuzzy
#~ msgid "Duration(s):"
#~ msgstr "Продолжительность:"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Animation"
#~ msgstr "Создать новое действие"
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alan Horkan"
#~ msgid "Brush and palette set"
#~ msgstr "Набор кистей и палитр"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Dirk Schoenberger"
#~ msgstr "Dirk Schoenberger"
#~ msgid "Hanisch Elián"
#~ msgstr "Hanisch Elián"
#~ msgid "John Califf"
#~ msgstr "John Califf"
#~ msgid "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgstr "José Luis Vergara Toloza"
#~ msgid "Justin Noel"
#~ msgstr "Justin Noel"
#~ msgid "Slider widget"
#~ msgstr "Виджет ползунка"
#~ msgid "Matthias Elter"
#~ msgstr "Matthias Elter"
#~ msgid "Michael Koch"
#~ msgstr "Michael Koch"
#~ msgid "Wiseguy"
#~ msgstr "Эрудированный человек"
#~ msgid "Øyvind Kolås"
#~ msgstr "Øyvind Kolås"
#~ msgid "Vision master"
#~ msgstr "Дизайн"
#~ msgid "Roger Larsson"
#~ msgstr "Roger Larsson"
#~ msgid "Samy Lange"
#~ msgstr "Samy Lange"
#~ msgid "BD Artist, brush presets and templates"
#~ msgstr "Художник и разработчик шаблонов и кистей"
#~ msgid "Toshitaka Fujioka"
#~ msgstr "Toshitaka Fujioka"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
#~ msgstr "Документ «%1» был изменён.
Сохранить его?
"
#, fuzzy
#~ msgid "untitled-animation"
#~ msgstr "Безымянный-1"
#~ msgid "No file name specified."
#~ msgstr "Не указано имя файла."
#, fuzzy
#~ msgid "This file does not appear to be a valid animation file"
#~ msgstr "Файл не содержит изображения."
#~ msgid ""
#~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
#~ "current layer."
#~ msgstr ""
#~ "Название файла изображения, оттенки и цвет которого вы хотите перенести "
#~ "на текущий слой."
#~ msgid "Follow cursor"
#~ msgstr "Следовать за курсором"
#~ msgid "Hairy"
#~ msgstr "Волосяная"
#~ msgid "Delta Value :"
#~ msgstr "Значение глубины:"
#~ msgid "Brush Selection"
#~ msgstr "Выделение кистью"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select by Brush"
#~ msgstr ""
#~ "Выделение кистью\n"
#~ "выделение кистью"
#~ msgid "Start Search From"
#~ msgstr "Начать поиск "
#~ msgid "Limit to Color"
#~ msgstr "Ограничить цвет"
#~ msgid "&Monitor profile: "
#~ msgstr "&Профиль монитора: "
#~ msgid "&Monitor profile:"
#~ msgstr "&Профиль монитора:"
#~ msgid "Enable OpenGL"
#~ msgstr "Включить OpenGL"
#~ msgid "Intersect (Shortcut T)"
#~ msgstr "Пересечение (клавиша T)"
#~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
#~ msgstr "Фильтр преобразует данные слоя"
#~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Изменение размера холста до размера слоя"
#~ msgid "Layer Error"
#~ msgstr "Ошибка слоя"
#~ msgid "&Flatten Image"
#~ msgstr "&Сведение изображения"
#~ msgid "No file specified"
#~ msgstr "Файл не выбран"
#~ msgid "Hide Painting Assistants"
#~ msgstr "Скрыть вспомогательные средства рисования"
#, fuzzy
#~ msgid "Size Canvas to Size of Selection"
#~ msgstr "Изменение размера изображения до размера выделения"
#, fuzzy
#~ msgid "En&crypt Document"
#~ msgstr "Открыть документ"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Save"
#~ msgstr "Подтвердить"
#, fuzzy
#~ msgid "Confirm Export"
#~ msgstr "Подтвердить"
#~ msgid "Critical Error"
#~ msgstr "Критическая ошибка"
#~ msgid "Hide Status Bar"
#~ msgstr "Скрыть строку состояния"
#~ msgid "Return to Window"
#~ msgstr "Вернуться в оконный режим"
#~ msgid "Flipbook"
#~ msgstr "Блокнот"
#~ msgid "Create a new flipbook"
#~ msgstr "Создать новый блокнот"
#~ msgid "Open a flipbook file"
#~ msgstr "Открыть блокнот"
#~ msgid "Go to the first image in the current flipbook"
#~ msgstr "Перейти к первому изображению в блокноте"
#~ msgid "Show next image"
#~ msgstr "Показать следующее изображение"
#~ msgid "Go to the last image in the current flipbook"
#~ msgstr "Перейти к последнему изображению в блокноте"
#~ msgid "Add one or more images to the current flipbook"
#~ msgstr "Добавить одно или несколько изображений в блокнот"
#~ msgid "Save flipbook"
#~ msgstr "Сохранить блокнот"
#~ msgid "Select files to add to flipbook"
#~ msgstr "Выбор файлов для добавления в блокнот"
#~ msgid "Load flipbook"
#~ msgstr "Загрузить блокнот"
#~ msgid "Save Tip:"
#~ msgstr "Сохранить наконечник:"
#~ msgid "&Create Flipbook"
#~ msgstr "&Создать блокнот"
#~ msgid "Flipbooks"
#~ msgstr "Блокноты"
#~ msgid "Opacity Dynamics"
#~ msgstr "Динамика непрозрачности"
#~ msgctxt ""
#~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Медленное"
#~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Быстрое"
#~ msgctxt "the file will be small"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленький"
#~ msgctxt "the file will be big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Большой"
#, fuzzy
#~ msgid "Picker"
#~ msgstr "Пипетка"
#, fuzzy
#~ msgid "Antialiasing:"
#~ msgstr "Сглаживание"
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Полупрозрачность фона"
#~ msgid "Opacity of the background color."
#~ msgstr "Полупрозрачность фона."
#~ msgid "Use Curve"
#~ msgstr "Использовать кривую"
#~ msgid "Affine"
#~ msgstr "Аффинное"
#~ msgid "Rigid"
#~ msgstr "Жёсткое"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Transform"
#~ msgstr "Преобразование"
#, fuzzy
#~ msgid "Cage Transform"
#~ msgstr "Свободная трансформация"
#, fuzzy
#~ msgid "Liquify Transform"
#~ msgstr ""
#~ "Трансформация\n"
#~ "трансформацию"
#~ msgid ""
#~ "Image\n"
#~ "is\n"
#~ "too\n"
#~ "big!"
#~ msgstr ""
#~ "Изображение\n"
#~ "слишком\n"
#~ "большое."
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Warp type"
#~ msgstr "Тип искажения"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse direction"
#~ msgstr "Направление наклона"
#~ msgid "Brush Presets (*.kpp)"
#~ msgstr "Профили кистей (*.kpp)"
#~ msgid "Use the same curve"
#~ msgstr "Использовать ту же кривую"
#~ msgid "Type and Shape"
#~ msgstr "Тип и форма"
#~ msgid "Select Favorite Presets..."
#~ msgstr "Избранные профили..."
#~ msgid "Select Favorite Presets"
#~ msgstr "Избранные профили"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Добавить в избранное"
#~ msgid "Available Presets"
#~ msgstr "Доступные профили"
#~ msgid "Remove Preset"
#~ msgstr "Удалить профиль"
#~ msgid ""
#~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the "
#~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise."
#~ msgstr ""
#~ "Сила нажатия, сообщаемая планшетом, между 0,0 и 1,0. При использовании "
#~ "мыши, 0,5 при нажатой кнопке и 0 при отпущенной."
#~ msgid ""
#~ "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print "
#~ "input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; "
#~ "negative values are rare but possible for very low speed."
#~ msgstr ""
#~ "Скорость движения. Может изменяться очень быстро. В пункте «Показывать "
#~ "входные значения» в меню «Справка», можно оценить диапазон возможных "
#~ "значений. Отрицательные значения редки, но возможны для очень малой "
#~ "скорости."
#~ msgid ""
#~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' "
#~ "setting."
#~ msgstr ""
#~ "То же, что и «Скорость 1», но изменения медленнее. Также обратите "
#~ "внимание на настройку «Фильтра скорости 2»."
#~ msgid ""
#~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed "
#~ "between 0 and 1."
#~ msgstr ""
#~ "Быстроменяющийся случайный шум, изменяется при каждом вычислении. "
#~ "Равномерно распределено между 0 и 1."
#~ msgid ""
#~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can "
#~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look "
#~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings."
#~ msgstr ""
#~ "Входные данные постепенно изменяются от нуля до единицы во время "
#~ "рисования штриха. Программу можно настроить так, чтобы значение "
#~ "периодически возвращалось к нулю. См. параметры «Длительность штриха» и "
#~ "«Время удержания штриха»."
#~ msgid ""
#~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and "
#~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees."
#~ msgstr ""
#~ "Угол штриха, в градусах. Значения от 0,0° до 180,0°. Повороты на 180° не "
#~ "меняют значение угла."
#~ msgid ""
#~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 "
#~ "when it's perpendicular to tablet."
#~ msgstr ""
#~ "Угол наклона стилуса к поверхности планшета. При значении 0 — стилус "
#~ "параллелен планшету, 90.0 — перпендикулярен."
#~ msgid ""
#~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, "
#~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees "
#~ "counterclockwise."
#~ msgstr ""
#~ "Угол прямого восхождения наклона стилуса. При значении 0 — рабочий конец "
#~ "стилуса указывает на вас, +90 — стилус повёрнут на 90° по часовой "
#~ "стрелке, -90 — повёрнуто на 90° против часовой стрелки."
#~ msgid ""
#~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Это определенные пользователем параметры входных данных. Для "
#~ "дополнительных сведений смотрите «Выборочные входные данные»."
#~ msgid ""
#~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n"
#~ "(also known as alpha or opacity)"
#~ msgstr "0 — кисть прозрачна, 1 — непрозрачна."
#~ msgid "opaque"
#~ msgstr "Непрозрачность"
#~ msgid ""
#~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on "
#~ "pressure (or other inputs)."
#~ msgstr ""
#~ "На это значение будет умножена непрозрачность. Используется для создания "
#~ "зависимости непрозрачности от давления (или других входных данных)."
#~ msgid ""
#~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of "
#~ "each other. This correction should get you a linear (\"natural\") "
#~ "pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is "
#~ "usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your "
#~ "brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n"
#~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n"
#~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each "
#~ "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Исправляет нелинейность, появляющуюся в результате слияния нескольких "
#~ "мазков, нанесённых друг на друга. В результате этого исправления вы "
#~ "получите линейный («естественный») отклик на нажатие при помощи параметра "
#~ "«Множитель непрозрачности».0,9 — подходит к стандартным штрихам. "
#~ "Уменьшите это значение, если кисть сильно разбрасывает мазки, или "
#~ "увеличьте, если вы используете параметр «Мазков за секунду».\n"
#~ "0,0 — следует использовать для отдельных мазков.\n"
#~ "1,0 и выше — следует использовать для завершающих штрихов, "
#~ "предполагается, что каждый пиксел соответствует (мазкам на радиус*2) "
#~ "мазкам кисти в среднем при выполнении штриха."
#~ msgid ""
#~ "basic brush radius (logarithmic)\n"
#~ " 0.7 means 2 pixels\n"
#~ " 3.0 means 20 pixels"
#~ msgstr ""
#~ "Основной радиус кисти (логарифмический)\n"
#~ " 0,7 означает 2 пиксела\n"
#~ " 3,0 означает 20 пикселов."
#~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)"
#~ msgstr ""
#~ "Жёсткость краёв круглой кисти. При значение 0, рисование кистью не будет."
#~ msgid ""
#~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush "
#~ "radius (more precise: the base value of the radius)"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет количество мазков, при перемещении указателя на величину "
#~ "основного радиуса кисти."
#~ msgid ""
#~ "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change "
#~ "dynamically"
#~ msgstr ""
#~ "То же, что и предыдущий параметр, но используется значение радиуса кисти "
#~ "во время рисования, который может изменяться."
#~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет количество мазков за каждую секунду, вне зависимости от того "
#~ "насколько смещается курсор."
#~ msgid ""
#~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the "
#~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two "
#~ "differences:\n"
#~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more "
#~ "transparent\n"
#~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius"
#~ msgstr ""
#~ "Случайное изменение радиуса при каждом мазке. Подобного результата можно "
#~ "достичь с помощью параметра случайных входных данных радиуса. При "
#~ "использовании этого параметра, отличия будут следующие:\n"
#~ "1) Значение непрозрачности будет таким, что мазки с большим радиусом "
#~ "будут прозрачны.\n"
#~ "2) Значение параметра «Мазков на текущий радиус» не изменится."
#~ msgid ""
#~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n"
#~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try "
#~ "it.)"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет насколько медленно происходит соответствие между значением "
#~ "точной скорости и настоящей.\n"
#~ "0,0 — изменение происходит мгновенно (не рекомендуется, но вы можете "
#~ "попробовать)."
#~ msgid "speed1 filter"
#~ msgstr "Фильтр скорости 1"
#~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different"
#~ msgstr "То же, что и «Фильтр скорости 1», но с другим диапазоном."
#~ msgid "speed2 filter"
#~ msgstr "Фильтр скорости 2"
#~ msgid ""
#~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. "
#~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n"
#~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n"
#~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n"
#~ "For very slow speed the opposite happens."
#~ msgstr ""
#~ "Изменяет реакцию значения «Скорости 1» к большой физической скорости. "
#~ "Разница особенно заметна, если «Скорость 1» связана с радиусом.\n"
#~ "-8,0 — очень большая скорость, не сильно увеличивает «Скорость 1».\n"
#~ "+8,0 — очень большая скорость, значительно увеличивает «Скорость 1».\n"
#~ "Медленная скорость приводит к обратному эффекту."
#~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2"
#~ msgstr "То же, что и «Гамма скорости 1», но для «Скорости 2»."
#~ msgid "speed2 gamma"
#~ msgstr "Гамма скорости 2"
#~ msgid ""
#~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n"
#~ " 0.0 disabled\n"
#~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n"
#~ "<0.0 negative values produce no jitter"
#~ msgstr ""
#~ "Добавление случайного смещения к положению каждого мазка.\n"
#~ " 0,0 — отключено.\n"
#~ " 1,0 — стандартное отклонение в один основной радиус кисти.\n"
#~ "Отрицательные значения отключают дрожание."
#~ msgid "jitter"
#~ msgstr "Дрожание"
#~ msgid ""
#~ "change position depending on pointer speed\n"
#~ "= 0 disable\n"
#~ "> 0 draw where the pointer moves to\n"
#~ "< 0 draw where the pointer comes from"
#~ msgstr ""
#~ "Изменяет положение в зависимости от скорости\n"
#~ "=0 — отключено\n"
#~ ">0 — рисовать в направлении куда движется курсор\n"
#~ "<0 — рисовать в направлении откуда движется курсор"
#~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет насколько быстро смещение возвращается в ноль, после остановки "
#~ "курсора."
#~ msgid ""
#~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more "
#~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like "
#~ "outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Замедление перемещения курсора. Нулевое значение отключает замедление, "
#~ "высокие значения убирают дрожание при перемещении курсора. Подходит для "
#~ "рисования плавных линий."
#~ msgid "slow position tracking"
#~ msgstr "Замедление перемещения"
#~ msgid ""
#~ "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time)"
#~ msgstr ""
#~ "Похож на предыдущий параметр, но на уровне мазков кисти (время не "
#~ "учитывается, если определение мазков не зависит от временных параметров)"
#~ msgid ""
#~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small "
#~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'"
#~ msgstr ""
#~ "Добавление случайных отклонений при перемещении курсора. Как правило, это "
#~ "создаёт много коротких линий в случайных направлениях. Можно попробовать "
#~ "вместе с «Замедлением перемещения»."
#~ msgid "color hue"
#~ msgstr "Оттенок цвета"
#~ msgid "color saturation"
#~ msgstr "Насыщенность цвета"
#~ msgid "color value (brightness, intensity)"
#~ msgstr "Значение цвета (яркость, интенсивность)"
#~ msgid ""
#~ "Change color hue.\n"
#~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение оттенка цвета.\n"
#~ "-0,1 — небольшое изменение по часовой стрелке.\n"
#~ " 0,0 — отключено.\n"
#~ " 0,5 — изменение на 180 градусов против часовой стрелки."
#~ msgid "change color hue"
#~ msgstr "Изменение оттенка цвета"
#~ msgid ""
#~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 blacker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 whiter"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение светлоты цвета, используя модель HSL.\n"
#~ "-1,0 — темнее.\n"
#~ " 0,0 — отключено.\n"
#~ " 1,0 — светлее."
#~ msgid "change color lightness (HSL)"
#~ msgstr "Изменение светлоты цвета (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение насыщенности цвета, используя модель HSL.\n"
#~ "-1,0 — более серовато.\n"
#~ " 0,0 — отключено.\n"
#~ " 1,0 — более насыщенно."
#~ msgid "change color satur. (HSL)"
#~ msgstr "Изменение насыщенности цвета (HSL)"
#~ msgid ""
#~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. "
#~ "HSV changes are applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 darker\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 brigher"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение значения цвета (яркость, интенсивность), используя модель HSV."
#~ "Изменения в HSV применяются до HSL.\n"
#~ "-1,0 — темнее.\n"
#~ " 0,0 — отключено.\n"
#~ " 1,0 — светлее."
#~ msgid ""
#~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are "
#~ "applied before HSL.\n"
#~ "-1.0 more grayish\n"
#~ " 0.0 disable\n"
#~ " 1.0 more saturated"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение насыщенности цвета, используя модель HSV. Изменения в HSV "
#~ "применяются до HSL.\n"
#~ "-1,0 — более серовато.\n"
#~ " 0,0 — отключено.\n"
#~ " 1,0 — более насыщенно."
#~ msgid "change color satur. (HSV)"
#~ msgstr "Изменение насыщенности цвета (HSV)"
#~ msgid ""
#~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color "
#~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n"
#~ " 0.0 do not use the smudge color\n"
#~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n"
#~ " 1.0 use only the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Рисование размазанным цветом вместо цвета кисти. Размазанный цвет "
#~ "постепенно переходит к цвету рисования.\n"
#~ " 0,0 — не использовать размазанный цвет.\n"
#~ " 0,5 — смешивать размазанный цвет с цветом кисти.\n"
#~ " 1,0 — использовать только размазанный цвет."
#~ msgid ""
#~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are "
#~ "painting on.\n"
#~ "0.0 immediately change the smudge color\n"
#~ "1.0 never change the smudge color"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет, насколько быстро происходит смешивание и переход к выбранному "
#~ "цвету.\n"
#~ "0,0 — мгновенное смешивание цвета.\n"
#~ "1,0 — без изменения смешиваемого цвета."
#~ msgid "smudge length"
#~ msgstr "Длина смешивания"
#~ msgid ""
#~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for "
#~ "smudging.\n"
#~ " 0.0 use the brush radius \n"
#~ "-0.7 half the brush radius\n"
#~ "+0.7 twice the brush radius\n"
#~ "+1.6 five times the brush radius (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет радиус круга, из которого будут браться цвета для "
#~ "размазывания.\n"
#~ " 0.0 — равен радиусу кисти.\n"
#~ "-0.7 — половина радиуса кисти.\n"
#~ "+0.7 — двойной радиус кисти.\n"
#~ "+1.6 — пятикратный радиус кисти (медленно)."
#~ msgid "smudge radius"
#~ msgstr "Радиус смешивания"
#~ msgid "eraser"
#~ msgstr "Ластик"
#~ msgid ""
#~ "how much this tool behaves like an eraser\n"
#~ " 0.0 normal painting\n"
#~ " 1.0 standard eraser\n"
#~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency"
#~ msgstr ""
#~ "Определяет похожесть этого инструмента на ластик.\n"
#~ " 0.0 — обычное рисование.\n"
#~ " 1.0 — стандартный ластик.\n"
#~ " 0.5 — рисование полупрозрачными пикселами."
#~ msgid ""
#~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke "
#~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет силу нажатия, необходимую для рисования штриха. Этот параметр "
#~ "влияет только на входные данные штриха. Mypaint не нуждается в "
#~ "минимальном нажатии, чтобы начать рисовать."
#~ msgid ""
#~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value "
#~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет расстояние, через которое штрих достигнет значения 1,0. Это "
#~ "логарифмическое значение (отрицательные значения не инвертируют процесс)."
#~ msgid ""
#~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will "
#~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet "
#~ "finished.\n"
#~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n"
#~ "9.9 and bigger stands for infinite"
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр определяет, как долго значение штриха будет оставаться 1,0. "
#~ "После этого оно будет сброшено на 0.0 и начнёт расти снова, даже если "
#~ "штрих ещё не закончен.\n"
#~ "2,0 — вдвое дольше, чем расстояние от значения штриха 0,0 до 1,0\n"
#~ "9,9 и больше означают бесконечность."
#~ msgid ""
#~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards "
#~ "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a "
#~ "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on "
#~ "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you "
#~ "need it.\n"
#~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random "
#~ "input."
#~ msgstr ""
#~ "Задать это значение пользовательского ввода. Если это медленно, "
#~ "переключите на это значение (см. выше). Идея в том, что ввод может "
#~ "зависеть от смеси давления/скорости/чего-нибудь ещё, и передавать "
#~ "зависимость от этого'пользовательскому вводу', вместо повторения этой "
#~ "комбинации каждый раз, когда это нужно.\n"
#~ "Если выставите случайное изменение, вы можете сгенерировать медленный "
#~ "(сглаженный) случайный ввод."
#~ msgid ""
#~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one "
#~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, "
#~ "if brushdabs do not depend on time).\n"
#~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)"
#~ msgstr ""
#~ "Насколько медленно пользовательский ввод будет изменяться к "
#~ "установленному значению (см. выше). Это вычисляется на уровне мазка "
#~ "кисти.\n"
#~ "0 - нет замедления (изменения применяются сразу)."
#~ msgid "custom input filter"
#~ msgstr "Фильтр выборочных входных данных"
#~ msgid ""
#~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly "
#~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?"
#~ msgstr ""
#~ "1.0 соответствует круглому мазку, чем больше значение, тем более вытянут "
#~ "эллипс"
#~ msgid ""
#~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n"
#~ " 0.0 horizontal dabs\n"
#~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n"
#~ " 180.0 horizontal again"
#~ msgstr ""
#~ "Это определяет угол, под которым будут наклонены эллиптические мазки\n"
#~ " 0 - горизонтальные мазки\n"
#~ " 45 - под углом 45 градусов по часовой стрелке\n"
#~ " 180 - опять горизонтальные"
#~ msgid ""
#~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high "
#~ "value will make it smoother"
#~ msgstr ""
#~ "Маленькое значение заставит направление кисти изменяться быстрее, высокое "
#~ "значение сделает изменения более плавными"
#~ msgid "Archive Files (*.bundle)"
#~ msgstr "Архивные файлы (*.bundle)"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Загрузки"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Установить"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Созданные"
#~ msgid "www.krita.fr"
#~ msgstr "www.krita.fr"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "Jpeg Patterns (*.jpg)"
#~ msgstr "Текстуры Jpeg (*.jpg)"
#~ msgid "Tangential Pressure"
#~ msgstr "Касательное давление"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Composite Mode"
#~ msgstr ""
#~ "Режим наложения узлов\n"
#~ "режим наложения узлов"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Node Opacity"
#~ msgstr "изменение непрозрачности"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize Image"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение размера изображения\n"
#~ "изменение размера изображения"
#~ msgid "Paint with brushes"
#~ msgstr "Рисование кистью"
#~ msgctxt "a straight drawn line"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr ""
#~ "Рисование линии\n"
#~ "рисование линии"
#~ msgid "Draw a straight line with the current brush"
#~ msgstr "Нарисовать прямую линию текущей кистью"
#~ msgid "Paint with multibrushes"
#~ msgstr "Рисование мультикистью"
#~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path."
#~ msgstr "Нарисовать контур. Shift+щелчок мышью завершает контур."
#~ msgid "Move Selection Stroke"
#~ msgstr ""
#~ "Переместить выделенную область\n"
#~ "перемещение выделенной области"
#~ msgid "Select a contiguous area of colors"
#~ msgstr "Выделение областей близких по цвету"
#~ msgid "Select an elliptical area"
#~ msgstr "Выделение овальной области"
#~ msgid "Select a polygonal region"
#~ msgstr "Выделение многоугольной области"
#~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements"
#~ msgstr "Рисование динамической кистью"
#~ msgid "Expand into Infinity Decoration"
#~ msgstr "Декорация: расширение в бесконечность"
#~ msgid "Toggle Pan Mode"
#~ msgstr "Режим перетаскивания"
#~ msgid "Toggle Rotate Mode"
#~ msgstr "Режим поворота"
#~ msgid "Generator Layer Properties"
#~ msgstr "Свойства сгенерированного слоя"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror Axis"
#~ msgstr "Задать оси отражения"
#, fuzzy
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Холодные цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Basic smoothing enabled"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Основное"
#~ msgid "Y Offset:"
#~ msgstr "Смещение по оси Y:"
#~ msgid "Custom Gradient..."
#~ msgstr "Специальный градиент..."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to enable OpenGL\n"
#~ "\n"
#~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n"
#~ "either because of driver issues, or because of issues with window "
#~ "effects.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Вы пытаетесь включить поддержку OpenGL.\n"
#~ "\n"
#~ "Могут возникнуть проблемы с отрисовкой холста,\n"
#~ "из-за проблем в драйвере, или из-за проблем с эффектами окон.\n"
#~ "\n"
#~ "Уверены, что хотите включить OpenGL?\n"
#~ msgid "Gaussian brush"
#~ msgstr "Размытая кисть"
#~ msgid "BurnHighlights Adjustment"
#~ msgstr "Светлые части"
#~ msgid "BurnMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Полутона"
#~ msgid "BurnShadows Adjustment"
#~ msgstr "Тени"
#~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Коррекция цветового баланса средних тонов"
#~ msgid "DODGE Adjustment"
#~ msgstr "Осветление штрихов"
#~ msgid "DodgeMidtones Adjustment"
#~ msgstr "Полутона"
#~ msgid "DodgeShadows Adjustment"
#~ msgstr "Тени"
#~ msgid "Save all actions"
#~ msgstr "Сохранить все действия"
#~ msgid "Vertical Radius"
#~ msgstr "Вертикальный радиус"
#~ msgid "Horizontal Radius"
#~ msgstr "Горизонтальный радиус"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Длина"
#~ msgid "Half-Size:"
#~ msgstr "Полуразмер:"
#~ msgid "Pixel Brush"
#~ msgstr "Обычная кисть"
#~ msgctxt "duplicate paintbrush"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Копирующий штамп"
#~ msgid "Deform brush"
#~ msgstr "Деформирующая кисть"
#~ msgid "Save brush:"
#~ msgstr "Сохранить кисть:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset Brush"
#~ msgstr "Текстовая кисть"
#~ msgid "Autobrush"
#~ msgstr "Автокисть"
#~ msgid "Custom Brush"
#~ msgstr "Специальная кисть"
#~ msgid "Clipboard Brush"
#~ msgstr "Кисть из буфера обмена"
#~ msgid "Text Brush"
#~ msgstr "Текстовая кисть"
#~ msgid "Particle brush"
#~ msgstr "Пыльная кисть"
#~ msgid "Spray brush"
#~ msgstr "Аэрограф"
#~ msgid "OpenColorIO"
#~ msgstr "OpenColorIO"
#~ msgid ""
#~ "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for "
#~ "HDR images. (16 and 32 bit floating point.)."
#~ msgstr ""
#~ "OpenColorIO поддерживает выделение LUT, экспозиции и гаммы для "
#~ "изображений HDR на лету. (16 и 32 бит с плавающей точкой)."
#~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)"
#~ msgstr "Использовать переменную окружения OpenColorIO (OCIO)"
#~ msgid "Reset Canvas Transformations"
#~ msgstr "Сбросить трансформацию холста"
#~ msgid "grow"
#~ msgstr "Увеличение"
#~ msgctxt "No input"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid " Cyan"
#~ msgstr "Голубой"
#~ msgid " Yellow"
#~ msgstr "Жёлтый"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Заголовок"
#, fuzzy
#~ msgid "Lu&minosity"
#~ msgstr "Смешивание"
#~ msgid "Backend for Tagging :"
#~ msgstr "Модуль меток:"
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid "Add to Palette"
#~ msgstr "Добавить в палитру"
#~ msgctxt ""
#~ "the file will be much compressed, thus small, but quality will be bad"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Маленький"
#~ msgctxt "the file will be good quality, but big"
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Большой"
#~ msgctxt "the file will be much compressed, so the quality will be bad"
#~ msgid "Bad"
#~ msgstr "Плохое"
#~ msgctxt "the quality will be good but the file will not be much compressed"
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "Хорошее"
#~ msgid "Size: 100KB"
#~ msgstr "Размер: 100 КБ"
#~ msgid "Feather selection by"
#~ msgstr "Растушёвка выделения на"
#~ msgid "Shrink selection by"
#~ msgstr "Уменьшение выделения на"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Процентов"
#~ msgid "Size in Pixels"
#~ msgstr "Размер в пикселах"
#~ msgid "Print Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "&Resize"
#~ msgstr "&Изменить размер"
#~ msgid "&Scale"
#~ msgstr "&Масштабировать"
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Исходный:"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Новый:"
#~ msgid "&Percent:"
#~ msgstr "В &процентах:"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Снимите отметку, чтобы не учитывать рассеянный свет при вычислении, тем "
#~ "самым увеличив быстродействие."
#~ msgid "Diffuse reflectivity"
#~ msgstr "Рассеянный свет"
#~ msgid ""
#~ "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase "
#~ "performance."
#~ msgstr ""
#~ "Снимите отметку, чтобы не учитывать бликовую составляющую при вычислении, "
#~ "тем самым увеличив быстродействие."
#~ msgid "Specular reflectivity"
#~ msgstr "Бликовая составляющая"
#~ msgid "Channel to use as heightmap"
#~ msgstr "Канал карты высоты"
#~ msgid "Effect Mask Properties"
#~ msgstr "Свойства маски фильтра"
#~ msgid "Preview opacity:"
#~ msgstr "Непрозрачность просмотра:"
#~ msgid "Enable OpenGL shaders"
#~ msgstr "Включить шейдеры OpenGL"
#~ msgid ""
#~ "This enables a workaround for a bug in Qt. \n"
#~ "If you experience problems while creating a selection, \n"
#~ "a shape or with the brush outline, \n"
#~ "then you can try to enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Позволяет обойти ошибку в Qt.\n"
#~ "Если у вас возникли проблемы выделения, \n"
#~ "с помощью формы или контура, нарисованного \n"
#~ "кистью, попробуйте включить этот пункт."
#~ msgid "Use workaround for tool outlines"
#~ msgstr "Использовать обход ошибки для инструментов контуров"
#~ msgid "Suffix"
#~ msgstr "Суффикс"
#~ msgid "Preset docker"
#~ msgstr "Панель профилей"
#~ msgid "&Convert Image Type..."
#~ msgstr "Преобразовать &тип изображения..."
#~ msgid "&Convert Layer Type..."
#~ msgstr "Преобразовать тип с&лоя..."
#~ msgid "Zoom with mouse wheel"
#~ msgstr "Изменять масштаб колесом мыши"
#, fuzzy
#~ msgid "Import &Transparency Mask..."
#~ msgstr "Маска прозра&чности"
#~ msgid "Mask To Selection"
#~ msgstr "Преобразование маски в выделение"
#~ msgid "Create Layer from Mask"
#~ msgstr "Создать слой из маски"
#~ msgid "New filter mask"
#~ msgstr "Новая маска фильтра"
#~ msgid "Mask to Selection"
#~ msgstr "Преобразование маски в выделение"
#~ msgid "Layer from Mask"
#~ msgstr "Слой из маски"
#~ msgid ""
#~ "Krita needs at least Qt 4.6.3 to work correctly. Your Qt version is %1. "
#~ "If you have a graphics tablet it will not work correctly!"
#~ msgstr ""
#~ "У вас установлен Qt версии %1. Но для нормальной работы Krita требуется "
#~ "Qt 4.6.3 или новее. Если у вас есть графический планшет, то он не будет "
#~ "работать правильно!"
#~ msgid "compose Layer"
#~ msgstr "Скомпоновать слой"
#~ msgid "Compose Layer..."
#~ msgstr "Скомпоновать слой..."
#~ msgid "Compose Layer"
#~ msgstr "Скомпоновать слой"
#~ msgid "Target Colorspace:"
#~ msgstr "Конечное цветовое пространство:"
#~ msgid "Channel Sources"
#~ msgstr "Источники канала"
#~ msgid "Layer 1"
#~ msgstr "Слой 1"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Альфа-канал:"
#~ msgid "Layer 2"
#~ msgstr "Слой 2"
#, fuzzy
#~ msgid "A-3 rocks1"
#~ msgstr "Камни"
#~ msgid "A-3 abstract texture 2"
#~ msgstr "Абстрактная текстура 2"
#, fuzzy
#~ msgid "A_Angular box"
#~ msgstr "Угловой"
#, fuzzy
#~ msgid "A_Angular box2"
#~ msgstr "Угловой"
#, fuzzy
#~ msgid "A_Angular box soft"
#~ msgstr "Шаг изменения угла:"
#~ msgid "A-4c Braids"
#~ msgstr "Тесьма 2"
#, fuzzy
#~ msgid "A-3 crakles"
#~ msgstr "Трещины"
#~ msgid "A -16 Pencil"
#~ msgstr "Карандаш"
#~ msgid "A-3 Dirty Spot"
#~ msgstr "Грязное пятно"
#, fuzzy
#~ msgid "A-19 eroded round 2"
#~ msgstr "Разъеденный круг 2"
#~ msgid "A - 3 Smoke"
#~ msgstr "Дым"
#~ msgid "A-4 starfield light"
#~ msgstr "Небольшое скопление звёзд"
#, fuzzy
#~ msgid "Real Oil sketch"
#~ msgstr "Штрихи"
#~ msgid "A -99ZZ END"
#~ msgstr "END"
#~ msgid "Initial width"
#~ msgstr "Исходная толщина"
#~ msgid "Width range"
#~ msgstr "Диапазон толщины"
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Интервал: "
#~ msgid "gravity"
#~ msgstr "Тяжесть"
#~ msgid "Duplicate of '%1'"
#~ msgstr "Копия «%1»"
#~ msgid "I&nsert Image as Layer..."
#~ msgstr "Создать слой из &изображения..."
#~ msgid "Smooth..."
#~ msgstr "Размытие..."
#~ msgid "Tutorials"
#~ msgstr "Обучение"
#, fuzzy
#~ msgid "Circuit 01"
#~ msgstr "Окружность (01)"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Paper 1"
#~ msgstr "Общая гистограмма L*a*b*"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Paper 4"
#~ msgstr "Общая гистограмма L*a*b*"
#, fuzzy
#~ msgid "Granite 1c"
#~ msgstr "Гранит 1"
#, fuzzy
#~ msgid "HR Canvas 01"
#~ msgstr "&Холст"
#, fuzzy
#~ msgid "HR Canvas 02"
#~ msgstr "&Холст"
#, fuzzy
#~ msgid "HR Pastel Paper 01"
#~ msgstr "Вставленный слой"
#, fuzzy
#~ msgid "HR Water Color"
#~ msgstr "Акварель"
#, fuzzy
#~ msgid "Rock 01"
#~ msgstr "Кладка"
#, fuzzy
#~ msgid "Walnut2"
#~ msgstr "Ореховое дерево"
#~ msgid "Alpha Channel Locked"
#~ msgstr "Альфа-канал заблокирован"
#~ msgid "&Shear Image"
#~ msgstr "&Сдвиг изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask Out"
#~ msgstr "Маскировать источник"
#, fuzzy
#~ msgid "Disregard Pattern"
#~ msgstr "Испол&ьзовать в качестве текстуры"
#~ msgid "Apply transformation"
#~ msgstr ""
#~ "Применение трансформации\n"
#~ "применение трансформации"
#~ msgid "Mirror Image"
#~ msgstr "Зеркальное отображение"
#~ msgid "1-All Color for good colors choice"
#~ msgstr "Все цвета для лучшего выбора"
#~ msgid "1-classic-kit"
#~ msgstr "Классический набор"
#, fuzzy
#~ msgid "Nature_stones"
#~ msgstr "Насыщенная"
#, fuzzy
#~ msgid "Nature_Water_Sky"
#~ msgstr "Чистая вода"
#, fuzzy
#~ msgid "Nature_wood"
#~ msgstr "Сучковатое дерево"
#~ msgid "KDE (new)"
#~ msgstr "KDE (новые)"
#, fuzzy
#~ msgid "WateryMix options"
#~ msgstr "Грязная кисть"
#, fuzzy
#~ msgid "Watery Mixbrush"
#~ msgstr "Грязная кисть"
#~ msgid "EMPTY, TO BE FILLED WITH A GREAT GUI"
#~ msgstr "ПУСТО, ЗДЕСЬ БУДЕТ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЙ ИНТЕРФЕЙС"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Generator"
#~ msgstr ""
#~ "Изменение сгенерированного слоя\n"
#~ "изменение сгенерированного слоя"
#~ msgid "RGB (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "RGB (с плавающей запятой, по 16 бит на канал) для HDR"
#~ msgid "XYZ (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "XYZ (с плавающей запятой, по 16 бит на канал) для HDR"
#, fuzzy
#~ msgid "Float"
#~ msgstr "&Фильтр:"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "Smudge Brush"
#~ msgstr "Размазывающая кисть"
#, fuzzy
#~ msgid "Gray (16-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "RGB (с плавающей запятой, по 16 бит на канал) для HDR"
#~ msgid ""
#~ "Gray (without transparency, 32bit float channel) for High Dynamic Range "
#~ "imaging"
#~ msgstr ""
#~ "Градации серого (без прозрачности, с плавающей запятой, 32 бита на канал) "
#~ "для HDR"
#~ msgid "RGB (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "RGB (с плавающей запятой, по 32 бита на канал) для HDR"
#~ msgid "XYZ (32-bit float/channel) for High Dynamic Range imaging"
#~ msgstr "XYZ (с плавающей запятой, по 32 бита на канал) для HDR"
#~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (целое, 16 бит на канал)"
#~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCbCr (целое, 8 бит на канал)"
#~ msgid "&Shape Layer"
#~ msgstr "Сло&й объекта"
#~ msgid "Draw a star with the current brush"
#~ msgstr "Нарисовать звезду текущей кистью"
#~ msgid "Vertices:"
#~ msgstr "Вершин:"
#~ msgid "Allow resizing"
#~ msgstr "Разрешить изменение размера"
#~ msgid "&Cubism..."
#~ msgstr "&Кубизм..."
#~ msgid "Tile saturation"
#~ msgstr "Насыщенность плитки"
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Кубизм"
#~ msgid "Bracketing to HDR"
#~ msgstr "HDR из эксповилки"
#~ msgid "Exposure time"
#~ msgstr "Длительность выдержки"
#~ msgid "aperture"
#~ msgstr "Диафрагма"
#~ msgid "Camera response:"
#~ msgstr "Реакция камеры:"
#~ msgid "Calculate camera response"
#~ msgstr "Вычислить реакцию камеры"
#~ msgid "Create HDR Layer"
#~ msgstr "Создать слой HDR"
#~ msgid "Install from file"
#~ msgstr "Установить из файла"
#~ msgid "W: 88% V: 888 PC: 88%"
#~ msgstr "W: 88% V: 888 PC: 88%"
#~ msgid "Ignore size of imported image and keep current size"
#~ msgstr ""
#~ "Игноририровать размер импортированного изображения и сохранять размер "
#~ "текущего"
#~ msgid "Resize current size to size of the imported image"
#~ msgstr "Изменить текущий размер до размера импортированного изображения"
#~ msgid "Local contrast threshold:"
#~ msgstr "Порог локального контраста:"
#, fuzzy
#~ msgid "Variance 2:"
#~ msgstr "Вершины:"
#, fuzzy
#~ msgid "Prescale:"
#~ msgstr "Нажим:"
#~ msgid "Phi:"
#~ msgstr "Фи:"
#~ msgid "Upper:"
#~ msgstr "Верхняя шкала:"
#, fuzzy
#~ msgid "Time coherent"
#~ msgstr "Временная когерентность"
#~ msgid "Sigma:"
#~ msgstr "Сигма:"
#~ msgid "edit presets"
#~ msgstr "Изменить профили"
#~ msgid "&Bumpmap source layer:"
#~ msgstr "&Источник рельефного слоя:"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Тип"
#~ msgid "S&inusoidal"
#~ msgstr "Си&нусоидальный"
#~ msgid "&Compensate for darkening"
#~ msgstr "&Компенсировать затемнение"
#~ msgid "I&nvert bumpmap"
#~ msgstr "&Обратить рельеф"
#~ msgid "&Tile bumpmap"
#~ msgstr "&Рельеф плиткой"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "Смещение по &X:"
#~ msgid "&Elevation:"
#~ msgstr "&Высота:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "Смещение по &Y:"
#~ msgid "Custom Curves"
#~ msgstr "Пользовательские кривые"
#~ msgid "Size Curve"
#~ msgstr "Кривая размера"
#~ msgid "Darken Curve"
#~ msgstr "Кривая затемнения"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Отмена"
#~ msgid "Example"
#~ msgstr "Пример"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Режим"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Imaging Library Import"
#~ msgstr "Экспорт с помощью PIL"
#~ msgid "Import images with the Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgstr "Импорт изображений с помощью Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgid "Draw a sky"
#~ msgstr "Рисование неба"
#~ msgid "Python Imaging Library Export"
#~ msgstr "Экспорт с помощью PIL"
#~ msgid "Export images with the Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgstr "Экспорт изображений с помощью Python Imaging Library (PIL)"
#~ msgid "Invert with Ruby"
#~ msgstr "Инвертирование с помощью Ruby"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby"
#~ msgstr "Инвертирование пикселов изображения с помощью Ruby"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Python"
#~ msgstr "Инвертирование пикселов изображения с помощью Python"
#~ msgid "Invert with JavaScript"
#~ msgstr "Инвертирование с помощью JavaScript"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with JavaScript"
#~ msgstr "Инвертирование пикселов изображения с помощью JavaScript"
#~ msgid ""
#~ "Demonstrates how to use the Painter scripting API to paint random shapes "
#~ "on screen"
#~ msgstr ""
#~ "Демонстрирует использование сценария API Painter. Рисует на экране "
#~ "случайные фигуры."
#~ msgid "Test of filters in a ruby script"
#~ msgstr "Проверка фильтров скриптом на Ruby"
#~ msgid "Change colorspace"
#~ msgstr "Изменение цветового пространства"
#~ msgid "Demonstrates how to change the colorspace in a script"
#~ msgstr "Демонстрирует изменение пространства цветов с помощью сценария."
#~ msgid ""
#~ "An experimental script to try to reshape the histogram. While the "
#~ "results are yet to be convincing, it is still an example of how to use "
#~ "the histogram in a script."
#~ msgstr ""
#~ "Это экспериментальный сценарий для изменения формы гистограммы. Результат "
#~ "работы ещё не очень убедителен, и является примером работы с гистограммой."
#~ msgid "Torture Krita with painting"
#~ msgstr "Проверить рисование в Krita"
#~ msgid "Paint on an image and create multiple layers"
#~ msgstr "Рисование на изображение и создание нескольких слоёв."
#~ msgid "Torture Krita with filters"
#~ msgstr "Проверить фильтры Krita"
#~ msgid "Test all filters with all colorspaces"
#~ msgstr "Проверка всех фильтров во всех цветовых пространствах."
#~ msgid "Scripting filters for Krita"
#~ msgstr "Сценарии фильтров для Krita"
#~ msgid "Invert Filter with Ruby"
#~ msgstr "Фильтр инвертирования с помощью Ruby"
#~ msgid "Invert the pixels of an image with Ruby as a filter"
#~ msgstr "Инвертирование пикселов изображения с помощью фильтра на Ruby"
#~ msgid "Generate a completely random image"
#~ msgstr "Создание случайного изображения"
#~ msgid "Show the flipbook docker"
#~ msgstr "Показать панель кинеографа"
#~ msgid "Long Middle Short Cone Space"
#~ msgstr "Цветовая модель LMS"
#~ msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Цветовая модель LMS (с плавающей запятой по 32 бита на канал)"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "Long Middle Short Cone Space (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "Цветовая модель LMS (с плавающей запятой по 32 бита на канал)"
#~ msgid "LMS (32-bit float/channel)"
#~ msgstr "LMS (с плавающей запятой по 32 бита на канал)"
#, fuzzy
#~ msgid "Long"
#~ msgstr "Длиннее"
#, fuzzy
#~ msgid "Float32 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма"
#~ msgid "Import existing background"
#~ msgstr "Импорт существующего фона"
#~ msgid "HDR Layer from bracketing"
#~ msgstr "Слой HDR из автовилки экспозиции"
#~ msgid "HDR colorspace RGBAF32 not found, please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Цветовое пространство HDR RGBAF32 не обнаружено, проверьте правильность "
#~ "установки."
#~ msgid "Layer Creation Error"
#~ msgstr "Ошибка при создании слоя"
#~ msgid "Compute Camera Response Error"
#~ msgstr "Ошибка вычисления реакции камеры"
#~ msgid "Invalid extension, missing 'manifest.xml' or 'source.tar.bz2'"
#~ msgstr ""
#~ "Неверное расширение, отсутствует «manifest.xml» или «source.tar.bz2»"
#~ msgid "Failed to open 'manifest.xml'."
#~ msgstr "Не удалось открыть файл «manifest.xml»."
#~ msgid "Failed to parse 'manifest.xml' : %1 at line: %2"
#~ msgstr "Не удалось обработать файл «manifest.xml»: %1 в строке %2"
#~ msgid "Invalid 'manifest.xml' : should contain a tag."
#~ msgstr ""
#~ "Неверный файл «manifest.xml»: в файле должен содержаться тег ."
#~ msgid "Missing information in 'manifest.xml'."
#~ msgstr "Отсутствует информация в файле «manifest.xml»."
#~ msgid ""
#~ "The installation was successful, you will need to restart Krita to use "
#~ "the extensions"
#~ msgstr ""
#~ "Расширения успешно установлены, для их использования необходимо "
#~ "перезапустить Krita."
#~ msgid "Painterly Color Space, %1 wavelengths"
#~ msgstr "Цветовое пространство, %1 длин волн"
#, fuzzy
#~ msgid "Absorption"
#~ msgstr "Параметры альфа-канала"
#~ msgid "Unknown pattern \"%1\""
#~ msgstr "Неизвестная текстура «%1»"
#~ msgid "Unknown brush \"%1\""
#~ msgstr "Неизвестная кисть «%1»"
#~ msgid "Invalid image size"
#~ msgstr "Некорректный размер изображения"
#~ msgid "&Show %1"
#~ msgstr "&Показать %1"
#~ msgid "Ashikhmin 02"
#~ msgstr "Ashikhmin 02"
#~ msgid "Icam"
#~ msgstr "Icam"
#~ msgid "Reinhard 05"
#~ msgstr "Reinhard 05"
#~ msgid "Tonemapping..."
#~ msgstr "Отображение тонов..."
#~ msgid "&Bumpmap..."
#~ msgstr "&Рельеф..."
#~ msgid "Bezier Painting Tool"
#~ msgstr "Рисование кривых Безье"
#~ msgid ""
#~ "Draw cubic Beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. "
#~ "Return or double-click to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Рисование кубических кривых Безье. Для доступа к параметрам удерживайте "
#~ "кнопку Alt, Control, или Shift. Для завершения вернитесь в точку начала "
#~ "или дважды щёлкните мышью."
#~ msgid "&Bezier Path"
#~ msgstr "&Кривая Безье"
#~ msgid "Select areas of the image with Bezier paths."
#~ msgstr "Выделение области изображения с помощью кривых Безье."
#~ msgid "Tool for Curves - Example"
#~ msgstr "Инструмент кривых — пример"
#~ msgid "&Example Tool"
#~ msgstr "&Пробный инструмент"
#~ msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
#~ msgstr "Это пробный инструмент для рисования кривых"
#~ msgid "Example tool for the curves framework"
#~ msgstr "Пробный инструмент для рисования кривых"
#~ msgid ""
#~ "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/"
#~ "quit manual mode, and double click to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Магнитное выделение: для выделения перемещайте курсор возле края "
#~ "объекта. Для переключения режима выделения нажмите Ctrl, чтобы закончить "
#~ "дважды щёлкните мышью."
#~ msgid "Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "Выделение магнитным контуром"
#~ msgid "Automatic mode"
#~ msgstr "Автоматический режим"
#~ msgid "&Magnetic Outline Selection"
#~ msgstr "&Выделение магнитным контуром"
#~ msgid "Load Tutorial"
#~ msgstr "Загрузить руководство"
#~ msgid "Draw a path."
#~ msgstr "Нарисовать кривую Безье"
#~ msgid ""
#~ "You are putting more than 10 megapixels on the clipboard. Do you want to "
#~ "make this data available to other applications as well?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы используете буфер обмена для хранения более 10 мегапикселов. Сделать "
#~ "эти данные доступными для других приложений?"
#~ msgid "&Finish"
#~ msgstr "&Готово"
#~ msgid "X angle:"
#~ msgstr "Угол по оси X:"
#~ msgid "Y angle:"
#~ msgstr "Угол по оси Y:"
#~ msgid "Abstract 2"
#~ msgstr "Абстрактный 2"
#~ msgid "Abstract 3"
#~ msgstr "Абстрактный 3"
#~ msgid "Aneurism"
#~ msgstr "Аневризма"
#~ msgid "Blinds"
#~ msgstr "Жалюзи"
#~ msgid "Blue Green"
#~ msgstr "Зелёно-голубой"
#~ msgid "Browns"
#~ msgstr "Коричневые тона"
#~ msgid "Brushed Aluminium"
#~ msgstr "Деформированный алюминий"
#~ msgid "Caribbean Blues"
#~ msgstr "Насыщенный синий"
#~ msgid "Cold Steel 2"
#~ msgstr "Холодное железо 2"
#~ msgid "Crown molding"
#~ msgstr "Карниз"
#~ msgid "Dark 1"
#~ msgstr "Тёмный 1"
#~ msgid "Flare Glow Angular 1"
#~ msgstr "Угловое свечение 1"
#~ msgid "Flare Glow Radial 1"
#~ msgstr "Радиальное свечение 1"
#~ msgid "Flare Glow Radial 2"
#~ msgstr "Радиальное свечение 2"
#~ msgid "Flare Glow Radial 3"
#~ msgstr "Радиальное свечение 3"
#~ msgid "Flare Glow Radial 4"
#~ msgstr "Радиальное свечение 4"
#~ msgid "Flare Radial 101"
#~ msgstr "Радиальное пламя 101"
#~ msgid "Flare Radial 102"
#~ msgstr "Радиальное пламя 102"
#~ msgid "Flare Radial 103"
#~ msgstr "Радиальное пламя 103"
#~ msgid "Flare Rays Radial 1"
#~ msgstr "Радиальные лучи 1"
#~ msgid "Flare Rays Radial 2"
#~ msgstr "Радиальные лучи 2"
#~ msgid "Flare Rays Size 1"
#~ msgstr "Гребни 1"
#~ msgid "Flare Sizefac 101"
#~ msgstr "Градации серого 101"
#~ msgid "Four bars"
#~ msgstr "Четыре полосы"
#~ msgid "French flag smooth"
#~ msgstr "Флаг Франции размытый"
#~ msgid "Full saturation spectrum CCW"
#~ msgstr "Спектр CCW"
#~ msgid "Full saturation spectrum CW"
#~ msgstr "Спектр CW"
#~ msgid "German flag"
#~ msgstr "Флаг Германии"
#~ msgid "German flag smooth"
#~ msgstr "Флаг Германии размытый"
#~ msgid "Golden"
#~ msgstr "Слиток"
#~ msgid "Horizon 1"
#~ msgstr "Горизонт 1"
#~ msgid "Horizon 2"
#~ msgstr "Горизонт 2"
#~ msgid "Land 1"
#~ msgstr "Земля 1"
#~ msgid "Land and Sea"
#~ msgstr "Земля и море"
#~ msgid "Metallic Something"
#~ msgstr "Металлик"
#~ msgid "Mexican flag"
#~ msgstr "Флаг Мексики"
#~ msgid "Mexican flag smooth"
#~ msgstr "Флаг Мексики размытый"
#~ msgid "Nauseating Headache"
#~ msgstr "Нервный срыв"
#~ msgid "Neon Cyan"
#~ msgstr "Болотный неон"
#~ msgid "Neon Green"
#~ msgstr "Зелёный неон"
#~ msgid "Neon Yellow"
#~ msgstr "Жёлтый неон"
#~ msgid "Pastel Rainbow"
#~ msgstr "Пастельная радуга"
#~ msgid "Purples"
#~ msgstr "Пурпурные тона"
#~ msgid "Radial Eyeball Blue"
#~ msgstr "Глаз синий"
#~ msgid "Radial Eyeball Brown"
#~ msgstr "Глаз коричневый"
#~ msgid "Radial Eyeball Green"
#~ msgstr "Глаз зелёный"
#~ msgid "Radial Glow 1"
#~ msgstr "Радиальное свечение 1"
#~ msgid "Radial Rainbow Hoop"
#~ msgstr "Радужное свечение"
#~ msgid "Romanian flag"
#~ msgstr "Флаг Румынии"
#~ msgid "Romanian flag smooth"
#~ msgstr "Флаг Румынии размытый"
#~ msgid "Rounded edge"
#~ msgstr "Размытый край"
#~ msgid "Skyline"
#~ msgstr "Линия горизонта"
#~ msgid "Skyline polluted"
#~ msgstr "Сумеречная линия горизонта"
#~ msgid "Square Wood Frame"
#~ msgstr "Квадратная деревянная рамка"
#~ msgid "Sunrise"
#~ msgstr "Восход"
#~ msgid "Three bars sin"
#~ msgstr "Три полосы"
#~ msgid "Tube Red"
#~ msgstr "Красная труба"
#~ msgid "Wood 1"
#~ msgstr "Дерево"
#~ msgid "Wood 2"
#~ msgstr "Дерево тёмное"
#~ msgid "Yellow Contrast"
#~ msgstr "Жёлтый контрастный"
#~ msgid "1-brown-pastel"
#~ msgstr "Коричневая пастель"
#~ msgid "1-brown"
#~ msgstr "Коричневая"
#~ msgid "1-ice-party"
#~ msgstr "Ледяная вечеринка"
#~ msgid "1-iced-dark-scene"
#~ msgstr "Холодная тьма"
#~ msgid "1-magic-forest"
#~ msgstr "Магический лес"
#~ msgid "1-pasion-fire"
#~ msgstr "Огонь страсти"
#~ msgid "1-Pastel-soft-pink"
#~ msgstr "Нежно-розовая пастель"
#~ msgid "1-Red-Dragon-cave"
#~ msgstr "Пещера красного дракона"
#~ msgid "1-red-in-night"
#~ msgstr "Красный ночью"
#~ msgid "1-Strong-contrast"
#~ msgstr "Высококонтрастная"
#~ msgid "1-tropical"
#~ msgstr "Тропическая"
#~ msgid "1-turquoise-flesh"
#~ msgstr "Бирюзово-телесная"
#~ msgid "40_Colors"
#~ msgstr "40-цветная палитра"
#~ msgid "3D Green"
#~ msgstr "Зелёный шифер"
#~ msgid "Amethyst"
#~ msgstr "Аметист"
#~ msgid "Tree Bark"
#~ msgstr "Кора"
#~ msgid "Big Blue"
#~ msgstr "Ночь"
#~ msgid "Blue Web"
#~ msgstr "Синяя паутина"
#~ msgid "Burlap"
#~ msgstr "Мешковина"
#~ msgid "Chocolate Swirl"
#~ msgstr "Шоколадный вихрь"
#~ msgid "Crack"
#~ msgstr "Трещина"
#~ msgid "Craters"
#~ msgstr "Кратеры"
#~ msgid "Crinkled Paper"
#~ msgstr "Упаковочная бумага"
#~ msgid "Electric Blue"
#~ msgstr "Бассейн ночью"
#~ msgid "Dried mud"
#~ msgstr "Засохшая глина"
#~ msgid "Ice"
#~ msgstr "Лёд"
#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Кофе"
#~ msgid "Leopard"
#~ msgstr "Шкура леопарда"
#~ msgid "Lightning"
#~ msgstr "Молнии"
#~ msgid "Marble #1"
#~ msgstr "Мрамор 1"
#~ msgid "Marble #2"
#~ msgstr "Мрамор 2"
#~ msgid "Marble #3"
#~ msgstr "Мрамор 3"
#~ msgid "One Small Step..."
#~ msgstr "Один небольшой шаг..."
#~ msgid "Nops"
#~ msgstr "Булыжная мостовая"
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Бумага"
#~ msgid "Parque #1"
#~ msgstr "Паркет 1"
#~ msgid "Parque #2"
#~ msgstr "Паркет 2"
#~ msgid "Parque #3"
#~ msgstr "Паркет 3"
#~ msgid "Pastel Stuff"
#~ msgstr "Пастельные разводы"
#~ msgid "Pine"
#~ msgstr "Сосна 1"
#~ msgid "Pink Marble"
#~ msgstr "Красный мрамор"
#~ msgid "Rain"
#~ msgstr "Дождь"
#~ msgid "recessed"
#~ msgstr "Углубления"
#~ msgid "Red Cubes"
#~ msgstr "Красная брусчатка"
#~ msgid "Sky"
#~ msgstr "Небо"
#~ msgid "Slate"
#~ msgstr "Шифер"
#~ msgid "Stone"
#~ msgstr "Камни"
#~ msgid "Stripes Fine"
#~ msgstr "Тонкая полоска"
#~ msgid "Wood of some sort"
#~ msgstr "Доска"
#~ msgid "Pine?"
#~ msgstr "Сосна 2"
#~ msgid "Wood #1"
#~ msgstr "Дерево"
#~ msgid "Wood #2"
#~ msgstr "Тёмное дерево"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "Cветлое дерево"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom 100"
#~ msgstr "Масштаб 100%"
#~ msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
#~ msgstr "Изменение размера изображения до размера слоя"
#~ msgid "Resize Image to Size of Selection"
#~ msgstr "Изменение размера изображения до размера выделения"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ОК"
#~ msgid "Mode 2"
#~ msgstr "Режим 2"
#~ msgid "Mode 1"
#~ msgstr "Режим 1"
#~ msgid "Mode 3"
#~ msgstr "Режим 3"
#~ msgid "Minimal distance:"
#~ msgstr "Минимальное расстояние:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a Generated Layer"
#~ msgstr "С&генерированный слой..."
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation Effects"
#~ msgstr "Трансформация"
#~ msgid "Scale X:"
#~ msgstr "Масштаб по X:"
#~ msgid "Scale Y:"
#~ msgstr "Масштаб по X:"
#~ msgid "Shear X:"
#~ msgstr "Искривление по оси X:"
#~ msgid "Shear Y:"
#~ msgstr "Искривление по оси Y:"
#~ msgid "Rotation angle (radians):"
#~ msgstr "Угол вращения (радианы):"
#~ msgid "Move X:"
#~ msgstr "Перемещение по X:"
#~ msgid "Move Y:"
#~ msgstr "Перемещение по Y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Transformation Mask Settings"
#~ msgstr ""
#~ "Настройка маски трансформации\n"
#~ "настройку маски трансформации"
#~ msgid "Histograms are not supported for images in the %1 colorspace."
#~ msgstr "Гистограммы не поддерживают изображения в цветовом пространстве %1."
#~ msgid "New Transformation Mask"
#~ msgstr "Создать маску трансформации"
#~ msgid ""
#~ "This configures how much Krita will use the swap file. If you move the "
#~ "slider all the way to the left, Krita will not use the swap file at all. "
#~ "If you move it all the way to the right, Krita will make maximum use of "
#~ "the swap file."
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр задаёт использование кэша. В самом крайнем левом положении "
#~ "бегунка кэширование в файле не будет использовано вообще. В крайнем "
#~ "правом положении будет использован максимально возможный размер файла "
#~ "кэша."
#~ msgid "Swappiness:"
#~ msgstr "Использование кэша:"
#~ msgid ""
#~ "This configures how much Krita likes to swap. Move the slider to the "
#~ "left, and there is no swapping at all. Move it to the right there is a "
#~ "lot of swapping going on."
#~ msgstr ""
#~ "Этот параметр задаёт использование кэша. В самом крайнем левом положении "
#~ "бегунка кэширование в файле не будет использовано вообще. В крайнем "
#~ "правом положении будет использован максимально возможный размер файла "
#~ "кэша."
#~ msgid "Apply and Close"
#~ msgstr "Применить и закрыть"
#, fuzzy
#~ msgid "&Effect Mask..."
#~ msgstr "Снятие выделения"
#~ msgid "Apply Again"
#~ msgstr "Повторно применить"
#~ msgid "&Save to Palette"
#~ msgstr "&Сохранить в палитру"
#~ msgid "Current brush definition"
#~ msgstr "Определение текущей кисти"
#, fuzzy
#~ msgid "imageSplit"
#~ msgstr "Размер изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Move a layer (SHIFT+V)"
#~ msgstr "Переместить слой"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic selection tool (SHIFT+E)"
#~ msgstr "Магнитное выделение"
#~ msgid "KOffice image manipulation application"
#~ msgstr "Многофункциональный редактор растровых изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose and edit brush"
#~ msgstr "Нажим:"
#~ msgid "Copyright 2009 Matthew Woehlke"
#~ msgstr "© Matthew Woehlke, 2009"
#~ msgid "(c) 2010 Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "© Boudewijn Rempt, 2010"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial mode"
#~ msgstr "Ширина экранной точки"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct perspective"
#~ msgstr "Коррекция перспективы"
#, fuzzy
#~ msgid "Perspective Transformation"
#~ msgstr "Преобразование"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform the perspective appearance of a layer or a selection"
#~ msgstr "Преобразовать слой или выделение"
#~ msgid "X angle"
#~ msgstr "Угол X"
#~ msgid "Y angle"
#~ msgstr "Угол Y"
#~ msgid "R&atio:"
#~ msgstr "&Коэффициент:"
#, fuzzy
#~ msgid "X Shear"
#~ msgstr "Искривление по оси X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y shear"
#~ msgstr "Искривление по оси X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Used Colors"
#~ msgstr "Именованные цвета"
#, fuzzy
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Основные:"
#, fuzzy
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Карта"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin"
#~ msgstr "Область экрана"
#, fuzzy
#~ msgid "flow"
#~ msgstr "&Тени"
#, fuzzy
#~ msgid "Ink amount"
#~ msgstr "Объём чернил"
#, fuzzy
#~ msgid "soft brush"
#~ msgstr "Грязная кисть"
#, fuzzy
#~ msgid "X :"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y :"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear H :"
#~ msgstr "Искривление по оси X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shear V :"
#~ msgstr "Искривление по оси X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update MyPaint selector"
#~ msgstr "Очистить части выделения"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Логарифмический масштаб"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaque background"
#~ msgstr "фон"
#~ msgid "Paint when not moving the brush"
#~ msgstr "Рисовать, когда нет движения мышью"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "мс"
#, fuzzy
#~ msgid "Dab width"
#~ msgstr "Исходная толщина"
#, fuzzy
#~ msgid "- Less Pressure"
#~ msgstr "Давление мыши"
#, fuzzy
#~ msgid "Add spec"
#~ msgstr " c"
#, fuzzy
#~ msgid "With more pressure..."
#~ msgstr "Давление мыши"
#, fuzzy
#~ msgid "x2"
#~ msgstr "2x2"
#, fuzzy
#~ msgid "Shade Selector is hideable"
#~ msgstr "Масштабировать выделение"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Settings"
#~ msgstr "Параметры фильтра"
#~ msgid "animated Confetti"
#~ msgstr "Штрих"
#~ msgid "Felt Pen"
#~ msgstr "Фломастер"
#~ msgid "Vine"
#~ msgstr "Вьюнок"
#~ msgid "square (10x10)"
#~ msgstr "Квадрат (10x10)"
#~ msgid "square (10x10) blur"
#~ msgstr "Размытый квадрат (10x10)"
#~ msgid "Circle (11)"
#~ msgstr "Окружность (11)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (11)"
#~ msgstr "Размытое пятно (11)"
#~ msgid "Circle (13)"
#~ msgstr "Окружность (13)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (13)"
#~ msgstr "Размытое пятно (13)"
#~ msgid "Circle (15)"
#~ msgstr "Окружность (15)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (15)"
#~ msgstr "Размытое пятно (15)"
#~ msgid "Circle (17)"
#~ msgstr "Окружность (17)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (17)"
#~ msgstr "Размытое пятно (17)"
#~ msgid "Circle (19)"
#~ msgstr "Окружность (19)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (19)"
#~ msgstr "Размытое пятно (19)"
#~ msgid "square (20x20)"
#~ msgstr "Квадрат (20x20)"
#~ msgid "square (20x20) blur"
#~ msgstr "Размытый квадрат (20x20)"
#~ msgid "Circle (03)"
#~ msgstr "Окружность (03)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (03)"
#~ msgstr "Размытое пятно (03)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (05)"
#~ msgstr "Размытое пятно (05)"
#~ msgid "square (5x5) blur"
#~ msgstr "Размытый квадрат ( 5x5)"
#~ msgid "Circle (07)"
#~ msgstr "Окружность (07)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (07)"
#~ msgstr "Размытое пятно (07)"
#~ msgid "Circle (09)"
#~ msgstr "Окружность (09)"
#~ msgid "Circle Fuzzy (09)"
#~ msgstr "Размытое пятно (09)"
#~ msgid "Cursor Big LB"
#~ msgstr "Левый большой чёрный"
#~ msgid "Cursor Big LW"
#~ msgstr "Левый большой белый"
#~ msgid "Cursor Big RB"
#~ msgstr "Правый большой чёрный"
#~ msgid "Cursor Big RW"
#~ msgstr "Правый большой белый"
#~ msgid "Cursor LW"
#~ msgstr "Левый белый"
#~ msgid "Cursor Resize Diag1"
#~ msgstr "Изменение размера 1"
#~ msgid "Cursor Resize Diag2"
#~ msgstr "Изменение размера 2"
#~ msgid "Cursor Resize Hor"
#~ msgstr "Изменение ширины"
#~ msgid "Cursor RW"
#~ msgstr "Правый белый"
#~ msgid "Cursor Small LB"
#~ msgstr "Левый малый чёрный"
#~ msgid "Cursor Small LW"
#~ msgstr "Левый малый белый"
#~ msgid "Cursor Small RB"
#~ msgstr "Правый малый чёрный"
#~ msgid "Cursor Small RW"
#~ msgstr "Правый малый белый"
#~ msgid "Cursor Tiny LW"
#~ msgstr "Левый мини белый"
#~ msgid "Cursor Tiny RW"
#~ msgstr "Правый мини белый"
#~ msgid "Cursor Up"
#~ msgstr "Указатель вверх"
#~ msgid "Diagonal Star (11)"
#~ msgstr "Диагональная звезда (11)"
#~ msgid "Diagonal Star (17)"
#~ msgstr "Диагональная звезда (17)"
#~ msgid "Diagonal Star (25)"
#~ msgstr "Диагональная звезда (25)"
#~ msgid "Sand Dunes (AP)"
#~ msgstr "Барханы (AP)"
#~ msgid "Galaxy (AP)"
#~ msgstr "Скопление (AP)"
#~ msgid "Galaxy, Big"
#~ msgstr "Большое скопление"
#~ msgid "Galaxy, Small (AP)"
#~ msgstr "Маленькое скопление (AP)"
#~ msgid "Pepper"
#~ msgstr "Перец"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush mask"
#~ msgstr "Кисть"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion Correction"
#~ msgstr "Направление:"
#, fuzzy
#~ msgid "Near center:"
#~ msgstr "В &процентах:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Lens Correction..."
#~ msgstr "Скрыть выделение"
#~ msgid "Deform Radius"
#~ msgstr "Радиус деформации"
#~ msgid "Current Preset Definition"
#~ msgstr "Определение текущего профиля"
#, fuzzy
#~ msgid "diameter"
#~ msgstr "Изменить палитру..."
#~ msgid "&Fragment Shader"
#~ msgstr "&Фрагментный шейдер"
#, fuzzy
#~ msgid "&Native"
#~ msgstr "&Название:"
#, fuzzy
#~ msgid "As &RGB"
#~ msgstr "sRGB"
#, fuzzy
#~ msgid "&Margin"
#~ msgstr "Основные:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Отменить выбор"
#~ msgid "Pixel Airbrush"
#~ msgstr "Точечный аэрограф"
#, fuzzy
#~ msgid "New Panorama Layer"
#~ msgstr "Скос слоя"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Panorama Layer"
#~ msgstr "Создать новый слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "Справа:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "Слева:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right"
#~ msgid "Right 90°"
#~ msgstr "Справа:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left"
#~ msgid "Left 90°"
#~ msgstr "Слева:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow..."
#~ msgstr "Увеличить"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink..."
#~ msgstr "Сжать"
#~ msgid "Border..."
#~ msgstr "Граница..."
#, fuzzy
#~ msgid "Treshold"
#~ msgstr "Порог"
#, fuzzy
#~ msgid "Poly line"
#~ msgstr "Ломаная"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scale Selection..."
#~ msgstr "Масштабировать выделение"
#, fuzzy
#~ msgid "Checkers' Color:"
#~ msgstr "Цвет клеток:"
#~ msgid "&Destination ICM profile:"
#~ msgstr "ICM-профиль &назначения:"
#~ msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
#~ msgstr "Применить профиль к данным в буфере обмена"
#~ msgid "Brush:"
#~ msgstr "Кисть:"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "толстый"
#~ msgid "superlarge"
#~ msgstr "супертолстый"
#~ msgid "broom"
#~ msgstr "веник"
#~ msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
#~ msgstr "Нажмите Shift и щёлкните мышкой для завершения линии."
#, fuzzy
#~ msgctxt "straigh line drawing tool"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Прямая линия"
#~ msgid "Shift-click will end the polygon."
#~ msgstr "Shift+щелчок мышью завершает многоугольник"
#, fuzzy
#~ msgid "Example curves tool"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~ msgid "Select with curves"
#~ msgstr "Выделение по цвету"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale without alpha (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Градации серого (целое 8-бит/канал)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Perspective Transform"
#~ msgstr "Преобразование"
#~ msgid "Program:"
#~ msgstr "Программа:"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "вкл."
#~ msgid "add"
#~ msgstr "добавить"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "удалить"
#~ msgid "No properties"
#~ msgstr "Нет свойств"
#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Количество:"
#, fuzzy
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Основные:"
#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Простая"
#, fuzzy
#~ msgid "example"
#~ msgstr "Пример"
#, fuzzy
#~ msgid "Spray Object"
#~ msgstr "Грязная кисть"
#~ msgid "Layer Composite Mode"
#~ msgstr "Наложение слоя"
#, fuzzy
#~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel"
#~ msgstr "CMYK (целое 16-бит/канал)"
#, fuzzy
#~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel"
#~ msgstr "CMYK (целое 8-бит/канал)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adsorbency"
#~ msgstr "Поглощение"
#, fuzzy
#~ msgid "Pigment Concentration"
#~ msgstr "Насыщенный зелёный"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Цвет"
#~ msgid "Wetness"
#~ msgstr "Влажность"
#~ msgid "Colorspace:"
#~ msgstr "Цветовое пространство:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation Mask..."
#~ msgstr "Преобразовать..."
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Current Mask"
#~ msgstr "Продублировать"
#~ msgid "To Top"
#~ msgstr "На самый верх"
#~ msgid "To Bottom"
#~ msgstr "В самый низ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show"
#~ msgstr "&Тени"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsigned Int 16 Half Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма Float16"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsigned Int 8 Half Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма Float16"
#, fuzzy
#~ msgid "Float16 Half Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма Float16"
#, fuzzy
#~ msgid "Erase parts of a selection with a brush"
#~ msgstr "Очистить части выделения"
#~ msgid "Selection Brush"
#~ msgstr "Выделение кистью"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Pattern to Add"
#~ msgstr "Выбрать палитру"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Brush to Add"
#~ msgstr "Точечная кисть"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify:"
#~ msgstr "Непрозрачность:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower Mask"
#~ msgstr "Тени"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Mask to Bottom"
#~ msgstr "Дно бассейна"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask Properties"
#~ msgstr "Свойства изображения"
#~ msgid "Flip on &X Axis"
#~ msgstr "Отразить по &горизонтали"
#~ msgid "Flip on &Y Axis"
#~ msgstr "Отразить по &вертикали"
#, fuzzy
#~ msgid "No editor"
#~ msgstr "С&войства..."
#~ msgid "Hide Grid"
#~ msgstr "Скрыть сетку"
#, fuzzy
#~ msgid "Rato:"
#~ msgstr "Коэффициент:"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint Particles"
#~ msgstr "Кисть с фильтрами"
#~ msgid "Preview (needs update)"
#~ msgstr "Предпросмотр (нужно обновление)"
#~ msgid "CImg Configuration"
#~ msgstr "Настройка CImg"
#~ msgid "Warning: this filter may take a long time."
#~ msgstr "Внимание: применение этого фильтра может занять некоторое время."
#~ msgid "Blurring iterations:"
#~ msgstr "Итераций размытия:"
#~ msgid "Time step:"
#~ msgstr "Шаг:"
#~ msgid "Gradient factor:"
#~ msgstr "Коэффициент градиента:"
#~ msgid "Detail factor:"
#~ msgstr "Коэффициент чёткости:"
#~ msgid "&CImg Image Restoration..."
#~ msgstr "&Восстановление изображения CImg..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "smooth out the curves while drawing"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Гладкость"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint incrementally"
#~ msgstr "Инкрементальный"
#, fuzzy
#~ msgid "darken"
#~ msgstr "Затемнение"
#, fuzzy
#~ msgid "Half-height:"
#~ msgstr "Высота:"
#, fuzzy
#~ msgid "Physical Width:"
#~ msgstr "Ширина экранной точки"
#, fuzzy
#~ msgid "Physical Height:"
#~ msgstr "Глубина теней"
#~ msgid "Filters List"
#~ msgstr "Фильтры"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint freely"
#~ msgstr "&Сила тяжести"
#~ msgid "Convolve"
#~ msgstr "Свёртка"
#~ msgid "&Filters Gallery"
#~ msgstr "&Галерея фильтров"
#~ msgid "Filters Gallery"
#~ msgstr "Галерея фильтров"
#~ msgid "No configuration options are available for this filter."
#~ msgstr "У этого фильтра нет изменяемых параметров."
#, fuzzy
#~ msgid "Image Restoration (cimg-based)"
#~ msgstr "Восстановление изображения (с помощью cimg)"
#~ msgid "&Adjustment Layer"
#~ msgstr "&Коррекционный слой"
#~ msgid "Adjustment Layer Properties"
#~ msgstr "Свойства коррекционного слоя"
#~ msgid "New Adjustment Layer"
#~ msgstr "Новый коррекционный слой"
#~ msgid "Firmer"
#~ msgstr "Сильнее"
#~ msgid "Pressure variation: "
#~ msgstr "Изменение силы нажатия: "
#, fuzzy
#~ msgid "Complex Brush"
#~ msgstr "Нестандартная кисть"
#~ msgid "Tablet Devices"
#~ msgstr "Планшеты"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Устройство:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Нажим:"
#~ msgid "X tilt:"
#~ msgstr "Наклон по X:"
#~ msgid "Y tilt:"
#~ msgstr "Наклон по Y:"
#~ msgid "Wheel:"
#~ msgstr "Колесо:"
#~ msgid "No devices detected"
#~ msgstr "Устройства не обнаружены"
#~ msgid "&Brush"
#~ msgstr "&Кисть"
#, fuzzy
#~ msgid "Painterly Color Space LC, precision %1"
#~ msgstr "&Набор инструментов художника"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale 16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Градации серого (целое 16-бит/канал)"
#~ msgid "Applying pixelize filter..."
#~ msgstr "Применение фильтра пикселизации..."
#~ msgid "Applying oilpaint filter..."
#~ msgstr "Применение фильтра масляной краски..."
#, fuzzy
#~ msgid "Replay"
#~ msgstr "Монитор"
#~ msgid "Contract..."
#~ msgstr "Втянуть..."
#~ msgid "Similar"
#~ msgstr "Подобно"
#~ msgid "Transform..."
#~ msgstr "Преобразовать..."
#~ msgid "Applying sobel filter..."
#~ msgstr "Применение фильтра Собела..."
#~ msgid "&Performance Test"
#~ msgstr "&Тест производительности"
#~ msgid "bitBlt"
#~ msgstr "Побитное копирование"
#~ msgid "setPixel/getPixel"
#~ msgstr "Операции с точками"
#~ msgid "Write bytes"
#~ msgstr "Записано байт"
#~ msgid "&Deselect All"
#~ msgstr "&Снять выделение"
#~ msgid "PaintView (fps)"
#~ msgstr "Рисование (fps)"
#~ msgid "Performance Test"
#~ msgstr "Тест производительности"
#~ msgid "&Performance Test..."
#~ msgstr "&Тест производительности..."
#, fuzzy
#~ msgid "Performance test results"
#~ msgstr "Тест производительности"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Mask"
#~ msgstr "Включить"
#~ msgid "Applying emboss filter..."
#~ msgstr "Применение фильтра рельефа..."
#~ msgid "Making fill outline..."
#~ msgstr "Определение области заливки..."
#~ msgid "Blur..."
#~ msgstr "Размыть..."
#~ msgid "Applying cubism filter..."
#~ msgstr "Применение фильтра «Кубизм»..."
#~ msgid ""
#~ "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and "
#~ "back.\n"
#~ "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
#~ "RGB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ваше изображение %1 будет преобразовано в 16-битное L*a*b* и обратно.\n"
#~ "Цветовые пространства Акварель и openEXR будут преобразованы через "
#~ "8битное цветовое пространство RGB.\n"
#~ msgid ""
#~ "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and "
#~ "back.\n"
#~ "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
#~ "RGB.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ваш слой %1 будет преобразован в 16-битное L*a*b* и обратно.\n"
#~ "Цветовые пространства Акварель и openEXR будут преобразованы через "
#~ "8битное цветовое пространство RGB.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Purity"
#~ msgstr "&Сила тяжести"
#~ msgid "Lower current layer"
#~ msgstr "Понизить текущий слой"
#~ msgid "Properties for layer"
#~ msgstr "Свойства слоя"
#, fuzzy
#~ msgid "New &Shape Layer"
#~ msgstr "Добавить &слой объекта..."
#~ msgid "New &Adjustment Layer..."
#~ msgstr "Добавить &коррекционный слой..."
#, fuzzy
#~ msgid "WdgBorderSelection"
#~ msgstr "Скрыть выделение"
#, fuzzy
#~ msgid "WdgShrinkSelection"
#~ msgstr "Скрыть выделение"
#, fuzzy
#~ msgid "WdgGrowSelection"
#~ msgstr "Ничего не выделено"
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Шкура леопарда"
#~ msgid "Paint &gravity"
#~ msgstr "&Сила тяжести"
#~ msgid "&Strength:"
#~ msgstr "&Сила:"
#~ msgid "&Drying rate:"
#~ msgstr "&Скорость высыхания:"
#~ msgid "&Liquid content:"
#~ msgstr "&Влажность:"
#~ msgid "&Miscibility:"
#~ msgstr "&Смешивание:"
#~ msgid "&Absorbency:"
#~ msgstr "&Поглощение:"
#~ msgid "Paint canvas attributes"
#~ msgstr "Свойства холста"
#~ msgid "Quinacridone Rose"
#~ msgstr "Хинакридоновая роза"
#~ msgid "Cadmium Yellow"
#~ msgstr "Жёлтый кадмий"
#~ msgid "Hookers Green"
#~ msgstr "Морской зелёный"
#~ msgid "Burnt Umber"
#~ msgstr "Умбра жжёная"
#~ msgid "Cadmium Red"
#~ msgstr "Красный кадмий"
#~ msgid "Brilliant Orange"
#~ msgstr "Бриллиантовый оранжевый"
#~ msgid "Hansa Yellow"
#~ msgstr "Ганза жёлтый"
#~ msgid "French Ultramarine"
#~ msgstr "Французский ультрамарин"
#~ msgid "Interference Lilac"
#~ msgstr "Интерференционный сиреневый"
#~ msgid "Titanium White"
#~ msgstr "Белила титановые"
#~ msgid "Ivory Black"
#~ msgstr "Слоновая кость"
#~ msgid "Paint strength:"
#~ msgstr "Нажим:"
#~ msgid "Wetness:"
#~ msgstr "Влажность:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dry the Paint (25 times)"
#~ msgstr "Высушить рисунок"
#~ msgid "Add a texture to the wet canvas"
#~ msgstr "Добавить текстуру на влажный холст"
#~ msgid "Red Concentration"
#~ msgstr "насыщенный красный"
#~ msgid "Myth Red"
#~ msgstr "Бледно-красный"
#~ msgid "Myth Green"
#~ msgstr "Бледно-зелёный"
#~ msgid "Blue Concentration"
#~ msgstr "Насыщенный синий"
#~ msgid "Water Volume"
#~ msgstr "Уровень воды"
#~ msgid "Adsorbed Red Concentration"
#~ msgstr "Абсорбированный насыщенный красный"
#~ msgid "Adsorbed Myth Red"
#~ msgstr "Абсорбированный бледно-красный"
#~ msgid "Adsorbed Green Concentration"
#~ msgstr "Абсорбированный насыщенный зелёный"
#~ msgid "Adsorbed Myth Green"
#~ msgstr "Абсорбированный бледно-зелёный"
#~ msgid "Adsorbed Blue Concentration"
#~ msgstr "Абсорбированный насыщенный синий"
#~ msgid "Adsorbed Myth Blue"
#~ msgstr "Абсорбированный бледно-синий"
#~ msgid "Adsorbed Water Volume"
#~ msgstr "Абсорбированное размытие"
#~ msgid "Adsorbed Paper Height"
#~ msgstr "Абсорбированная глубина теней"
#~ msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
#~ msgstr "Фильтр имитации акварельной кисти"
#~ msgid "Wet & Sticky"
#~ msgstr "Влажность и прилипание"
#~ msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
#~ msgstr "&Влажная и липкая кисть..."
#~ msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
#~ msgstr "Влажная и липкая кисть"
#~ msgid "Liquid Content"
#~ msgstr "Влажность"
#~ msgid "Drying Rate"
#~ msgstr "Скорость высыхания"
#~ msgid "Gravitational Strength"
#~ msgstr "Сила тяжести"
#~ msgid "Absorbency"
#~ msgstr "Поглощение"
#~ msgid "Paint Volume"
#~ msgstr "Закрашивание"
#~ msgid "Duplicate Brush"
#~ msgstr "Дублировать кисть"
#~ msgid "Allow only &floating"
#~ msgstr "Разрешить только п&лавающие окна"
#~ msgid "Allow docking only on &large screens"
#~ msgstr "Разрешить парковку только на &больших экранах"
#~ msgid "&Palette font size:"
#~ msgstr "Размер &шрифта в палитре:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grayscale 8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "Градации серого (целое 8-бит/канал)"
#, fuzzy
#~ msgid "KisWdgCustomBrush"
#~ msgstr "Нестандартная кисть"
#~ msgid "Decor"
#~ msgstr "Декорация"
#, fuzzy
#~ msgid "When:"
#~ msgstr "Колесо:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask From Selection..."
#~ msgstr "Ничего не выделено"
#, fuzzy
#~ msgid "Mask from Layer..."
#~ msgstr "&Сдвиг слоя..."
#~ msgid "Color name (optional):"
#~ msgstr "Имя цвета (необязательно):"
#~ msgid "Bears"
#~ msgstr "Медведи"
#~ msgid "Bgold"
#~ msgstr "Голубые и золотистые тона"
#~ msgid "Browns and Yellows"
#~ msgstr "Коричнево-жёлтые тона"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Китай"
#~ msgid "Coldfire"
#~ msgstr "Холодный огонь"
#~ msgid "Cranes"
#~ msgstr "Краны"
#~ msgid "Dark Pastels"
#~ msgstr "Тёмная пастель"
#~ msgid "Ega"
#~ msgstr "EGA"
#~ msgid "Gold"
#~ msgstr "Золото"
#~ msgid "Grayblue"
#~ msgstr "Серо-голубые тона"
#~ msgid "Grays"
#~ msgstr "Серые тона"
#~ msgid "GrayViolet"
#~ msgstr "Серо-фиолетовые тона"
#~ msgid "Hilite"
#~ msgstr "Подсветка"
#~ msgid "Madeira"
#~ msgstr "Мадера"
#~ msgid "Op2"
#~ msgstr "Op2"
#~ msgid "Pantone_Coated_Approx"
#~ msgstr "Pantone_Coated_Approx"
#~ msgid "Reds and Purples"
#~ msgstr "Пурпурно-красные тона"
#~ msgid "Royal"
#~ msgstr "Королевские цвета"
#~ msgid "Visibone 2"
#~ msgstr "Visibone 2"
#~ msgid "Volcano"
#~ msgstr "Вулкан"
#, fuzzy
#~ msgid "Warm Colors"
#~ msgstr "Упорядочить цвета"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Properties..."
#~ msgstr "Свойства изображения"
#~ msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Krita"
#~ msgstr ""
#~ "Ни один модуль цветовых пространств не загружен: запуск Krita невозможен"
#~ msgid "&Resolution:"
#~ msgstr "&Разрешение:"
#~ msgid "&Filter Brush"
#~ msgstr "&Кисть с фильтрами"
#~ msgid "&Outline Selection"
#~ msgstr "&Выделение контура"
#~ msgid "Contiguous Select"
#~ msgstr "Выделение смежных областей"
#~ msgid "&Contiguous Area Selection"
#~ msgstr "Выделение с&межных областей"
#~ msgid "SelectEraser"
#~ msgstr "Снятие выделения"
#~ msgid "Selection &Eraser"
#~ msgstr "С&нятие выделения"
#~ msgid "Erase parts of a selection"
#~ msgstr "Очистить части выделения"
#~ msgid "&Selection Brush"
#~ msgstr "&Выделение кистью"
#~ msgid "&Polygonal Selection"
#~ msgstr "&Выделение многоугольником"
#~ msgid "Select a polygonal area"
#~ msgstr "Выделение многоугольником"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "&Многоугольник"
#~ msgid "&Pan"
#~ msgstr "&Панорамирование"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom tool"
#~ msgstr "Масштабирование"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Увеличить масштаб"
#~ msgid "Enter text:"
#~ msgstr "Введите текст:"
#~ msgid "&Elliptical Selection"
#~ msgstr "&Эллиптическое выделение"
#~ msgid "&Rectangular Selection"
#~ msgstr "&Прямоугольное выделение"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible channels:"
#~ msgstr "&Канал:"
#, fuzzy
#~ msgid "YCBR8 Histogram"
#~ msgstr "Гистограмма"
#~ msgid "Rename Image"
#~ msgstr "Переименовать изображение"
#~ msgid "Layer Property Changes"
#~ msgstr "Изменения свойств слоя"
#~ msgid "Sele&ct"
#~ msgstr "Вы&деление"
#~ msgid "&Image Size"
#~ msgstr "&Размер"
#~ msgid "Profile on Paste"
#~ msgstr "Профиль для вставки"
#~ msgid ""
#~ "Select what color profile to add when pasting from external "
#~ "applications that do not use a color profile.
"
#~ msgstr ""
#~ "Выберите цветовой профиль, используемый для вставки изображений из "
#~ "приложений, не поддерживающие цветовые профили.
"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Запрашивать"
#~ msgid "Add to Predefined Palettes"
#~ msgstr "Добавить в стандартные палитры"
#~ msgid "&Shadows"
#~ msgstr "&Тени"
#~ msgid "&Midtones"
#~ msgstr "&Полутона"
#~ msgid "&Highlights"
#~ msgstr "&Блики"
#~ msgid "&Saturation"
#~ msgstr "&Насыщенность"
#~ msgid "Coarse"
#~ msgstr "Нечётко"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "Светлее"
#~ msgid "More Red"
#~ msgstr "Больше красного"
#~ msgid "More Cyan"
#~ msgstr "Больше голубого"
#~ msgid "More Green"
#~ msgstr "Больше зелёного"
#~ msgid "More Yellow"
#~ msgstr "Больше жёлтого"
#~ msgid "More Magenta"
#~ msgstr "Больше пурпурного"
#~ msgid "More Blue"
#~ msgstr "Больше синего"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Canvas Definition"
#~ msgstr "Настраиваемая свёртка"
#, fuzzy
#~ msgid "&Pre-defined canvas types:"
#~ msgstr "Стандартные кисти"
#, fuzzy
#~ msgid "&Water repellant:"
#~ msgstr "&Уровень воды:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fine &fiber:"
#~ msgstr "&Фильтр:"
#, fuzzy
#~ msgid "Absorbent"
#~ msgstr "Поглощение"
#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""
#~ msgid "Thumbnail of the current snapshot"
#~ msgstr "Миниатюра текущего снимка"
#~ msgid ""
#~ "This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
#~ "\n"
#~ "The image can be dragged to another application or document to copy the "
#~ "full screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Эту миниатюру можно перенести в окно другой программы или документа и в "
#~ "него вставится полная версия снимка. Попробуйте сделать это, например, в "
#~ "Konqueror."
#~ msgid "Click this button to take a new snapshot."
#~ msgstr "При нажатии на эту кнопку будет сделан новый снимок экрана."
#~ msgid ""
#~ "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the "
#~ "snapshot without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The "
#~ "filename is automatically incremented after each save."
#~ msgstr ""
#~ "При нажатии на эту кнопку сделанный снимок экрана будет сохранён в файл. "
#~ "Для быстрого сохранения без использования диалога выбора файла, нажмите "
#~ "Control+Shift+S. При каждом сохранении будет создан новый файл с "
#~ "инкрементируемым именем."
#~ msgid "Click this button to print the current screenshot."
#~ msgstr "Эта кнопка позволяет распечатать полученный снимок."
#~ msgid "No delay"
#~ msgstr "Без задержки"
#~ msgid "Snapshot delay in seconds"
#~ msgstr "Задержка получения снимка в секундах"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot"
#~ "i> button before taking the snapshot.\n"
#~ "\n"
#~ "This is very useful for getting windows, menus and other items on the "
#~ "screen set up just the way you want.\n"
#~ "
\n"
#~ "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before "
#~ "taking a snapshot.\n"
#~ "
\n"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Здесь указывается количество секунд до реального получения снимка экрана "
#~ "после нажатия кнопки Новый снимок.\n"
#~ "\n"
#~ "Эта возможность используется для снятия снимков окон, меню и других "
#~ "элементов экрана с необходимой задержкой, чтобы вы успели активизировать "
#~ "их.\n"
#~ "
\n"
#~ "Если задержка не указана, снимок будет сделан только после нажатия "
#~ "левой клавиши мыши.\n"
#~ "
\n"
#~ ""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, snapshot of a window will also include the window "
#~ "decorations"
#~ msgstr ""
#~ "При включении этого флажка снимок будет включать также обрамление окна"
#~ msgid "Window Under Cursor"
#~ msgstr "Окно под курсором мыши"
#~ msgid ""
#~ "Using this menu, you can select from the three following snapshot "
#~ "modes:\n"
#~ "\n"
#~ "Full Screen - captures the entire desktop.
\n"
#~ "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is "
#~ "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n"
#~ "Region - captures only the region of the desktop that you specify. "
#~ "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any "
#~ "area of the screen by clicking and dragging the mouse.
"
#~ msgstr ""
#~ "В этом меню вы можете выбрать один из трёх режимов получения снимка "
#~ "экрана:\n"
#~ "\n"
#~ "Весь экран - сделать снимок всего экрана.
\n"
#~ "Окно под курсором мыши - сделать снимок только окна (или меню), "
#~ "которое в момент снимка находилось под курсором мыши.
\n"
#~ "Область экрана - сделать снимок указанной области экрана. При "
#~ "снимке экрана в этом режиме вы должны щёлкнуть левой кнопкой мыши на "
#~ "верхнем левом углу захватываемой области и, не отпуская кнопку мыши, "
#~ "растянуть выделение области до необходимых размеров.
"
#~ msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
#~ msgstr "Настройка свёртки"
#, fuzzy
#~ msgid "No Perspective Grid to Display"
#~ msgstr "Преобразование"
#~ msgid "Dummy Tool"
#~ msgstr "Пустой инструмент"
#~ msgid "No Active Tool"
#~ msgstr "Инструмент не выбран"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic RGB"
#~ msgstr "Общая гистограмма RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a*"
#~ msgid "Cannot start Krita: no colorspaces available."
#~ msgstr "Невозможно запустить Krita. Нет доступных цветовых пространств."
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Добавление"
#~ msgid "Copy Cyan"
#~ msgstr "Копировать Cyan"
#~ msgid "Copy Magenta"
#~ msgstr "Копировать Magenta"
#~ msgid "Copy Yellow"
#~ msgstr "Копировать Yellow"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB16"
#~ msgstr "RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "CMYK16"
#~ msgstr "CMYK"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB8"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Star Tool"
#~ msgstr "Звезда"
#~ msgid "&Star"
#~ msgstr "&Звезда"
#~ msgid "&Ellipse"
#~ msgstr "&Эллипс"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Прямая &линия"
#~ msgid "&Color Picker"
#~ msgstr "Получение &цвета"
#~ msgid "Color picker"
#~ msgstr "Получение цвета изображения"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Прямо&угольник"
#~ msgid "&Fill"
#~ msgstr "З&аливка"
#~ msgid "&Duplicate Brush"
#~ msgstr "&Кисть Дублировать"
#~ msgid "Select Similar"
#~ msgstr "Выберите схожие"
#~ msgid "&Variations..."
#~ msgstr "&Вариации..."
#, fuzzy
#~ msgid "Substrate"
#~ msgstr "Вычесть"
#, fuzzy
#~ msgid "&Substrate..."
#~ msgstr "Вычесть"
#~ msgid "Change &Image Size..."
#~ msgstr "&Размер изображения..."
#~ msgid "An error has occured in %1"
#~ msgstr "Произошла ошибка в %1"
#~ msgid "unsupported data format in scripts"
#~ msgstr "неподдерживаемый формат данных в сценариях"
#~ msgid "KDE Screenshot Utility"
#~ msgstr "Приложение KDE для создания снимков экрана"
#~ msgid "Print Screenshot"
#~ msgstr "Распечатать снимок экрана"
#~ msgid "&Custom Convolution..."
#~ msgstr "&Настраиваемая свёртка..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration of noise filter"
#~ msgstr "У этого фильтра нет изменяемых параметров"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration of wave filter"
#~ msgstr "У этого фильтра нет изменяемых параметров"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorify..."
#~ msgstr "Яркость"
#, fuzzy
#~ msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
#~ msgstr "Подавление шума с помощью Wavelet"
#~ msgid "Thresholding"
#~ msgstr "Порог"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration of random pick filter"
#~ msgstr "У этого фильтра нет изменяемых параметров"
#~ msgid "Force Instant Preview in Transform Tool"
#~ msgstr ""
#~ "Принудительный немедленный предварительный просмотр для инструмента "
#~ "преобразования"
#~ msgctxt "Group as Swatch Group in a Palette"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Добавить группу"
#~ msgctxt ""
#~ "This is a string in tool options for Fill Tool to describe a combobox "
#~ "about a choice of color labels that a layer can be marked with. Those "
#~ "color labels will be used for calculating the area to fill."
#~ msgid "Labels used:"
#~ msgstr "Использованы метки:"
#~ msgctxt "Tooltip for 'Use selection as boundary' checkbox"
#~ msgid "When checked, use selection borders as boundary when filling"
#~ msgstr ""
#~ "Если этот флажок установлен, использовать границы выделения в качестве "
#~ "границы при заливке"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "&Group Layer"
#~ msgstr "&Групповой слой"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Вверху слева"
#~ msgid "Shadows 3"
#~ msgstr "Тени 3"
#~ msgid "&Similar Selection"
#~ msgstr "Выделение по &цвету"
#~ msgid "Could not add storage %1 to the cache database"
#~ msgstr "Не удалось добавить хранилище %1 для базы данных кэша"
#~ msgid "New name for ASL storage"
#~ msgstr "Новое имя для хранилища ASL"
#~ msgctxt "@info mouse position (x, y)"
#~ msgid "%1, %2"
#~ msgstr "%1, %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Export File Name : "
#~ msgstr "Экспорт фильтрующих слоёв"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Removes keyframe to control layer opacity"
#~ msgstr "Удаляет ключевой кадр для управления непрозрачностью слоя"
#~ msgid "Penumbra A"
#~ msgstr "Полутень A"
#~ msgid "Penumbra B"
#~ msgstr "Полутень B"
#~ msgid "Penumbra C"
#~ msgstr "Полутень C"
#~ msgid "Penumbra D"
#~ msgstr "Полутень D"
#~ msgid "P-Norm A"
#~ msgstr "P-норма A"
#~ msgid "P-Norm B"
#~ msgstr "P-норма B"
#~ msgid "Tint (IFS Illusions)"
#~ msgstr "Тонирование (IFS Illusions)"
#~ msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
#~ msgstr "Туманное осветление (IFS Illusions)"
#~ msgid "Shade (IFS_Illusions)"
#~ msgstr "Тень (IFS Illusions)"
#~ msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
#~ msgstr "Туманное затемнение (IFS Illusions)"
#~ msgid "Modulo - Continuous"
#~ msgstr "Остаток — непрерывный"
#~ msgid "Divisive Modulo - Continuous"
#~ msgstr "Остаток от деления — непрерывный"
#~ msgid "Modulo Shift - Continuous"
#~ msgstr "Смещение по модулю — непрерывный"
#~ msgid "NAND"
#~ msgstr "И-НЕТ"
#~ msgid "XNOR"
#~ msgstr "Исключающее ИЛИ-НЕТ"
#~ msgid "IMPLICATION"
#~ msgstr "СЛЕДОВАНИЕ"
#~ msgid "NOT IMPLICATION"
#~ msgstr "НЕ-СЛЕДОВАНИЕ"
#~ msgid "CONVERSE"
#~ msgstr "КОНВЕРСИЯ"
#~ msgid "NOT CONVERSE"
#~ msgstr "НЕ-КОНВЕРСИЯ"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Сияние"
#~ msgid "Heat"
#~ msgstr "Нагрев"
#~ msgid "Glow-Heat"
#~ msgstr "Сияние-Нагрев"
#~ msgid "Heat-Glow"
#~ msgstr "Нагрев-Сияние"
#~ msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
#~ msgstr "Гибрид нагрева-сияния и заморозки-отражения"
#~ msgctxt "HSI Color"
#~ msgid "Color HSI"
#~ msgstr "Цвет HSI"
#~ msgid "Permanently delete session %1?"
#~ msgstr "Удалить сеанс %1 без возможности восстановления?"
#~ msgid "Allow only one instance of Krita"
#~ msgstr "Запускать только один экземпляр Krita"
#~ msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
#~ msgstr "Сортировать по значению (равномерное распределение)"
#~ msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?"
#~ msgstr "Не удалось найти файл в заданном каталоге. Существует ли он?"
#~ msgid ""
#~ "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось импортировать палитру: палитра из файла с таким же названием "
#~ "уже импортирована"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you "
#~ "will lose the file when you close Krita"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось сохранить файл глобальной палитры. Установите параметр "
#~ "«неглобальный», или при закрытии Krita будут потеряны данные"
#~ msgid " [READONLY]"
#~ msgstr " [ТОЛЬКО ЧТЕНИЕ]"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the "
#~ "current tag view.
To filter based on the partial, case insensitive "
#~ "name of a resource:
partialname or !partialname"
#~ "p>
To include or exclude other tag sets:
[Tagname] or !"
#~ "[Tagname]
For case sensitive and full name matching in-/"
#~ "exclusion:
\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\"
"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите критерии поиска для добавления или исключения ресурсов в "
#~ "текущей панели меток.
Чтобы выполнить фильтрацию по части названия "
#~ "ресурса без учёта регистра символов, введите следующее:
часть_названия или !часть_названия
Чтобы "
#~ "включить или исключить другие наборы меток:
[Название_метки] "
#~ "или ![Название_метки]
Для поиска по полному названию с "
#~ "учётом регистра символов:
\"Точное_название\" или !"
#~ "\"Точное_название\"
"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Filter results cannot be saved for the All Presets view. In "
#~ "this view, pressing Enter or clearing the filter box will restore "
#~ "all items. Create and/or switch to a different tag if you want to save "
#~ "filtered resources into named sets.
"
#~ msgstr ""
#~ "Для панели Все наборы сохранение результатов фильтрации "
#~ "невозможно. На этой панели нажатие клавиши Enter или очистка поля "
#~ "фильтра восстановят первоначальный список. Создайте новую метку или "
#~ "переключитесь на другую уже существующую, если требуется сохранить "
#~ "результаты фильтрации в именуемый набор.
"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Pressing Enter or clicking the Save button will save the "
#~ "changes.
"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы сохранить изменения, нажмите клавишу Enter или кнопку "
#~ "Сохранить.
"
#~ msgid "End:"
#~ msgstr "Конец:"
#~ msgid ""
#~ "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the "
#~ "gmic-qt plugin in Settings/Configure Krita."
#~ msgstr ""
#~ "Krita не удаётся найти модуль gmic-qt. Можно указать расположение модуля "
#~ "в меню Настройка/Настроить Krita."
# https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=253458
#~ msgid "Show Changes"
#~ msgstr "Показ изменений"
#~ msgctxt "Line spacing type"
#~ msgid "At least"
#~ msgstr "Не менее"
#~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
#~ msgstr "Оставлять больше такого количества строк:"
#~ msgid ""
#~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
#~ msgstr ""
#~ "Другие вставленные данные из «Ссылок» ниже и на панели «Добавить форму»"
#~ msgid "CheckBox"
#~ msgstr "Флажок"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Say Hello World"
#~ msgstr "Сказать «Привет, мир»"
#~ msgid "Hello! This is Krita version %s"
#~ msgstr "Привет! Это Krita %s"
#~ msgid ""
#~ "Please restart Krita and activate the plugins in Settings -> "
#~ "Configure Krita -> Python Plugin Manager."
#~ msgstr ""
#~ "Перезапустите Krita и подключите модули в Настройка -> Настроить "
#~ "Krita -> Управление модулями Python."
#~ msgid "You did not assign a script to that action"
#~ msgstr "Для этого действия не был назначен сценарий"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Соединение"
#~ msgid "Support Krita's Development!"
#~ msgstr "Поддержать развитие Krita."
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Целевая точка:"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Контрольная точка:"
#~ msgid "Could not create the output document"
#~ msgstr "Не удалось создать выходной документ"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Shrink To Fit"
#~ msgstr "Уменьшить до размера"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Width"
#~ msgstr "Увеличить до ширины"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Ключевые слова:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Segment Color"
#~ msgstr "Цвета"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Move checkers when scrolling"
#~ msgstr "&Клетки двигаются при прокрутке"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
#~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
"
#~ msgstr ""
#~ "Использовать направление линии для определения осей "
#~ "X и Y, а высоту наклона — для оси Z.
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "PushButton"
#~ msgstr "Кнопка мыши"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible to "
#~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all "
#~ "text with that style.
\n"
#~ "Applying a style change "
#~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to "
#~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.
"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Внимание: Очистка удалит все файлы ресурсов.
"
#~ "body>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Preview
\n"
#~ "\n"
#~ "Inserted Text
\n"
#~ "This is a line of text before "
#~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after "
#~ "the inserted text.
\n"
#~ "\n"
#~ "Deleted Text
\n"
#~ "This is a line of text before "
#~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after "
#~ "the deleted text.
\n"
#~ "\n"
#~ "Formatted Text
\n"
#~ "This is a line of text before "
#~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been "
#~ "changed. This is a line of text after the format-change text.
"
#~ "body>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#extension "
#~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable
\n"
#~ "\n"
#~ "uniform sampler2DRect "
#~ "image;
\n"
#~ "\n"
#~ "void main() {
\n"
#~ " gl_FragColor = "
#~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);
\n"
#~ "}
"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop caps:"
#~ msgstr "Пропуск кадров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Formatting of bibliography entries"
#~ msgstr "Пункты списка литературы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alphanumeric"
#~ msgstr "Алфавитный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Запись"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Insert Comment"
#~ msgstr "Вставить комментарий"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Move to next frame"
#~ msgstr "Перейти к следующему кадру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "&Fill Layer..."
#~ msgstr "&Заливаемый слой..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
#~ msgid "3_eroded"
#~ msgstr "Разъеденная"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
#~ msgid "N_Grass 2"
#~ msgstr "N_Трава 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
#~ msgid "A_eroded-cercle_2"
#~ msgstr "Круглая разъеденная 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 1"
#~ msgstr "Капли 1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 2"
#~ msgstr "Блик 2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
#~ msgid "A -2 Sparkle 3"
#~ msgstr "Капли 3"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
#~ msgid "Sc_Scratches"
#~ msgstr "Трещины"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Popup Palette"
#~ msgstr "Показать всплывающую палитру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "a drawing"
#~ msgstr "рисунок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cannot create storage"
#~ msgstr "Не удалось создать хранилище"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Scratchpad"
#~ msgstr "Показать черновик"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear undelete list"
#~ msgstr "Не удалось восстановить метку"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Объединение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ msgstr "Объединение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Clear %1 columns"
#~ msgstr "Очистить %1 столбцов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove %1 columns"
#~ msgstr "Удалить %1 столбцов"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No action is selected."
#~ msgstr "Действие не выбрано."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Предупреждение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Drop Caps"
#~ msgstr "Пропуск кадров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change the level the list is at"
#~ msgstr "Изменить цвет тени"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create a new style inheriting the current style"
#~ msgstr "Создать новый стиль с текущими настройками"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Index Reference"
#~ msgstr "Текстовая сноска"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Please create an index to reference first."
#~ msgstr "Введите название для фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select the index you want to reference"
#~ msgstr "Введите название для фильтра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "follows along"
#~ msgstr "Жёлто-оранжевый"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Chalk"
#~ msgstr "Мелок"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Move Source"
#~ msgstr "Переместить источник"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Соединение"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Эффекты"
#~ msgid "change color value (HSV)"
#~ msgstr "Изменение значения цвета (HSV)"
#, fuzzy
#~ msgid "D:"
#~ msgstr "D:"
#, fuzzy
#~ msgid " + More Pressure"
#~ msgstr "Давление мыши"
#~ msgid "Gravitational Direction"
#~ msgstr "Направление силы тяжести"
#~ msgid "Paintjet"
#~ msgstr "Paintjet"
#~ msgid "˚"
#~ msgstr "˚"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Коррекция"
# Фильтры
#~ msgid "Artistic"
#~ msgstr "Художественные"
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Рельеф"
#~ msgid "Enhance"
#~ msgstr "Улучшение"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Карта"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Яркость света"
#~ msgid "Increase Luminosity"
#~ msgstr "Увеличить яркость света"
#~ msgid "Decrease Luminosity"
#~ msgstr "Уменьшить яркость света"
#~ msgid "Darker Color"
#~ msgstr "Темнее"
#~ msgid "Hue HSI"
#~ msgstr "Тон HSI"
#~ msgid "Saturation HSI"
#~ msgstr "Насыщенность HSI"
#~ msgid "Increase Saturation HSI"
#~ msgstr "Увеличить насыщенность HSI"
#~ msgid "Decrease Saturation HSI"
#~ msgstr "Уменьшить насыщенность HSI"
#~ msgid "Increase Intensity"
#~ msgstr "Увеличить интенсивность"
#~ msgid "Decrease Intensity"
#~ msgstr "Уменьшить интенсивность"
#~ msgid "Hue HSL"
#~ msgstr "Тон HSL"
#~ msgid "Saturation HSL"
#~ msgstr "Насыщенность HSL"
#~ msgid "Increase Saturation HSL"
#~ msgstr "Увеличить насыщенность HSL"
#~ msgid "Decrease Saturation HSL"
#~ msgstr "Уменьшить насыщенность HSL"
#~ msgid "Increase Lightness"
#~ msgstr "Увеличить светлоту"
#~ msgid "Decrease Lightness"
#~ msgstr "Уменьшить светлоту"
#~ msgid "Hue HSV"
#~ msgstr "Тон HSV"
#~ msgid "Saturation HSV"
#~ msgstr "Насыщенность HSV"
#~ msgid "Increase Saturation HSV"
#~ msgstr "Увеличить насыщенность HSV "
#~ msgid "Decrease Saturation HSV"
#~ msgstr "Уменьшить насыщенность HSV"
#~ msgid "Inverse Subtract"
#~ msgstr "Обратное вычитание"
#~ msgid "Burn"
#~ msgstr "Затемнение"
#~ msgid "Shade (IFS Illusions)"
#~ msgstr "Тень (IFS Illusions)"
#~ msgid "Additive Subtractive"
#~ msgstr "Аддитивное вычитание"
#~ msgid "Alpha Darken"
#~ msgstr "Затемнение альфа-канала"
#~ msgid "Combine Normal Map"
#~ msgstr "Комбинированная карта нормалей"
#~ msgid "No Outline"
#~ msgstr "Без контура"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Линейный"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Размеры:"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Загрузить изображение"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Создать..."
#~ msgid "Paint color"
#~ msgstr "Цвет обводки"
#~ msgid "Initializing Globals"
#~ msgstr "Инициализация глобальных объектов"
#~ msgid "Adding resource types"
#~ msgstr "Добавление типов ресурсов"
#~ msgid "The file doesn't exists."
#~ msgstr "Файл не существует."
#~ msgid "KisDitherWidget"
#~ msgstr "KisDitherWidget"
#~ msgid "Red': "
#~ msgstr "Красный': "
#~ msgid "Index:"
#~ msgstr "Индекс:"
#~ msgid "Fuzzy Dab"
#~ msgstr "Случайный мазок"
#~ msgid "Fuzzy Stroke"
#~ msgstr "Случайный штрих"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Время"
#~ msgid "Drawing angle"
#~ msgstr "Угол рисования"
#~ msgid "X-Tilt"
#~ msgstr "Наклон по X"
#~ msgid "Y-Tilt"
#~ msgstr "Наклон по Y"
#~ msgid "Tilt direction"
#~ msgstr "Направление наклона"
#~ msgid "Tilt elevation"
#~ msgstr "Угол наклона"
#~ msgid "Tangential pressure"
#~ msgstr "Касательное давление"
#~ msgctxt "blending mode"
#~ msgid "Atop"
#~ msgstr "Вверху"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Делитель:"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Размер текстуры"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "Select filtering mode:\n"
#~ "
- Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts"
#~ "li>
- Bicubic for smoother results
- Lanczos3 for "
#~ "sharp results. May produce aerials.
"
#~ msgstr ""
#~ "Выбор режима фильтрации:\n"
#~ "
- Билинейный для областей с равномерным цветом, чтобы "
#~ "избежать артефактов
- Бикубический для более сглаженного "
#~ "результата
- Ланцош3 для резких изображений на выходе. Может "
#~ "усиливать контуры объектов.
"
#~ msgid "Real"
#~ msgstr "Реальный"
#~ msgid "Krita is free and open source."
#~ msgstr "Krita является бесплатным приложением с открытым исходным кодом."
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Раунд"
#~ msgid "Sine Wave"
#~ msgstr "Синусоидальная волна"
#~ msgid "Sawtooth Wave"
#~ msgstr "Пилообразная волна"
#~ msgid "Curtains"
#~ msgstr "Занавес"
#~ msgctxt "Menu label of Layer Properties"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "С&войства..."
#~ msgid "Line Width:"
#~ msgstr "Толщина линии:"
#~ msgid "Connector Lines"
#~ msgstr "Соединительные линии"
#~ msgid "Lines: "
#~ msgstr "Линии: "
#~ msgid "Connector:"
#~ msgstr "Соединитель:"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Сценарий"
#~ msgctxt "Layer Properties"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "С&войства..."
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Grow To Fit Height"
#~ msgstr "Увеличить до высоты"
#~ msgid "Axes Angle:"
#~ msgstr "Наклон осей:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Градации серого"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overwrite Preset"
#~ msgstr "Заменить профиль"
#~ msgctxt "action"
#~ msgid "Export animation"
#~ msgstr "Экспортировать анимацию"
#~ msgid "use image color space"
#~ msgstr "Цветовое пространство текущего изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp Transform"
#~ msgstr "Свободная трансформация"
#~ msgid "Border selection by"
#~ msgstr "Ширина границы выделения"
#~ msgid "Apply Transformation"
#~ msgstr "Применение трансформации"
#~ msgid "&Screenshot..."
#~ msgstr "С&делать снимок экрана..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dynamics settings"
#~ msgstr "Настройка динамики"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Horizontally"
#~ msgstr "Отразить слой по горизонтали"
#, fuzzy
#~ msgctxt "(qtundo-format) action"
#~ msgid "Mirror Layer Vertically"
#~ msgstr "Отразить слой по вертикали"
#~ msgid "Set the angle of the light source"
#~ msgstr "Задайте угол источника света"